Глава 128: Побочная история 1 – Императрица Сюй

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 128: Побочная история 1 – Императрица Сюй

Императрица Сюй

«…Небесная судьба заключена в твоем существе, следуй ей с усердием. Пусть небесные благословения продолжатся. О государь, следуй великим ритуалам, пируй с множеством народов и с уважением принимай мандат небес».

В большом зале храма предков министр церемоний Чэнь Чжэн раздавал ясным голосом, тщательно повторяя указ об отречении слово за словом.

Когда последние слова исчезли, тихие и печальные рыдания наполнили воздух. Оглянувшись вокруг, я увидел членов клана, одетых в простое белое, стоящих на коленях на земле со скорбным выражением лица.

Передо мной Император сохранял спокойное поведение, как будто указ, произнесенный Чэнь Чжэном, был лишь одним из многих, которые он слышал за свою жизнь.

Ох… Возможно, мне больше не следует обращаться к нему как к Императору, поскольку только что был провозглашен указ об отречении.

Я взглянул вниз по ступенькам на придворных, плотно стоящих внутри и снаружи зала — некоторые в трауре, некоторые сдержанные. Их лица, возможно, те, которые я видел раньше, были лицами, с которыми я, возможно, никогда больше не столкнусь в будущем.

И тут прямо передо мной появляется человек.

Двенадцать мяньлу,

одетые в темно-черное и ярко-красное цвета, со сверкающими недавно вышитыми знаками отличия. Нельзя отрицать тот властный вид, который придает ему эта одежда.

Наконец-то все закончилось?

Необъяснимое чувство облегчения охватило меня.

Меня зовут Сюй, а меня звали Сюй Пин.

Моя мама однажды рассказала мне, что, когда мне было пять лет, к нам домой пришла гадалка. Изучив мои черты лица, он заявил, что я обладаю исключительно благородной аурой и в будущем могу стать Императрицей. Отец обрадовался и наградил гадалку золотом.

Эта история ходила среди взрослых всего два года, так как вскоре после этого мой отец получил высокую официальную должность и увез нашу семью в Чанъань.

Чанъань огромен, а население многочисленно.

Когда я впервые стояла на главной улице и видела проносящиеся мимо экипажи, я так испугалась, что расплакалась.

Тем не менее, Отцу и Матери это место нравилось. Наша семья была благополучной, и почти каждые несколько дней отец приглашал своих коллег на ужин к нам домой. Мать также водила меня в разные места, чтобы познакомиться с благородными семьями Чанъаня.

У меня хорошая внешность, приятный темперамент. Многие это признали, и в результате у меня появилось больше друзей.

Как и я, они в основном дочери чиновников. Однако многие из них имеют глубокие корни в Чанъане, поэтому по сравнению с ними я кажусь менее выдающимся. Иногда я не мог понять, что они говорят, и их поведение часто заставляло меня чувствовать себя неловко.

Мать однажды поддержала меня, сказав, что независимо от того, где я жила раньше, теперь, когда я дочь высокого чиновника, мне не следует быть наполовину ниже ростом.

чем кто-либо.

«Когда-нибудь Пин может стать императрицей», — сказал Зизи с улыбкой.

Я усмехнулся, чувствуя себя одновременно смешным и озадаченным. Как выглядит императрица? Я такой?

Мать не обращала внимания на мою робость. Она продолжала возить меня в разные места, знакомя с разными людьми. Я научился говорить с их акцентом и вести себя так же изящно, как они. Будь кто-то надменным, нежным, шумным или игривым, я приветствовал его с улыбкой. В разногласиях я никогда не мутил. Когда мне исполнилось четырнадцать, меня посетил мой Гуму из нашего родного города Фэньян. Она воскликнула, отведя меня в сторону: «После этих лет Пин действительно стала чанъаньской девушкой».

Я получил некоторое удовлетворение, услышав эти слова.

Действительно, то, что она сказала, было правдой. Теперь я действительно настоящая дворянка Чанъаня.

Когда бы я ни гулял с сестрами, всегда были молодые денди.

незаметно следуя за моей каретой. Среди моих друзей некоторые также осторожно упомянули, что некоторые из их братьев интересовались мной.

Конечно, эти вещи можно было только спрятать, чтобы ими можно было наслаждаться, когда никого нет рядом. В Фэньяне семья Сюй имела выдающийся статус, и мои родители всегда надеялись, что я выйду замуж за представителя знатной семьи из Чанъаня.

«Я хочу выйти замуж за человека, которого по-настоящему люблю», — сказал я матери.

Мать пренебрежительно улыбнулась: «Так? Тогда скажи мне, как ты определяешь, что влюблена?»

«Это значит, что он мне нравится, а я нравлюсь ему».

Мать усмехнулась, поглаживая мои волосы понимающим взглядом. — Откуда ты знаешь, что ты ему тоже нравишься?

Я хотел сказать, что это просто, но, тщательно подумав, понял, что не могу дать четкого ответа.

Вскоре после этого Зизи тихо сообщил мне, что отец нацелился на старшего сына Фу Ситу. К сожалению, в прошлом месяце он женился, поэтому теперь внимание переключилось на второго сына, которого отец тоже находит подходящим.

Я, конечно, слышал о престижном названии клана Фу. Семья Фу из Хуайнаня — известный и влиятельный клан, глубоко укоренившийся в Чанъане. В поколении Фу Ситу более дюжины членов семьи достигли высоких должностей. А резиденция Фу расположена на севере города, где собирается знать.

Хотя мой отец занимает должность Шаофу, север города — это далекая мечта для нас. Здесь живут самые могущественные личности в королевстве, что делает его поистине идеальным местом для Отца.

Слова Зизи быстро превратились в реальность. Пару дней спустя наша семья вышла на прогулку и случайно встретила семью Фу. Учитывая хорошие социальные связи отца, мы присоединились к ним в путешествии.

Чувствуя застенчивость, я мог только украдкой поглядывать на Фу Юня, второго сына Фу Ситу, из-за занавески кареты.

Он был красив и грациозен, когда ехал на лошади. Его смех был очаровательным, и во время беседы с другими он вел себя спокойно. Вскоре он пришпорил лошадь к карете и с улыбкой обменялся несколькими словами.

Я увидел, как поднялся угол занавески, обнажая половину лица. Я узнал это лицо — оно принадлежало младшей дочери Фу Ситу, Фу Цзинь.

Я тоже знаком с Фу Цзинь. Я несколько раз встречал ее во время прогулок с знатными девчонками. Несмотря на свой юный возраст, она широко известна как подающая надежды красавица. Однако ловкие птицы слетаются вместе, и в элитный круг Чанъаня входят такие девушки, как Фу Цзинь, с еще более высоким статусом и происхождением, а все ее товарищи по играм — из престижных семей.

