Глава 126. Бессмертная Гора

Бессмертная гора

Горы и скалы суровы, и когда дует ветер, здесь стоит неописуемый аромат, прохлада и сырость.

Карета грохнулась вперед по дороге, перекатываясь по мелкому песку на поверхности, издавая мягкий, приглушенный звук.

«Ах, Ми, посмотри». Я подняла занавеску и притянула А Ми к себе, взволнованно указывая наружу: «Что это?»

А Ми посмотрела на обширное водное пространство у дороги. Ветер дул порывами, заставляя ее нежные волосы танцевать в воздухе.

— Море… — Она произнесла это слово с трудом, голос ее был нежным и зыбким.

Я улыбнулся и наклонился, чтобы поцеловать ее.

«Сяо Нуцзюнь», — сказал А Юань с улыбкой сбоку, — «Что находится в море?»

А Ми моргнула, затем через мгновение сморщила губы и сказала: «Рыба…»

Смех, разносимый ветром, рассеивался вместе со звуком волн, разбивающихся о берег.

Я прислонился к стене вагона, глядя наружу.

Это море. Все именно так, как мне описал подчиненный Отца — бескрайнее водное пространство.

Некоторые места представляют собой песчаные пляжи, а другие — скалы. Волны здесь больше, чем в любой реке, которую я когда-либо видел. Когда они падают на пляж, они оставляют после себя зеркально блестящие водяные знаки. Но когда они сталкиваются со скалами, они становятся жестокими и неумолимыми, разбивая волны на бесчисленные куски.

Я с любопытством выглянул. На первый взгляд поверхность моря очень напоминала поверхность великой реки, особенно когда она была окутана туманом, они казались почти неразличимыми. Однако при ближайшем рассмотрении различия стали очевидными. Самым очевидным отличием было то, что часто можно было увидеть возвышающиеся друг за другом островные горы, возвышающиеся среди волн.

«Эти горы на самом деле растут из воды», — воскликнула А Юань в изумлении, когда впервые увидела их.

Однако мне на ум пришла Бессмертная гора. Я не мог не представить, есть ли подобные острова в еще более отдаленных и глубоких частях моря? Эти бессмертные горы, окутанные драгоценным туманом и сияющим светом, я задавался вопросом, насколько величественными они могут быть…

В разгар моих мечтаний карета остановилась.

— Фюрен, мы приехали, — сказал кучер, стоявший впереди кареты.

В этот момент из окна кареты появилась блестящая черная лошадь, повернув морду внутрь и сердечно фыркнув.

А Ми тихо хихикнула.

Вскоре занавес поднялся, и внутрь потянулась пара рук. А Ми тут же набросилась на них.

«Будьте осторожны», — предупредил я, выходя из кареты. Снаружи Вэй Тан ехал на черной лошади, а перед ним сидела А Ми. Солнечный свет лился вниз, и он посмотрел на меня, его губы изогнулись в красивую дугу.

«Поехали, поехали…» Лицо А Ми было полно волнения. «Поездка…»

«Поездка!» Вэй Тан скомандовал с криком и сжал бока лошади ногами. Черный конь тут же поскакал к пляжу.

Среди морского бриза задержалась череда ясного и яркого смеха.

«Когда Чжугун приближается к Сяо Нуцзюню, он становится похожим на ребенка», — заметил рядом со мной А Юань, беспомощно посмеиваясь.

Я тоже засмеялась, и мы вместе с ней пошли по отпечаткам копыт на пляже.

Песчаная почва была мягкой и податливой. В некоторых местах, когда вы спускались вниз, песок покрывал свод стопы. Зерна были очень мелкими, и я чувствовал их внутри своих шелковых туфель, но это совсем не доставляло дискомфорта.

Это странное ощущение было похоже на то, когда я был ребенком, пробираясь на большой маминый диван и играя на ее толстом матрасе из шелка и хлопка.

«Фюрен, посмотри туда», — внезапно сказал А Юань.

Я оглянулся и увидел пирс, идущий от пляжа. В его конце был пришвартован большой корабль, высокий и величественный, высотой примерно пятнадцать-восемнадцать метров, с совершенно новым внешним видом. На причале суетились люди, видимо, грузя товары на корабль.

«Му… Цинь…» До меня донесся громкий, но несколько неясный голос А Ми. Издалека я увидел, как Вэй Тан держал А Ми рядом с черной лошадью и, по-видимому, с кем-то разговаривал.

Я улыбнулась и пошла к ним.

«Чжансао» Вэй Ан поприветствовал меня быстрым поклоном, увидев меня.

«Си Шу», — ответил я на приветствие. Вскоре после этого я посмотрел на человека рядом с ним.

Цуй Тин сидел в тележке и смотрел на меня. Его красивое лицо расплылось в улыбке, и он слегка поклонился, выходя из повозки, сказав: «Фюрен».

«Цуй Гунцзы». Я ответил на его приветствие.

«Вы проверили воду?» — спросил Вэй Тан у Вэй Аня.

«Это было проверено», — ответил Вэй Ань.

— А лодочники?

