Глава 129: Побочная история 2 – Вэй Тан (Часть 1)

Глава 129: Побочная история 2 – Вэй Тан (Часть 1)

Вэй Тан (Часть 1)

«О сильном голоде в Сюньяне срочно сообщает губернатор Сюньяна Лю Шу, прося суд выделить зерно для оказания помощи». В зале дворца Куанчжэн Да Синонг Чжу Минь доложил и после выступления передал официальный документ дворцовому служителю.

Император восседал на императорском троне, получая официальный документ.

«Сюньян», — подумал он после прочтения, — «Я помню, что во время наводнения этой весной Сюньян пострадал больше всего».

«Действительно, — ответил Чжу Минь, — во время весенних паводков в Сюньяне произошел полный неурожай на площади в 300 000 акров, что привело к голоду. Если помощь при стихийных бедствиях не будет оказана своевременно, среди людей возникнет недовольство».

Император промолчал, но взял в руки еще один памятный документ.

«В Янчжоу также наблюдается голод. Юши обвиняет губернатора Янчжоу Гунъяна Гуя в том, что он пренебрегает благосостоянием народа и занимается масштабными строительными проектами». Сказав это, он поручил дворцовому служителю передать мемориал Чжу Миню и спросил: «Что думает по этому поводу Цин?»

Чжу Минь взял памятник, осмотрел его и понял ситуацию.

Гунъян Гуй за год до коронации императора был назначен интендантом Янчжоу. За следующие три года он добился выдающихся успехов в управлении. Следовательно, император назначил его губернатором Янчжоу для управления регионом. Этот голод распространился не только на Сюньян; его влияние распространилось на большую часть восточного региона Цзяннань, включая Янчжоу. Чжу Минь слышал об обвинениях императорского цензора в адрес Гунъяна Гуя, но у него были свои подозрения. Он поручил кому-то выяснить количество людей, перемещенных в Янчжоу из-за катастрофы. Как ни странно, по сравнению с другими провинциями эти цифры оказались на удивление низкими.

Чжу Минь с ясным пониманием немедленно ответил: «Чэнь слышал, что то, что называют обширными строительными проектами, на самом деле является тем, что губернатор Янчжоу поощряет богатые семьи провинции строить дома. средства и частные пожертвования на строительство мостов и открытие каналов. Ежедневно работают десятки тысяч людей, а граждане зарабатывают себе на жизнь трудом. Вот почему Янчжоу остается стабильным».

Император кивнул и сказал: «Действительно, Чжэнь считает, что эта стратегия осуществима. Водным путем в Цзяндуне пренебрегали в течение многих лет, и канал не гладкий, вызывая нехватку воды и засухи. Чжэнь намеревался подражать подходу Янчжоу, мобилизуя люди на востоке реки, чтобы углубить водные пути и способствовать сохранению воды. Однако можно только задаться вопросом, в каком состоянии они сейчас?

После некоторого размышления Чжу Минь ответил: «За последние два года зернохранилищ в регионах было много, и не было необходимости беспокоиться о недостаточности средств для реквизиций. Однако продолжающееся строительство городских стен и императорских дворцов В Чанъане истощаются значительные ресурсы. Если мы и дальше будем вкладывать значительные средства в мобилизацию рабочей силы в Цзяндуне, это может привести к напряжению национальной казны».

«Остановите пока строительство в Чанъане», — заявил Император. «Как только дела в Цзяндуне будут урегулированы, мы сможем возобновить строительные проекты».

Разум Чжу Миня успокоился, и он поклонился Императору, сказав: «Смиренно подчиняйся».

Император вместе со своими придворными тщательно распределил различные задания и поручил обер-секретарю составить проект императорского указа.

Когда собравшиеся разошлись, Император уже собирался встать, когда прибыли Цзунчжэн.

Цзунчжэн, будучи старшим в семье императора, пользовался большим уважением со стороны императора. Однако он редко вмешивался в государственные дела. Увидев его, Император почувствовал, что сегодня произойдет что-то необычное.