Наблюдая за своим старшим братом, Фу Цзинь, казалось, веселилась, с яркими глазами и розовыми губами. Она была одета в нежный наряд цвета лотоса и выглядела невероятно очаровательно.

Карета и лошади достигли берега реки Ба, где цвели зеленые ивы. Здесь все было подготовлено, яркие палатки стояли вместе. Из леса вышел молодой человек, улыбаясь и кланяясь, приветствуя Фу Ситу и остальных.

Увидев его, я на мгновение ошеломился, почти забыв об этикете, согласно которому дама не должна смотреть прямо на кого-то.

Это был Пэй Цянь.

Самый известный отпрыск благородной семьи Чанъаня. Девочки нашего возраста ежедневно обсуждали его, и каждая встреча с ним вызывала внезапную тишину, за которой следовал возбужденный переполох. Хотя я давно слышала о его великой репутации и находила его приятным для глаз, я не чувствовала себя увлеченной, как некоторые другие девушки. Потому что я знал, что, хотя я принадлежал к высокопоставленной семье и жил с ним в одном городе, для такого человека, как я, он оставался таким же далеким, как звезды на горизонте.

Потому что Пэй Цянь и Фу Цзинь были помолвлены с детства.

Тем не менее, возможность пообедать и повеселиться с Пэй Цянем уже была восхитительным опытом.

Он сидел с братьями Фу Цзиня, болтая и смеясь. Такого беззаботного поведения я раньше не замечал во время наших коротких встреч. Я также заметил, что всякий раз, когда он упоминал что-то забавное, он смотрел на Фу Цзинь, словно оценивая ее реакцию.

На самом деле, похоже, они не подходили друг другу; Пэй Цянь был значительно выше, а Фу Цзинь был еще ребенком. Однако, когда Пэй Цянь разговаривал с ней, он слегка опускал голову, и на его лице читалось выражение любви. Через некоторое время показалось, что он сказал что-то, что рассердило Фу Джина. Она игриво ущипнула его за руку, и Пэй Цянь, чье лицо часто хвалили как исключительно красивое, на самом деле засмеялся, как будто он чего-то добился.

«Похоже, ей очень повезло, не так ли?» Зизи прошептал мне на ухо, полный вздохов.

Я улыбнулась и сделала вид, что меня это не беспокоит, но даже после того, как мы вернулись домой, образ этих двоих задержался в моей памяти.

В глубине души я не завидую. Кажется, они находятся в полной гармонии — возможно, именно это люди имеют в виду, говоря о близости друг к другу.

?

Больше никаких новостей о Фу Юне не было, но несколько дней спустя, когда отец вернулся домой, он выглядел несколько недовольным.

«Вэй Цзюэ приезжает в Чанъань», — сказал он матери.

«Вэй Цзюэ?» Мать на мгновение задумалась и сказала: «Северному коменданту Лояна, которому помог Фуцзюнь?»

— Именно, — сказал отец, вздохнув и бросив письмо на стол. Он посмотрел на меня и продолжил: «Фуцинь лично написал это письмо. Он намерен обручить Сюй Пина с сыном Вэй Цзюэ».

Этот вопрос меня изумил, а Мать разозлилась еще больше.

Семья Вэй происходила из известного клана Хэси, и у них была давняя дружба с семьей Сюй. Отец Вэй Цзюэ и мой дедушка когда-то были коллегами, и во время службы их связывали тесные связи. У самого Вэй Цзюэ была юношеская дружба с моим отцом. Однако этих связей было недостаточно.

Ранее Вэй Цзюэ, служивший северным комендантом в Лояне, оскорблял сильных мира сего, и отец различными способами помогал ему избежать наказания. Теперь он приехал в Чанъань, чтобы служить капитаном кавалерии, и эта должность бледнела по сравнению с влиятельной знатью в столице, с которой отец стремился подружиться.

Однако мой Зуфу все еще оставался моим Зуфу. Как бы ни сопротивлялся отец, он не осмелился бросить вызов своим желаниям.

Два месяца спустя семья Вэй прибыла в Чанъань. Когда они посетили наш дом, я впервые увидела своего предполагаемого жениха — Вэй Таня.

В тот год мне было четырнадцать лет, того же возраста, что и Вэй Тан.

Если говорить о внешности, то у него определенно не было утонченных черт лица Пей Цяня или Фу Юня. Черты его лица были несколько угловатыми, но не резкими, и, что удивительно, он выглядел очень красивым. Когда я впервые увидел Вэй Таня, он стоял позади Вэй Цзюэ с внушительным и харизматичным видом, мгновенно привлекая мое внимание.

Моя помолвка с Вэй Танем была заключена, когда мне исполнилось восемнадцать. Отец, ссылаясь на совет гадалки, что мне не следует рано выходить замуж, оттягивал это. Однако под давлением Зуфу и учитывая мой возраст, он не мог больше откладывать это.

С момента нашего первого знакомства до официальной помолвки мы с Вэй Танем больше не были чужими.

Мать сказала мне, что помолвка с Вэй Танем была временной мерой. Если бы представилась такая возможность, Отец все равно попытался бы от нее отказаться.

Я не принял эти слова слишком близко к сердцу, потому что для своего жениха он меня вполне устраивал. После того, как Вэй Тан прибыл в Чанъань, менее чем за два года он доказал свои навыки и стал Юйлинем.

Сторожить. Каждый раз, когда я вместе с другими благородными девушками посещала дворцовые сады, Юйлинь

Гвардейцы верхом на лошадях с оружием проносились сквозь имперские ограничения, привлекая внимание и восхищение многих.

Среди них, несомненно, выделялся Вэй Тан. Одетый в ту же броню, что и остальные, он излучал более героическую ауру; когда император организовывал военные учения или куджу

играх во дворце, Вэй Таню всегда удавалось выйти вперед.

Что меня удивило, так это его близкая дружба с Пэй Цянем. Однажды после посиделки он провожал меня домой, и по дороге мы неожиданно встретили Пэй Цяня. Они говорили фамильярно, и когда я спросил, то узнал, что Вэй Тан знал его довольно давно.

Ду Инь, чиновник, управлявший Юйлинем

Охранник, был в хороших отношениях с отцом. Однажды он сказал отцу, что император очень уважал Вэй Таня, предвидя для него безграничное будущее.

Услышав это, Отец улыбнулся и не проявил особой реакции.