«Будьте уверены, Да Сыма. Все лодочники — местные жители, знакомые с водами», — сказал Цуй Тин.

Вэй Тан взглянул на него, кивнул и ничего не сказал.

В прошлом году Вэй Ань заявил, что хочет построить морской корабль, поэтому покинул столицу и приехал в Цзяодун. В начале этого года он отправил письмо, в котором говорилось, что корабль построен и сможет отправиться в плавание в третьем месяце.

Не имея никаких требований в суде, во втором месяце Вэй Тан отвез меня и А Ми в Цзяодун под предлогом поездки на восток и мелиорации земель и покинул Юнду.

Говорят, корабль, который построил Вэй Ань, довольно большой, с немалым количеством пассажиров. Для этого требуется команда из десяти лодочников. Что касается владельцев корабля, то, кроме Вэй Ана и Цуй Тина, есть еще Пэй Цянь.

Когда Вэй Ань впервые упомянул, что корабль будет готов во втором месяце, а они отправятся в плавание в марте, первым, кто пришел мне на ум, был Пей Цянь.

Такое совпадение. Если бы он сказал, что это было совпадение, боюсь, ему бы никто не поверил.

«Где Цзиюань?» — спросил Вэй Тан.

Вэй Ань на мгновение подняла глаза, а затем указала на пирс. «Вон там.»

Я проследил за направлением его взгляда. Среди занятых рабочих появилась фигура в длинном халате, знакомый силуэт. Понаблюдав некоторое время, я отвел взгляд и обнаружил, что Вэй Тан смотрит на меня.

«Це пойдет попрощаться с Цзиюанем», — сказал я Вэй Таню.

Вэй Тан взглянул в том направлении и кивнул: «Давай».

Я улыбнулась ему и пошла к пирсу.

Пристань была неширокой, и мне часто приходилось уступать дорогу проходившим мимо рабочим. Мне потребовалось немало времени, чтобы наконец добраться до борта большого корабля.

Пей Цянь руководил рабочими, раскладывая товары. Увидев меня, он на мгновение остановился, а затем быстро расплылся в улыбке.

«Когда вы приехали?» Он спустился с корабля и спросил.

«Только сейчас», — ответил я.

Пей Цянь снова улыбнулся. Возможно, из-за воздействия солнца и ветра на берегу его лицо стало заметно загорелым, хотя все же светлее, чем у Вэй Таня. Дело было не только в его цвете лица, он, казалось, немного изменился по сравнению с прошлым. В юности у него был энергичный вид, в ранней зрелости между его бровями часто проглядывал намек на меланхолию. Теперь он оставался элегантным, но казался беззаботным, его улыбка была такой же яркой, как солнечный свет над головой.

— Когда ты планируешь уйти? Я спросил.

«Это ненадолго», — сказал Пей Цянь. «Провизии на корабле хватит только на десять человек на месяц».

Я был удивлен.

Пэй Цянь посмотрел на меня и саркастически заметил: «Ты думал, что маленькой лодки будет достаточно, чтобы отплыть и найти Бессмертный остров?»

Я покраснела. Я осознавал, насколько нереальны были мои мысли, и перед ним редко раскрывались мои истинные намерения.

«Я никогда не ожидал, что, когда я был самым громким сторонником, именно вы действительно добились этого», — вздохнул я.

Пэй Цянь улыбнулся: «Если за рубежом появятся прибыльные предприятия, я сообщу вам».

Он снова дразнил меня. Я взглянул на него, но не смог удержаться от смеха.

«Корабль… корабль…» В этот момент до моих ушей донесся детский голос. Я обернулся и увидел приближающегося Вэй Тана, несущего А Ми.

«Му… Цинь…» Она увидела меня и тут же потянулась, чтобы ее обняли.

Я шагнул вперед и взял А Ми из рук Вэй Таня.

«Вы отправляетесь в плавание?» Вэй Тан взглянул на большой корабль, а затем на Пэй Цяня.

«Действительно», — ответил Пей Цянь.

Они посмотрели друг на друга, оба со спокойным выражением лица.

— А после того, как ты вернешься? — спросил Вэй Тан.

«Посмотрим, как пойдет дело», — сказал Пей Цянь. «Если это неудовлетворительно, я отправлюсь еще несколько раз».

Вэй Тан улыбнулся, несколько смирившись.

«Если ты когда-нибудь устанешь, ты сможешь вернуться на корт», — сказал Вэй Тан с серьезным выражением лица. «Мне нужна помощь».

Губы Пэй Цяня изогнулись в легкой улыбке.

«Это не обязательно помощь», — сказал он. «Вернувшись в Чанъань, мы заключили договор о спаррингах, но прошло много лет, и у нас так и не было настоящего соперника».

Глаза Вэй Таня прояснились, и он сказал с улыбкой: «Если Цзиюань бросит вызов, даже если для этого придется проделать весь путь до Цзяоцзюня, я получу этот матч».

«Это обещание», — сказал Пэй Цянь, глядя на него.

«Обещание», — кивнул Вэй Тан. Лодочники громко закричали, и корабль медленно покинул поверхность воды.