«В последние дни Чжэнь услышал, что здоровье Бофу плохое, и Чжэнь намеревался посетить резиденцию, чтобы выразить привет», — сказал император с улыбкой, заказав для него место через обслуживающий персонал. «Неожиданно Бофу пришел лично. Интересно, улучшилось ли здоровье Бофу?»

«Бися доброжелательна, Чэнь в добром здравии», — сказал Цзунчжэн, поклонившись со своего места. «Один пришел сегодня, чтобы обсудить важный вопрос».

«Ой?» Император спросил: «В чем дело?»

Цзунчжэнгре молчал, устремив взгляд на зал.

Поняв это, император отпустил слуг с обеих сторон.

«Бися, — улыбнулся Цзунчжэн, — на протяжении всей истории самым важным вопросом для государя является наследник. Поскольку Бися взошла на трон в течение пяти лет, в королевстве царит спокойствие, пришло время пополнить Императорский гарем. Чэнь слышал что Хуанхоу (Императрица) намеревается освободить некоторых из старых дворцовых служителей. Возможно, Бися могла бы рассмотреть возможность выбора супруги при приеме нового дворцового служителя, чтобы соответствовать небесной гармонии.

Император посмотрел на Цзунчжэна, его улыбка непоколебима.

«В этом вопросе, это желание Цзунчжэна?» он спросил.

Цзунчжэн поспешно ответил: «Это не только намерение Чена. Во время предыдущей болезни Чена дома Один обсуждал этот вопрос с приехавшими сюда придворными чиновниками, и все они верили, что это осуществимо. Бися в настоящее время процветает и могущественна, но Императорский В гареме есть только Хуанхоу. Ради будущих наследников мы смиренно просим Бися расширить Императорский гарем».

Император облокотился на стол и медленно сказал: «У Чжэня уже есть два сына и одна дочь; наследников достаточно».

Цзунчжэн сказал: «Слова Бися не точны. В предыдущей династии у императора Гао было четырнадцать сыновей, и в течение трехсот лет после этого императорская семья процветала. Императорская преемственность имеет решающее значение для судьбы нации; .»

«После кончины императора Гао его четыре сына боролись за власть, и стабильность нации была почти потеряна. Даже в более поздние времена у императора Лина было много сыновей, что привело к хаосу и борьбе за трон». Выражение императора осталось неизменным: «Возвышение и падение нации зависит от управления. Чжэнь понимает намерения Цзунчжэна, но нет необходимости обсуждать этот вопрос дальше».

Хотя эти слова были сказаны нежным тоном, они не оставляли места для отказа.

Цзунчжэн подумывал о дальнейших убеждениях, но, наблюдая за выражением лица Императора, не осмелился говорить дальше. Ему удалось обменяться лишь несколькими любезностями, прежде чем уйти с разочарованным вздохом.

В зале, наконец, стихло отсутствие обслуживающего персонала. Император выглянул из зала и тихо вздохнул.

«Выходи», — сказал он.

Ответа не последовало.

«Ах, Ми, ты хочешь, чтобы Фуцинь тебя поймал?» Он взял чашку и сделал глоток.

Послышались шорохи, и вскоре из-за ширмы за императорским троном выглянула маленькая голова. Когда эти яркие глаза встретились взглядом Императора, нежное лицо маленькой девочки осветилось приятным выражением, когда она сказала: «Фуцинь…»

Император со смиренным выражением лица поставил чашку и протянул ей руку.

Девушка мгновенно улыбнулась и бросилась к нему. Император тепло обнял ее, прижимая к себе.

— Как давно ты подслушиваешь в холле? Император погладил влажные потные волосы дочери. — Ты ходил играть? В дворцовый сад?

А Ми, однако, не ответила. Она посмотрела на него и спросила: «Фуцинь, что значит расширить Императорский гарем?»

Император усмехается.

«Что вы думаете?» Он не ответил прямо, а мягко сказал: «Разве ты не выучил Книгу Обрядов?»

А Ми на мгновение задумалась и сказала: «Это похоже на то, что сделал Чжун Мао Шуфу, отдав несколько мачех для Бяосюн?»