Я понял мысли отца. Семья Вэй родом из Хэси (западный регион) и имела длинную родословную офицеров. Мечтой Вэй Тана было пойти по стопам своих предков, совершить военные подвиги на поле боя и быть награжденным дворянскими титулами. Однако отец смеялся над такими перспективами. Стать дворянином и занять высокие должности могло бы показаться заманчивым, но в конце концов придется вернуться ко двору. Генералу, получающему стипендию в тысячу камней, пришлось бы столкнуться с большими трудностями, чем придворному чиновнику того же ранга. В эпоху, когда гражданские достижения ценились выше военных, будущее было неопределенным. Самое главное, отец считал, что если я изначально могла выйти замуж за аристократа, зачем соглашаться на кого-то, кто в настоящее время «пользуется большим уважением Императора»?

Это была правда, и я также нашел это разумным.

Но постепенно я принял будущий брак с Вэй Танем, и мои чувства к нему стали теплее, чем до помолвки. Я начала поступать так же, как другие женщины, посылая ему небольшие знаки внимания, например, сшитый вручную шарф или вышитый носовой платок. Я также неожиданно навестил его у ворот дворца, где он находился.

Под насмешки коллег Вэй Тана я увидел, как он покраснел и быстро спрятал в рукава вещи, которые я ему дал.

Однако Вэй Тан был Юлинем.

Охранник ведь, поэтому возможности встретиться у нас были крайне редки. Более того, в отличие от других молодых пар, которые могли проявлять чрезмерную нежность при встрече, Вэй Тан никогда не вела себя подобным образом. Даже в наши личные моменты самое интимное, что он когда-либо делал, — это держал меня за руку. Вежливое и нежное поведение Вэй Таня заставило меня чувствовать себя комфортно, но я не мог избавиться от ощущения, что чего-то не хватает.

Я думал о Фу Цзине и Пэй Цяне, о том, как они были вместе, смеялись и играли, как дети, и при этом были такими счастливыми.

Итак, были ли мы с Вэй Танем счастливы?

Размышляя об этом, я был слишком застенчив, чтобы обдумывать или спрашивать. Были мы счастливы или нет, мы уже были помолвлены. Он мне нравился, и хотя наши отношения еще не были привычными, у них будет достаточно времени, чтобы они развились.

Спустя почти год после нашей помолвки, однажды, когда я был во дворце, чтобы насладиться цветами, я решил зайти и увидеть Вэй Таня, когда уходил. Однако, когда я подошел к воротам дворца, его нигде не было.

«Он упомянул, что у него срочные дела, и попросил отпуска», — рассказал один из его коллег из Юйлиня.

Охранники.

«Оставлять?» — воскликнул я. «Куда он отправился в отпуск?»

«Кажется, он пошел на Восточный рынок», — ответил он.

Услышав это, я на мгновение заколебался. Однако, так как было еще рано, я велел кучеру отвезти меня на Восточный рынок.

Восточный рынок был полон людей, там было шумно и хаотично. Я никогда не был здесь раньше. Сидя в карете, я бесцельно огляделся, но не смог заметить Вэй Таня.

Пока я искал, дорогу преградила повозка с волами, и я не мог идти дальше. В этот момент я услышал несколько знакомый голос. Заглянув через занавеску, я увидел торговца, с кем-то торгующегося.

«…Семьдесят монет?» Продавец, на вид довольно молодой, но с уверенной манерой, продолжил: «Уважаемый Гунтай, вы можете обойти весь Чанъань с востока на запад, с севера на юг. За семьдесят монет вы можете купить только угол этой шахматной доски. моя, я могу отдать эту шахматную доску Гунтаю!»

— Что же ты тогда предлагаешь? спросил покупатель.

«Пятьсот монет», — ответил продавец.

В глазах покупателя читалась неуверенность.

«Триста», — сказал он.

«Пятьсот, — настаивал продавец, — ни монетой меньше».

«Это старая вещь!»

«Ах, разве Гунтай не знает, что старая шахматная доска еще более ценна? Сначала я думал продать ее за семьсот монет. Поскольку Гунтай заинтересован, я делаю специальное предложение. Если Гунтаю это покажется дорого, вы можете всегда…»

Мне кажется, что у продавца тонкие черты лица, как у молодой девушки. Очень знакомо, но я не могу вспомнить, где я их раньше видел. Вскоре его лицо слегка повернулось в мою сторону, и мое сердце словно ударило молнией.

Это была Фу Цзинь, дочь Фу Ситу. Я не мог в это поверить, торопливо оглядываясь снова. В этот момент карета тронулась. Разочарованный, я сделал несколько шагов вперед, и на другой стороне толпы появилась фигура Вэй Таня.

Я хотел окликнуть его, но толпа была слишком густой. Я приказал водителю остановиться и вышел из вагона, чтобы подойти к нему.

Вокруг было суетливо, и когда я подошел к Вэй Таню, я увидел, что он тихо стоит у стены и, казалось, что-то наблюдает. Заинтригованный, я проследил за его взглядом вперед, где присутствовали разные люди. Единственной отличительной особенностью был нежный голос: Фу Цзинь все еще находился на том же месте, оживленно споря с покупателем.

Тем временем Вэй Тан выглядел сосредоточенным, с легким изгибом уголков губ — такого поведения я никогда раньше не видел.

Даже по отношению ко мне он никогда не показывал такого выражения лица.

Человеческая интуиция может быть чрезвычайно чувствительной; с первого взгляда можно почувствовать что-то необычное.

Я посмотрела на него издалека и пришла в себя только тогда, когда моя горничная напомнила мне об этом.

«Нуджун, пойди и позвони Гунцзы», — сказала она.

Но я покачал головой.

«Незачем.» С этими словами я развернулся и пошел обратно к карете.

Этот визит на Восточный рынок оставил у меня ощущение, будто я совершил что-то тайное. Я не мог понять, почему я не пошел поговорить с Вэй Танем. Возможно, я по своей природе был человеком, который не любил вмешиваться в чужие дела. Даже если бы у меня были вопросы, я бы не стал их с готовностью высказывать.

Особенно когда дело касалось Вэй Таня.

Возможно, потому, что я действительно держал его в своем сердце, я обнаружил, что действую осторожно. Почему Фу Цзинь был на рынке? Дворянка, переодевающаяся и бродящая по рынку, я едва мог ее узнать. Семье Фу не хватало денег?

А Вэй Тан продолжал смотреть на нее…

В моей голове кружились мысли, и день прошел несколько рассеянно.

Однако вечером Вэй Тан нанес мне визит.

Под присмотром моей матери мы не могли оставаться одни. Говоря через вышитую ширму, Вэй Тан спросил: «Ты приходил меня сегодня искать?»

Его слова попали в цель.

«Эн», — тихо ответил я, — «Тебя не было рядом».

«Я пошел на Восточный рынок», — сказал Вэй Тан.

«Ой?» Мое сердце екнуло. — Что ты делал на Восточном рынке?