«Заботиться!» Вэй Тан поклонился на тротуаре.

Люди на корабле посмотрели в эту сторону, один за другим возвращая тот же жест.

Я смотрел, как большой корабль отплывал все дальше и дальше. Было такое ощущение, будто мечты моего сердца поместились на этом корабле и теперь постепенно уносились ими.

«Совершенно неожиданно, что кто-то вроде Цуй Гунцзы, который когда-то был смертельным врагом, теперь отправляется в плавание с Си Шу», — сказал я, глядя в их сторону и тихо вздыхая.

«Кто смертельный враг?» — небрежно сказал Вэй Тан. «Каждый служит своему хозяину. Он более непредубежден, чем многие». На этом он сменил тему: «Хотите увидеть еще дальше?»

«Еще больше?» Я на мгновение задумался, затем посмотрел на большой корабль и кивнул с улыбкой.

Ветер дул с моря, и моя одежда развевалась на ветру. Солнце висело высоко в небе, и не было видно ни облачка. Море волновалось оттенками синего, плавно сливаясь с горизонтом.

Вэй Тан нес А Ми и повел меня к небольшому холму недалеко от пирса. Холм имел уникальный внешний вид: высокие скалы и древние сосны покрывали его, как полог. Он простирался от леса позади, демонстрируя определенное суровое очарование.

Вэй Тан поднялся по склону холма. Склон не был крутым, и мы следовали по тропе шаг за шагом. Вскоре мы уже могли видеть вершину горы.

В конце был выступающий в море скальный выступ в форме кулака.

Вэй Тан отнес А Ми на скалистый выступ, и ветер заставил его платок развеваться на ветру.

«Подойди», — он повернулся и сказал мне.

Я подошел, и сосны, затенявшие местность, отступили, мгновенно открыв мне обзор.

Под скалистым выступом царила душераздирающая пустота. Морской бриз касался волн, разбивающихся о камни, издавая барабанный звук. Глядя вперед, темно-синее небо простиралось бесконечно, море было ярким лазурным цветом, пляж сиял золотом, а вдалеке, едва различимые, виднелись горы и острова. Цвета были чрезвычайно простыми, но создавали захватывающую картину.

«Фуцзюнь часто приезжает сюда?» Я смотрел на великолепный пейзаж передо мной, чувствуя, что никакого взгляда всегда недостаточно.

«К тому же, это мой первый раз. А Ан рассказал мне об этом месте», — сказал Вэй Тан. «В радиусе нескольких десятков ли

, в этом месте лучший ландшафт».

Я кивнул, собираясь сделать еще шаг вперед, когда Вэй Тан удержал меня. «Будьте осторожны», сказал он.

Я улыбнулась и нежно сжала его руку в ответ.

Солнечный свет ослеплял, отбрасывая медовый румянец на лицо Вэй Таня. По какой-то причине я почувствовал, что выражение его лица в этот момент имело другую ауру по сравнению с тем, что было раньше. Блеск в его глазах был острым и интенсивным, но в то же время спокойным и широким. Я вспомнил, как в последний раз мы стояли вместе на заснеженном Би Тай, глядя на Чанъань. Выражение его лица тогда было таким же, как у человека, изучающего сложную шахматную доску, но также и у человека, восхищающегося красивой и изящной возлюбленной.

«О чем думает Фуджун?» Я уловил мимолетный трепет в сердце и спросил.

«Эн?» Вэй Тан взглянул на меня и мягко улыбнулся. Он говорил медленно: «Я думаю о многих вещах. Когда я поднимаюсь и смотрю вдаль, я могу размышлять о многих вещах. Например, почему я стою здесь у своих ног и на что я смотрю?»

Я посмотрел на него, мое сердце слабо билось.

«В таком случае, зачем здесь стоит Фуджун? И на что смотрит Фуджун?» Я спросил.

Вэй Тан пристально посмотрел на меня, солнечный свет отбрасывал мягкий и отчетливый свет в его глаза.

«В данный момент?» — тихо пробормотал он. Затем внезапно он опустил голову и слегка чмокнул меня в губы.

Нежность и сладость, словно морской бриз под этим солнцем, окутали меня теплом.

Я посмотрела в его глубокие глаза, встала на цыпочки и ответила тем же жестом, прижавшись губами к его губам.

«У…» А Ми посмотрела на нас с любопытством.

Вэй Тан также поцеловал А Ми в щеку, затем обнял меня за талию и снова посмотрел на море.

«Смогут ли они действительно найти Бессмертную гору?» — спросил он через некоторое время.

Я улыбнулся, держа руку Вэй Тана в своей, и тихо сказал: «Бессмертная гора, я уже нашел ее».

«Эн?» Он посмотрел на меня с удивлением.

Но моя улыбка стала еще глубже, когда я наклонилась к нему в объятия и глубоко вздохнула.

В небе послышались птичьи крики. Я поднял глаза и увидел двух чаек.

Они парили высоко, их чистые и тонкие крылья перекрывали бескрайнее небосклон, словно родственные души в полете…