Императору показалось это забавным, но он сдержал выражение лица, глядя на нее. «Правильно. Что думает А Ми?»

А Ми надулась и решительно заявила: «Нет! А Ми хочет только одну мать!»

Император не смог сдержать смех.

«Что сегодня происходит в дворцовых садах?» Он сменил тему: «Ваши Биосюн еще не вошли во дворец. Кто с вами играет?»

«Много животных в сад привезли!» Говоря о дворцовых садах, недовольство А Ми тут же исчезло с ее лица. Взволнованно она продолжила: «Есть олени, журавли и даже такие маленькие утки!»

«Утки?» Император усмехнулся. «Это утки-мандаринки. Когда ты их видел?»

«Я видел их рано утром!» — сказала А Ми. «После завтрака я услышала это…» Она резко остановилась, глядя на все еще улыбающееся лицо Императора, не в силах продолжить свою фразу.

«После завтрака?» — невозмутимо сказал император. «Разве ты не должен был присутствовать на уроках Нуши?»

«Я ходил!» А Ми поспешно сказала: «Я запомнила все уроки, которые Нуши дал вчера, поэтому Нуши позволил мне пойти в дворцовые сады!»

Эти глаза смотрели на Императора широко открытыми, действительно напоминая человека, который чувствовал себя очень обиженным.

Император остался невозмутимым и спросил: «Что Нуси просил тебя запомнить?»

А Ми на мгновение задумалась и ответила: «Книга обрядов».

«Ой?» Император заинтересовался. «Прочитай это Фуциню».

А Ми на мгновение заколебалась, выглядя немного неуверенной. После небольшой паузы она подумала об этом и решила начать декламировать: «Так называемое достижение знания заключается в исследовании вещей. Чтобы выразить и достичь знания, нужно исследовать вещи и тщательно исследовать их принципы. …Дух, покрытый сердцем, не без знания, и все на свете… Гм… Все на свете не без причины Только в разуме нет…..»

Император посмотрел на ее слегка нахмуренный лоб, на ее задумчивое выражение лица, и взгляд, который она имела, когда она находилась в глубоком созерцании, был тем взглядом, который он видел раньше.

Он вздохнул про себя. Эта его дочь, хотя все утверждали, что она внешне похожа на него, по темпераменту полностью переняла материнский характер. Например, она не любит читать.

Он вспомнил прошлое, когда ее мать впервые читала перед ним, ее глаза смотрели на символы на страницах с таким же озадаченным выражением лица. И каким он был в это время? Император вспомнил, чувствуя, что, должно быть, вел себя как дурак, пристально глядя на свою прекрасную даму. Подобные эмоции, казалось, сохранялись даже сейчас.

Император не мог не посмеяться над собой.

Он выглянул за пределы дворца, где светил ласковый солнечный свет, а небо под карнизами приобретало темно-синий оттенок.

Прошло около пятнадцати лет, не так ли?

Он часто задавался вопросом: а что, если бы в тот день он не поехал в город?

За это время никто не называл его «Биксия».

Он был всего лишь сыном кавалерийского капитана, недавно прибывшего в Чанъань вместе со своим отцом и еще не принявшего вежливого имени.

Его мать была слаба и вскоре после прибытия в Чанъань скончалась, оставив ему только младшего брата.

Мать Вэй Тана любила фарфор и передала ему свою признательность.

Он все еще помнил тот день, когда случайно проходил через Восточный рынок, и его глаза загорелись, когда он увидел бутылку сливовых цветов, лежащую на руках у продавца на обочине дороги.

И когда он подошел узнать цену, его глаза невольно поглядывали на лицо продавца.

Это было необычайно красивое лицо. Гладкая и светлая кожа, под солнечным светом, со слабым румянцем на щеках.

От Лояна до Чанъаня Вэй Тан видел много красивых молодых людей, но сейчас перед ним была женщина, замаскированная под мужчину. Она, казалось, не обращала внимания на тот факт, что ее секрет был раскрыт, все еще перенимая манеры молодого человека, как будто укрепляя свою смелость ориентироваться по улицам города.