«Цзиюань попросил меня решить для него кое-какие дела», — объяснил Вэй Тан. «У него сегодня были срочные дела, и он не мог уделить времени, поэтому я пошел от его имени».

Упоминание Пэй Цяня облегчило мое сердце. Пэй Цянь был помолвлен с Фу Цзинь, и после этого объяснения все стало проясняться.

Вэй Таня иногда было трудно прочитать, но он никогда мне не лгал.

«Почему ты ищешь меня?» На этот раз меня спросил Вэй Тан.

Я восстановил самообладание и сказал: «Есть что-то. Можешь ли ты взять отпуск послезавтра? Го Цзю устраивает собрание в своей резиденции, и Бянь Нуцзюнь пригласил меня. Она предложила мне взять тебя с собой».

«Го Цзю?» Вэй Тан, казалось, немного колебался.

«Точно.» Я поспешно сказал: «На банкете будет много талантливых людей. Если вы пойдете, вы сможете найти новых друзей, и скучно тоже не будет».

Вэй Тан любит заводить новых друзей. Когда я сказал это, он действительно согласился.

После его ухода я почувствовал облегчение.

Вэй Тан не рассказал мне, почему Фу Цзинь продавал товары на Восточном рынке, и я не хотел требовать ответов. Теперь более важным вопросом является сбор семьи в доме Го Цзю послезавтра.

У меня есть свои планы.

Вэй Тан в настоящее время просто участник Yulin.

Охранник, которого недостаточно, чтобы произвести впечатление на отца. К счастью, я знаю немало благородных дам, которые могли бы помочь мне собрать информацию о хороших возможностях.

Го Цзю, Бянь Хэн, любит собирать юные таланты на праздники в своей резиденции, где звучит музыка, напитки и радость. Семья Бянь, будучи старшим братом императрицы Бянь, и поскольку императрица Бянь в настоящее время находится в фаворе при дворе, занимает видное положение. Те, кому благоприятствует Бянь Хэн, часто оказываются на пути к успеху.

Я хорошо лажу с дочерью Бянь Хэна, Бянь Ин. Несколько дней назад я спросил ее об этом, и она с готовностью согласилась. Сегодня, прогуливаясь по дворцовым садам, она упомянула мне, что Бянь Го Цзю встретил Вэй Тяня и был готов пригласить его на пир.

В назначенный день я первым прибыл в особняк Го Цзю. Бянь Ин повел меня и нескольких благородных дам в небольшой павильон в саду, чтобы насладиться прохладительными напитками. Изящные двери были широко открыты, открывая вид на изящный рокарий. За ним располагался павильон, окруженный водой, где за нарядными столиками сидели гости, болтали и смеялись. Наверху Бянь Го Цзю, одетый в парчовый халат, беседовал с красивым молодым человеком.

«Кто это? Он носит больше румян, чем женщина», — с легким смехом заметила знатная дама, частично закрывая лицо шелковым веером.

«Это недавно назначенный секретарь Бюро церемоний», — сказал Пан Ин, — «только что повышенный с должности помощника секретаря».

Благородные дамы поняли. Во дворе фонари освещали окрестности, как днем. Гости приходили один за другим, все молодые люди разной внешности, но все приятные глазу. В глубине души я восхищался проницательным взглядом Бянь Го Цзю в выборе гостей. Вскоре во дворе появилась знакомая фигура.

Вэй Тан был одет в аккуратный шелковый халат с нефритовым поясом, завязанным на талии, и двигался ловко.

«Кто это?» кто-то спросил.

Бянь Ин посмотрела на меня, усмехнулась за рукавом и сказала: «Тебе следует спросить Пина».

Я слегка покраснела и улыбнулась поджатыми губами.

Оглядываясь назад на банкет, члены семьи уже привели его поприветствовать Бянь Го Цзю, который смотрел на него с дружеской улыбкой, как будто участвуя в непринужденной беседе. Будучи довольно молодым, Вэй Тан на таком расстоянии казался немного сдержанным.

К моему удивлению, когда Вэй Тан занял свое место, Бянь Го Цзю лично указал ему место наверху.

Даже Бянь Ин не мог не удивиться и сказал мне: «Кажется, мой отец действительно ценит его».

Я тоже был счастлив в душе.

Под ярким лунным светом чарующие песни исполнителей доносились до небольшого павильона, создавая восхитительную атмосферу. Красивые пейзажи и приятные моменты пленили зрителей.

Разговаривая и смеясь со знатными дамами, я не мог не поглядывать время от времени на банкет.

Бянь Го Цзю и гости пили и болтали, и слышался смех. Некоторые подошли к Вэй Тяню, чтобы произнести тост, и он согласился, уже выпив изрядное количество алкоголя. В этот момент Бянь Го Цзю встал со своего места, держа кувшин с вином, и подошел к Вэй Тяню.

Вэй Тянь быстро встал.

Лицо Бянь Го Цзю уже покраснело, и он смотрел на Вэй Тяня с улыбкой. Он что-то говорил, поднимая кувшин с вином.

Вэй Тянь тоже поднял свой кубок с вином и выпил его за тост за Го Цзю.

После того, как Го Цзю допил, вместо того, чтобы уйти, он протянул руку Вэй Тяню. Со своей стороны я не мог точно видеть, что он сделал, но в этот момент Вэй Тянь внезапно отстранился от руки Го Цзю.

Я был ошеломлен.

После минуты молчания на банкете раздался смех, и даже Го Цзю засмеялся.

Вэй Тянь, однако, казался напряженным. Вскоре он поклонился Го Цзю, поставил чашку обратно на стол и вышел, подметая рукава.

Этот инцидент произошел внезапно, смех резко прекратился, Го Цзю стоял на месте, наблюдая, как Вэй Тан уходит, улыбка на его лице постепенно исчезла.

Благородные дамы тоже переглянулись.

«Что происходит?» — спросил Бянь Ин.

Я не знал, что ответить, поспешно встал и быстро пошел к выходу.

«Мэн Цзин!» Я призвал кучера ускориться и наконец догнал Вэй Тяня у ворот резиденции Вэй.

«Что случилось?» Я настойчиво спросил: «Почему ты так внезапно ушел?»

Вэй Тянь бесстрастно посмотрел на меня.

Его молчание только усилило мое чувство его гнева.

О произошедшем только что происшествии любой проницательный глаз мог догадаться в некоторых деталях. Бянь Го Цзю любил заводить связи с молодыми талантами, и в частном порядке я слышал, что он держал молодых слуг в своем особняке.

В Чанъане много молодых модников.

которые ищут удовольствий и развлечений, и наличие молодых сопровождающих — не редкость. Я просто не ожидал, что Бянь Хэн, достойный Го Цзю, будет вести себя неподобающе на банкете, и не ожидал такой резкой реакции со стороны Вэй Тао.