После этого случая Вэй Тан иногда, увидев фарфоровые вазы, вспоминал внешний вид этого продавца и находил это забавным.

Чанъань был намного больше Лояна, и у Вэй Таня было гораздо больше обязанностей.

Например, когда Император издал указ об избрании молодого Юлина

Охраняющий аристократическую молодежь, Вэй Тан очень хотел попробовать.

И еще один пример, когда Цзуфу Вэй Таня устроил ему брак с молодой женщиной из высокопоставленной семьи по имени Сюй Пин…

И та случайная встреча на рынке, как песчинка в огромном море, была им быстро забыта.

Поскольку мать Вэй Тана и Цзуфу скончались один за другим, он был в трауре и не мог жениться. Брак по расчету, установленный его Зуфудом, пришлось отложить.

Вэй Тан не торопился, поскольку считал, что создание карьеры является необходимым условием для создания семьи, и чувствовал необходимость сначала сделать себе имя.

Император придавал большое значение юному Юлиню.

гвардии, не только предоставляя им те же стипендии, что и Имперской Гвардии, но и намереваясь продвигать талантливых людей из своих рядов. Хотя отбор велся в основном из аристократических и богатых семей, было также много амбициозной молодежи, которая стремилась присоединиться.

Вэй Тан, родившийся в престижной семье, успешно прошел различные этапы конкурса. В финальном матче его соперником стал светлолицый молодой человек с густой бородой. Вэй Тан увидел его красивое лицо и сразу понял, что он из богатой семьи, поэтому сначала не обратил особого внимания. Однако по ходу схваток стало очевидно, что этот человек обладает исключительной ловкостью. В нескольких случаях Вэй Тан изо всех сил пытался противостоять его действиям, что вынуждало его быть в состоянии повышенной готовности. В конце концов, несмотря на умелые маневры противника, ему не хватило сил противостоять Вэй Таню, и он потерпел поражение, упав на землю.

Зрители с энтузиазмом аплодировали, когда Вэй Тан и молодой человек, один стоял, а другой лежал, обменивались вдохами, глядя друг на друга. Посмотрев некоторое время, мужчина вытер пот с лица и медленно поднялся.

«Вас зовут Вэй Тан?»

Вэй Тан поднял глаза и ответил: «Действительно».

Мужчина посмотрел на него и вдруг улыбнулся. В солнечном свете его зубы были подобны нити жемчуга, а брови, глаза и все лицо сияли жизненной силой.

— У тебя есть свободное время на ближайшие дни? он спросил.

Вэй Тан был озадачен его намерениями.

«В то же время (как и сегодня), через два дня, на северном полигоне у озера Сюаньу. Мы снова будем соревноваться». Мужчина не стал ждать его ответа, оставив Вэй Таня с этими словами, прежде чем уйти сам.

Хотя Вэй Тан не любил, чтобы им командовали, он также не любил, когда его недооценивали. Когда назначенное время пришло, он отправился к озеру Сюаньу. Однако, увидев ожидающего там человека, он был искренне удивлён.

Это был Пэй Цянь.

Хотя Вэй Тан пробыл в Чанъане недолго, он слышал об имени Пэй Цяня. Куда бы он ни пошел, люди упоминали этого молодого человека, пользовавшегося большим уважением в столице. Однако Вэй Таня мало интересовали те ученые, которые занимались только пустыми разговорами. Даже если ему случалось встречать их на собраниях, он никогда не удосуживался присоединиться к веселью.

Мужчиной с бородой оказался Пэй Цянь.

Несмотря на то, что Вэй Тан знал личность другого, он не проявил милосердия и продолжал прилагать все свои силы. К закату солнца они оба были покрыты многочисленными синяками. Пей Цянь и Вэй Тан от души рассмеялись и с этого момента стали хорошими друзьями.

Пэй Цянь, несмотря на свою репутацию, был скромным и доступным человеком. Он увлекался фехтованием и часто спарринговал с Вэй Танем, глубоко восхищаясь боевыми навыками Вэй Таня.