«Го Цзю…» — нерешительно спросил я, чувствуя одновременно стыд и смущение, — «Го Цзю только что…»

«Со мной все в порядке», — через мгновение Вэй Тянь глубоко вздохнул, успокоился и сказал мне.

Почувствовав небольшое облегчение, я на мгновение задумался и утешил его: «Тебе не нужно беспокоиться о ситуации с Го Цзю. Я знаком с Фурен и Нуцзюнь семьи Го Цзю. Я уговорю ее, и все должно быть отлично.»

Взгляд Вэй Тана стал острым.

«Убеждать?» Он холодно усмехнулся: «Не нужно уговаривать. Даже если я не смогу остаться в Чанъане, мне не нужна его благосклонность или внимание».

Я нахмурила брови, понимая, что он расстроен. Я дружелюбно сказал: «События сегодняшнего вечера были неожиданными, и Го Цзю тоже был пьян. Не следует действовать импульсивно».

«Импульсивно?» Вэй Тянь посмотрел на меня. «Го Цзю совершил такие позорные поступки, и это я не должен расстраиваться? Это импульсивно?»

Его тон был немного резким, и я тоже разозлился. Я сказал: «И что вы намерены делать? В Чанъане те, кто стремится подняться высоко, сотни раз окружают городскую стену.

. Не то чтобы ты не знал о нынешней силе Го Цзю. Как вы думаете, легко ли получить место на его банкете? Я хотел, чтобы ты установил с ним связи, просто чтобы убедиться, что у тебя многообещающее будущее».

«Многообещающее будущее? Неужели такое многообещающее будущее у этих придворных чиновников? Вэй Тан уставился на меня холодным взглядом. «Если я стремлюсь к успешному будущему, я буду усердно работать, чтобы достичь его. Я презираю такие кривые пути!»

Я сказал с тревогой: «Я не призываю вас подчиниться. Влиятельные семьи в Чанъане не ограничиваются только Го Цзю. Мэн Цзин, я знаю, что вы стремитесь пойти по стопам своего Цзуфу, добиваясь военных успехов и создавая наследие в Чанъань Однако времена изменились, хотя в настоящее время вы пользуетесь преимуществом в Юлине.

Охранник, а что насчет будущего? Многие служили Юлином

Прослужил на страже более десяти или двух лет, а в итоге получил звание сержанта без каких-либо шансов на военные заслуги. Император ценит молодые таланты, отсюда и существование Юйлиня.

Охранники. Вы еще молоды, и при поддержке покровителя вы сможете добиться вдвое большего результата, прилагая вполовину меньше усилий!»

Взгляд Вэй Тана стал глубже.

«Становится поздно. Тебе следует вернуться, — спокойно сказал он.

Я был поражен, и потребовалось некоторое время, прежде чем я понял, что это был приказ.

«Я сделал это ради твоего же блага», — сказал я несколько недоверчиво.

Вэй Тан выглядел немного уставшим.

«В таком случае большое вам спасибо», — сказал он.

Я потянулся, чтобы потянуть его, но моя рука схватила пустой воздух.

«Возвращайся», — повторил он, прежде чем отвернуться и уйти.

По дороге домой мои руки остаются холодными.

Я чувствовал себя побежденным и обиженным, плача в карете. Я пошел на многое, и все ради того, чтобы Вэй Тан заслужил одобрение отца.

Однако Вэй Тан так не считал… Вытирая слезы, я размышляла о том, что только что произошло, и чувствовала себя полной дурой.

Отец давно предупредил меня, что к этому помолвке нельзя относиться серьезно, но я все равно с нетерпением отдавался этому делу с большими ожиданиями.

«…Откуда ты знаешь, что ты ему тоже нравишься?» Я вдруг вспомнил слова матери.

Да, я делал все это просто потому, что мне нравился Вэй Тан. Но нравлюсь ли я ему?

В тот день в моем сознании всплыл образ того, как он смотрит на Фу Цзиня.

Ощущая хаос внутри, я закрыл глаза, не зная, что делать дальше.

По возвращении домой Мать пришла поприветствовать меня и, увидев мой вид, опешила.

«Разве ты не должен был присутствовать на пиру в резиденции Го Цзю? Что случилось?» она спросила.

Я не мог найти слов, поэтому просто покачал головой.

Мать, казалось, поняла: «Это Мэн Цзин? Я слышала, он тоже пошел. Он тебя издевался?»

Ее слова затронули суть дела, и я не смог сдержаться. Я уткнулся лицом в объятия матери и заплакал.

«Тогда не беспокойся больше о сыне этой семьи Вэй!» Из холла послышался голос отца. Он подошел, протянул мне лист бумаги и улыбнулся: «Император издал указ о выборе супруги для принца Чжэня, и я уже представил ваше имя в Министерство обрядов».

Слова отца превратились в реальность. Принц Чжэнь, рожденный от императрицы Бянь, показал большой потенциал, чтобы стать наследником престола. Без колебаний отец отправился в резиденцию Вэй, сославшись на мою предполагаемую болезнь в качестве причины, и отменил помолвку между мной и Вэй Танем.

Я не знаю, как отреагировал Вэй Цзюэ, но что касается Вэй Таня, то после нашего ссоры в тот день он вернулся в Юйлин.

Охранники. Я слышал, что император отправил их в Лоян, и они не вернутся через полгода.

Это оказывается удобно. Когда отец отменил помолвку, я почувствовал себя несчастным: потерял аппетит и не мог нормально спать. Мне не хотелось отпускать Вэй Таня.

Однако я не мог бросить вызов Отцу. Я понимал, что его решение было для моего же блага. Вэй Тан не смог выполнить то, чего хотели мои родители, поэтому лучше перетерпеть боль и двигаться дальше.

Когда Вэй Тан наконец вернулся, я услышал, что он подумывал прийти ко мне домой, чтобы разобраться в ситуации. Однако, в конце концов, он так и не сделал этого.

Наши пути снова пересеклись, когда меня выбрали изучать этикет во дворце. Однажды, возвращаясь со встречи с Да Чанцю, я случайно встретил Вэй Таня.

Окруженные тишиной, мы посмотрели друг на друга, оба на мгновение остановились.

«Вы вошли во дворец», — Вэй Тан посмотрел на меня со спокойным выражением лица.

— Эн, — я кивнул.

— Отмена нашей помолвки была твоим выбором?

Вероятно, это был его запрос.

Я посмотрел на него со слабой улыбкой на лице. «Мэн Цзин, если бы не наш Зуфу, организовавший свадьбу, ты бы женился на мне?»

Вэй Тан на мгновение опешил.

Его губы шевельнулись, но прежде чем он успел ответить, на дворцовой дорожке раздалось эхо шагов. Кто-то приближался.

Я больше ничего не сказал, просто слегка кивнул ему и отвернулся, чтобы уйти.

Звуки позади меня быстро стихли. Я не знал, стоит ли Вэй Тан все еще там или уже ушел, но я ни разу не повернул головы.

Если бы не наш Зуфу, возможно, мы с Вэй Танем встретились бы лишь мимоходом. Нам суждено было идти разными путями, а теперь пришло время вернуться в свои места, это тоже хорошо.

…..

******

Иногда мне кажется, что мир чудесен, потому что невозможно предсказать, как поведут себя другие люди в будущем. Те, кто высок и могуч, могут внезапно упасть в грязь, и мир, который кажется непоколебимым, может разрушиться, когда вы меньше всего этого ожидаете.

Возьмем, к примеру, семью Фу.

Я услышал об уничтожении семьи Фу, когда еще учился вежливым манерам с придворными дамами.

В столь славной и почитаемой семье одним лишь порывом царского гнева в одночасье было искоренено с корнем. Вся семья Фу, включая Фу Ситу и красавца Фу Юня, была приговорена к казни. Однако Фу Цзинь, который любил продавать товары на рынке, пощадил вдовствующая императрица Лю. Я слышал, что, чтобы сохранить ее, вдовствующая императрица Лю заявила, что откажется от собственного сына. Императору, неспособному сопротивляться, ничего не оставалось, как согласиться.

Как посторонний человек, услышавший эту новость, я не мог не почувствовать шока и страха. Но, с другой стороны, было небольшое чувство облегчения. В этом случае, вместо того, чтобы говорить о недовольстве Императора семьей Фу, правильнее было бы сказать, что это была победа императрицы Бянь. Семья Фу поддерживала принца Чена, старшего сына императора, в то время как императрица Бянь, естественно, желала, чтобы на трон взошел ее собственный сын, принц Чжэнь. Теперь, когда семья Фу пала, положение принца Чжэня казалось безопасным.

Я встречал обоих этих принцев раньше. Принц Чэнь утончен, сдержан в речи; в то время как принц Чжэнь более оживлен и любит общественные мероприятия. Честно говоря, принц Чэнь ведет себя как будущий правитель, но в конечном итоге обстоятельства перевешивают индивидуальные качества. После того, как семья Фу была истреблена, вдовствующая императрица Лю, опасаясь причинения вреда со стороны императрицы Бянь принцу Чэню, привела его во дворец вдовствующей императрицы. К сожалению, через год вдовствующая императрица Лю скончалась. Фу Цзинь выдали замуж за далекого Лайяна, а принцу Чэню был присвоен титул принца Цзинаня.

Борьба за императорский трон, постоянная тема каждой династии, считалась в народе обычным явлением. Однако никто не мог предвидеть, насколько быстро изменится ситуация. После кончины вдовствующей императрицы Лю Император быстро сдался, и клан Бянь попытался возвести на престол принца Чжэня. Одновременно восстал старший брат покойной императрицы (матери принца Чэня) Гао Ми. В одночасье Чанъань погрузился в хаос, и я оказался в ловушке во дворце, живя в постоянном страхе. Императрица Бянь была отравлена ​​Гао Ми, и впоследствии губернатор Лянчжоу Хэ Куй повел свои войска в Чанъань, чтобы подавить беспорядки, убив Гао Ми. Люди думали, что на этом дело и закончится, но Хэ Куй тоже не оказался доброжелательной фигурой.

Отец приложил огромные усилия, чтобы вывезти меня из дворца, и сразу после этого мы покинули Чанъань.

Царство погрузилось в великий хаос, военачальники соперничают за контроль, и даже наш родной город Фэньян не застрахован от беспорядков.

Всего за два года некогда процветающая и цветущая эпоха исчезла, как дым и облака. В Фэньяне я слышал, что принц Чэнь взошел на трон, но и Чанъань, и Лоян пострадали от разрушительных последствий войны. Иногда я мелькаю в новостях о знакомых лицах. Некоторые погибли в хаосе войны, другие ведут бурную жизнь рядом с Императором, некоторые присоединились к различным военачальникам, а некоторые сами стали военачальниками.

Однажды отец вернулся извне и сообщил нам о знаменательном событии. Вэй Цзюэ умиротворил Лянчжоу, Хэтао и Шаньси, сопровождая императора в Юнчжоу. Вскоре они прибудут в Фэньян.

Это действительно важный вопрос. Услышав это, мы с мамой надолго потеряли дар речи.

Когда Вэй Цзюэ встретил отца, казалось, что между ними не было никаких обид. Они обменялись теплыми приветствиями, напоминая старых друзей, которые были в разлуке много лет. Вэй Цзюэ сообщил отцу, что император планирует основать столицу в Юнчжоу и собирает бывших чиновников, выразив надежду, что отец вернется ко двору.

После долгих раздумий отец согласился.

В следующий раз я увидел Вэй Таня в Юнчжоу.

Он ехал верхом на лошади, возглавляя солдат, мчавшихся по улицам. Люди называли его Да Гунцзы. Я стоял на обочине улицы, глядя на него издалека. Его фигура стала выше по сравнению с тем, что было несколько лет назад, уже не молодой Юлин.

охранник с оттенком юношеской невинности.

В эту эпоху хаоса каждый борется за свое выживание, и моя семья не является исключением. За эти два года наши поля лежали под паром, богатство пропадало, и отцу пришлось уволить почти всех наших слуг. Даже после прибытия в столицу отец сохранил свою должность мелкого чиновника, но по сравнению с нашими днями в Чанъане это казалось резким упадком. Новые постановления суда значительно сократили наши стипендии. С приближением конца года стало трудно обеспечивать домашнее хозяйство, и даже самое необходимое, такое как еда и питье, стало трудно найти.

Однажды ночью, выходя из комнаты матери, я вдруг услышал стук копыт. Оно резко прекратилось, как будто остановившись прямо у входа в наш дом.

С волнением в сердце я поспешил посмотреть и обнаружил, что слуги уже открыли дверь. Снаружи стоял человек и вносил две или три бамбуковые корзины.

Даже в темноте ночи я бы не ошибся в этой цифре.

«Мэн Цзин». Я был очень удивлён и подошёл к нему.

Вэй Тан посмотрел на меня и слегка кивнул.

«Приближается Новый год, и отец поручил мне принести праздничные подарки», — сказал он.

Я взглянул на бамбуковые корзины, выразил свою благодарность и велел слугам отнести их внутрь.

«Я пойду», — сказал Вэй Тан, а затем повернулся, чтобы уйти.

Я быстро позвал его: «Мэн Цзин!»

Он обернулся.

Я смотрел на него, чувствуя, что слов много, но не мог их сформулировать.

«Как твои дела?» — тихо спросил я.

Вэй Тан на мгновение замолчал.

«Хорошо», — пробормотал он, затем повернулся к своей лошади и пошел прочь.

Я стоял у двери, наблюдая, как его фигура исчезает в ночи и снеге, долго задерживаясь там, не двигаясь.

Вэй Тан, казалось, осознавал наши трудные обстоятельства. После той ночи каждые несколько дней он приносил какие-нибудь товары — запас риса, мяса или тканей — все необходимое для нашей повседневной жизни.

Мать вздохнула и сказала: «Вэй Цзюэ действительно очень честный человек».

Но я не видел этого таким образом. Я чувствовал, что это все дело рук Вэй Таня.

Почему он это делал?

Думая об этой фигуре, вспоминая прекрасные дни, которые мы провели вместе, я почувствовал, как уныние последних двух лет внезапно рассеялось, и даже мое дыхание стало легче и радостнее.

Когда погода потеплела, а конфликты снова усилились, Вэй Тан покинул Юнчжоу, чтобы отправиться на войну.

Каждый день я ходил в храм молиться исключительно об одном – о его безопасности. Три месяца спустя он вернулся с Вэй Цзюэ, и я услышал, что Лоян отвоеван.

В тот момент, когда я был вне себя от радости от перспективы увидеть его снова, отец принес новости из двора.

«Фэн Чан предложил императору назначить императрицу, и император приказал выбрать даму из числа дочерей чиновников. Чэнсян благосклонно относится к вам», — сказал он с улыбкой.

Услышав эту новость, я почувствовал на мгновение пустоту.

Почти не раздумывая, я развернулся и выбежал на улицу.

Я вышел за дверь, прошел по улицам и толпе и достиг подножия городской стены. Вэй Тан каждый день патрулировал город, и, конечно же, я его увидел.

Он выглядел удивленным, когда увидел, что я приближаюсь.

«Твой отец хочет выдать меня замуж за Императора», — выдохнула я, обращаясь к нему.

Вэй Тан, похоже, уже знал об этом, не выказывая особого удивления.

Он жестом предложил остальным отойти назад, затем кивнул: «Так оно и есть».

Когда я смотрел на него, в моем сердце поселилось тревожное чувство. — А что насчет тебя? Что ты думаешь?

«Мне?» Вэй Тан посмотрел на меня: «Этот вопрос обсуждался между моим отцом и твоим. Кроме того, войти во дворец в качестве Императрицы было твоим давним желанием».

Его слова заставили мое сердце упасть, и я стоял в оцепенении, чувствуя, как холод пробегает по моему телу.

«Все эти припасы были отправлены тобой», — мой голос дрожал, когда я пробормотал: «У тебя все еще есть чувства ко мне?»

«Сюй Шаофу помог моему отцу; я просто ответил тем же», — мягко сказал Вэй Тан. «Помнишь, однажды ты спросил меня, выйду ли я за тебя замуж без желания нашего Зуфуса?»

Он посмотрел на меня и вздохнул: «Я много думал об этом позже. Ты был прав, мы были неправы с самого начала».

Ошиблись, не так ли?

Я стоял на малиновых ступенях, глядя на Вэй Таня. Позади него Фу Цзинь стоял в первых рядах женщин, одетый в элегантный наряд.

Вэй Тан сказал, что мы с ним ошибались.

Итак, подходил ли ему Фу Цзинь?

Я до сих пор помню шок, который испытал, когда узнал, что она выходит замуж за Вэй Таня. Когда Го Фужэнь привел ее во дворец, чтобы встретиться со мной и Императором, мой взгляд надолго задержался на ее лице.

Прошло пять лет, и каждый вынес свою долю невзгод. Я испытала надежду и разочарование, вышла замуж за императора, но потеряла собственного ребенка. Фу Цзинь вышла замуж за далекого Лайяна, молчаливого и, казалось бы, смирившегося, но неожиданно снова вышла замуж за Вэй Таня.

То, на что я надеялся, она, казалось, достигла без особых усилий.

Я, полный зависти и гнева, однажды спросил Вэй Таня с оттенком сарказма: «Вы с Пэй Цянем хорошие друзья. Теперь, когда вы вышли замуж за его бывшую пассию, вы хотите позаботиться о своем друге?»

Вэй Тан остался спокоен, сказав: «Тебе не стоит об этом беспокоиться».

Действительно, их дела меня не касались. Ходили слухи об их глубоких супружеских узах, но я не верила в это до того снежного утра, когда Вэй Тан поспешно взял Фу Цзинь за руку и ушел, не оглядываясь, оставив меня позади. Именно тогда я понял: возможно, то слабое чувство беспокойства, которое я почувствовал много лет назад, когда Вэй Тан смотрел на Фу Цзиня, действительно было реальным.

Он сказал, что мы ошибались, но, похоже, корни наших ошибок были там с самого начала.

Нет большего горя, чем когда умирает сердце. С этого момента все мои мысли о Вэй Тане превратились в пепел молчания.

Я думал, что сойду с ума от боли.

Но я не был.

Возможно, я по своей природе бессердечен, или, может быть, я всегда понимал искусство выживания, зная, что не стоит сломя голову бросаться в тупик. Я до сих пор живу во дворце, выполняя свои обязанности Императрицы. Даже после катастрофы Чжао Цзюня, даже после того, как Вэй Цзюэ направил меч в грудь Императора.

«Больно?» — спросил Император, обматывая мою раненую ладонь.

Я посмотрела на него, как будто впервые рассматривая мужчину, который был моим мужем.

Хотя его возраст был близок к моему, трудные обстоятельства, оскорбления со стороны влиятельных министров и подавленные амбиции превратили энергичного молодого человека в человека с прядями седых волос.

Мы женаты уже три или четыре года, но наши отношения больше похожи на взаимное уважение и вежливость. Особенно после моего выкидыша, количество слов, которыми я обменивалась с ним ежедневно, не могло сравниться с разговорами, которые он вел с судебными чиновниками. Когда он отдавал предпочтение другим супругам, заводил от них детей, я не испытывала зависти. Вместо этого я нанял сиделок и взял на себя все мелочи.

Иногда мне смешно думать, что во всем мире сложно найти кукольную пару гармоничнее нас.

«Это не больно», сказал я.

«Как это могло не повредить?» Император ответил: «Уже можно увидеть плоть».

Я слабо улыбнулся и сказал: «Какая разница, если это плоть? Если бы Чэнсян владел своим мечом, Ци прожил бы больше двадцати лет, этого было бы достаточно».

Император хранил молчание.

«На самом деле тебе не нужно было меня защищать», — сказал он. «Чэнсян пока не осмелился бы убить Чжэня».

Его разум был ясен, но после этого события было легко оставаться мудрым. Это мог сделать кто угодно.

«Если это так, если Бися найдет кого-то раздражающим, в следующий раз, когда придет Чэнсян, просто прикажи ему встать перед тобой», — предложил я.

Император на мгновение помолчал, а затем разразился смехом.

Я тоже улыбнулся.

На самом деле замечание было довольно скучным, без настоящего юмора, но, когда мы встретились взглядами, наш смех стал громче, но ему не хватало искренней радости, а было только чувство беспомощности.

«Не уходи, — сказал мне Император, завязывая узел на ткани, — нам обоим некуда идти. Мы можем прожить только больше двадцати лет, так что с таким же успехом мы могли бы посмотреть шоу вместе. «

Я посмотрел на него на мгновение, затем отвел взгляд и промолчал.

Мне есть куда пойти. Хотя мои родители всегда гордились тем, что я стала Императрицей, они до сих пор переживают за меня. Мать несколько раз посещала дворец, выражая обеспокоенность сложившейся ситуацией. Она сказала мне, что, если я захочу, отец может попросить Вэй Цзюэ свергнуть меня с поста императрицы и позволить мне покинуть дворец. В конце концов, Вэй Цзюэ отправил своих племянниц во дворец с намерением занять пост императрицы.

Я был глубоко тронут и сказал матери, что подумаю об этом.

Если бы это было в тот день, когда Вэй Тан ушел с Фу Цзинь передо мной, я, возможно, сразу же согласился бы на предложение матери. Однако теперь я неоднократно колебался.

Причина проста — у меня есть ребенок.

Если быть точным, он не мой биологический ребенок, а сын Цзи Гуйжэня, которого Вэй Цзюэ принудил к смерти. Я усыновила его, когда ему было всего два месяца.

Его зовут Ли. Когда он впервые приехал в мой дворец, он часто плакал, и меня это очень раздражало. Однако со временем, когда я заботился о нем вместе с его кормилицей, мое сердце смягчилось, когда я наблюдал, как он время от времени улыбается мне своим маленьким личиком. Возможно, вложив в Ли столько сил, у меня уже нет сил думать о пустяках, как раньше. Даже когда я каждый день выхожу куда-нибудь, мои мысли заняты тем, что ему следует есть и когда ему следует спать.

Наверное, это то, что значит быть матерью. Я считаю, что это маленькая награда с небес, компенсирующая сожаление моего ребенка, с которым мне не суждено было встретиться. Если бы я ушел, это маленькое утешение тоже было бы потеряно.

Император также обожает этого сына. Он навещает его каждый день и часто остается во дворце, не выходя из него.

Возможно, из-за Ли, а может быть, потому, что мы оба находимся в центре невзгод, между мной и Императором возникла странная близость.

Я заметил, что он уже не такой сдержанный, как раньше. Когда он сталкивается с интересными вещами, он не позволяет невзгодам помешать ему открыто смеяться.

Он заботливый отец, который лично учит Ли говорить и ходить. Иногда мы отпускаем служителей и вместе играем с Ли, разговаривая и смеясь. Каждое мгновение неожиданно наполнено радостью.

Наблюдая за мужем и ребенком, у меня вдруг возникли какие-то стремления. Я подумал: если бы все могло продолжаться так, даже если бы я был обычным простолюдином, какое бы это имело значение?

Возможно, это потому, что мне больше нечего терять. После этой мысли я вдруг стал необычайно настойчив.

Император несет тяжелое бремя быть императором. С годами вес накопился, и он больше не может его терпеть.

«Иди», — сказал он мне, уходя с дочерью Вэй Таня и Фу Цзинь на руках. «Го Чжан ждет у ворот Жунъань. Если во дворце вспыхнет пожар, Юйлинь

Охранник обязательно придет. Воспользуйтесь этой возможностью, чтобы уйти вместе с Ли».

«А вы?» — спросил я, мой голос слегка дрожал.

Он странно улыбнулся.

«Ты помнишь, что я сказал? Даже если человек проживет всего более двадцати лет, с таким же успехом можно посмотреть представление», — он посмотрел на освещенную городскую стену и сказал: «Я собираюсь посмотреть финальный акт».

Я сделал глубокий вдох. «Це будет сопровождать Бися».

Император посмотрел на меня глубокими глазами. В конце концов он ничего не сказал, просто приказал Хуан Шао остановить меня, затем повернулся и ушел.

Я не прислушался к его словам. Когда дворец загорелся, мы улизнули и действительно нашли моего отца. Однако, воспользовавшись отвлечением внимания, я вытащил его из кареты и взял поводья сам.

Отец и остальные громко кричали позади меня, но я не оглянулся. Я просто вел карету вперед.

В моем сердце царил хаос, но я не потерялся. Впервые я был уверен в том, что мне следует делать, правильно или неправильно. Я больше не уклонялся; вместо этого я приложил все свои усилия, чтобы бороться за это.

Я встретил Пэй Цяня. К тому времени, как я достиг городской стены, стена рядом с Императором уже была поражена стрелами.

Ветер трепал его одежду, как будто мог унести его в любой момент.

Я бросился к нему, зовя его. Когда он увидел меня, его лицо изменилось в шоке, но свет в его глазах больше не был безжизненным…

Дворцовая дорога тянулась бесконечно, а в конце ее ждала очередь из карет и солдат.

Они должны были отвезти нас в наше феодальное владение, титул Таньян Гун, данный Императору после отречения.

Ли нравилось выходить на улицу. Увидев кареты и лошадей, он радостно побежал к ним, и я не мог не призвать его притормозить.

Звук колоколов и курантов раздавался издалека, знакомая мелодия, музыка играла в главном зале. Император шел передо мной, и его шаги остановились.

Он оглянулся назад, стены дворца возвышались слишком высоко, оставляя лишь прямоугольник неба.

«Это так

— спросил он тихо.

Я молчал.

Я знаю, о чем он думает – покинуть это место значит оставить позади все, что тяготило его раньше.

«Биксия обижается на меня?» — спросил я через мгновение.

Он посмотрел на меня с удивлением.

Я прошептал: «Текущая ситуация может быть не такой, как желает Биксия».

Он посмотрел на меня, показав кривую улыбку.

Он взял меня за руку, его голос был медленным, спокойным и безразличным: «Зачем питать ненависть? Если человек умирает, все желания прекращаются». Сделав паузу на мгновение, он продолжил: «Кроме того, с этого момента Фюрен не должен обращаться ко мне так, как ты делал раньше».

На мгновение я был ошеломлен, но вскоре понял.

Он сказал «я» и назвал меня «Фюрен».

Глядя ему в глаза, через некоторое время я тоже улыбнулся и сказал: «Да, Фуцзюнь».