Вэй Тан также очень ценил Пэй Цяня. Несмотря на свою ученую манеру поведения, Пэй Цяню не хватало хвастовства и снобизма, типичных для избалованного молодого парня. Его взгляды на некоторые вопросы также были похожи на взгляды Вэй Таня.

Однажды во время игры в куджу

Пей Цянь снял потную рубашку и дал указания. Вэй Тан заметил на своей руке красную метку, похожую на отпечаток пальцев.

Другие тоже это увидели и засмеялись: «Цзиюань, какая свирепая женщина такая свирепая?»

Пэй Цянь взглянул вниз и небрежно сказал: «Вообще никакой женщины, просто царапины от дикой кошки».

Кто-то поддразнил: «Цзиюань, у этого дикого кота фамилия Фу?»

В толпе раздался смех, и Пэй Цянь присоединился к нему, не выказывая никаких признаков раздражения, и продолжил играть куджу.

с остальными.

Когда всплыло упоминание «фамилия Фу», Вэй Тан понял. Ранее он слышал, что, когда Пэй Цяню было одиннадцать, он был помолвлен с младшей дочерью семьи Фу Ситу. Обе семьи были известными в Чанъане, и брак считался вполне подходящим.

Вэй Тан не встречался с невестой Пей Цяня и знал только, что она на несколько лет моложе Пэй Цяня. Хотя Пей Цянь никогда не говорил ему об этом, Вэй Тан знал, что Пэй Цянь испытывает привязанность к своей невесте. Это было видно по маленькому персиковому амулету, висевшему на шее Пэй Цяня, с надписью «潜» (Цянь) на одной стороне и иероглифом «嫤» (Цзинь) на другой.

*****

Состав молодого Юлина

Наконец была выставлена ​​охрана, и имя Вэй Таня было указано на видном месте без всякого напряжения. Его отец был в восторге и даже заранее дал ему вежливое имя — Мэн Цзин.

В первый раз, когда Вэй Тан стоял на страже у ворот дворца, он стоял перед высоким входом, наблюдая за величественными дворцовыми сооружениями, наложенными одно на другое. Солнечный свет струился сквозь облака, заливая его сиянием, и он сразу же почувствовал ощущение расширения в своем сердце.

В этом же свете к нему подъехал богато украшенный нефритом экипаж. Проезжая через далекие городские ворота, его колеса катились по кирпичам и камням, издавая низкий грохот, похожий на далекий гром.

В качестве вновь назначенного сержанта Вэй Тан, полный юношеской энергии, настоял на досмотре пассажира кареты. Служитель, управлявший каретой, был недоволен и объяснил, что благородную даму внутри вызвала вдовствующая императрица.

В разгар этого противостояния занавес кареты внезапно раздвинулся.

Вэй Тан был на мгновение ошеломлен, когда увидел внутри девушку с замысловато украшенными волосами.

Лицо у нее было изящного, с яркими, выразительными глазами и губами, похожими на лепестки цветов. Девушка оставалась спокойной и неторопливой, просто глядя на Вэй Таня. «Теперь, когда вы все увидели, можем ли мы продолжить?»

Вэй Тан не был уверен, как он отступил в сторону или позволил пройти. Когда он пришел в себя, карета уже отъехала далеко.

«Мэн Цзин». Юлин постарше

Охранник подошел с веселой улыбкой и похлопал Вэй Тана по плечу. «Это Нуджун из семьи Фу Ситу. Вдовствующая императрица очень любит ее. Если вы встретите ее снова, постарайтесь не обидеть ее».

Пока Вэй Тан слушал совет, его мысли были заняты другими мыслями.

Это лицо, эта манера поведения, ему всегда казалось, что он где-то видел это раньше. Вэй Тан ломал голову, чувствуя ответ на кончике языка, но не в силах вспомнить, где он встретил ее.

И только когда он вернулся домой и увидел фарфоровую бутылку в углу, он внезапно понял.

Продавщица на рынке, переодевшаяся мужчиной, смотрела на него точно так же, имитируя грубый мужской голос: «Без сотни монет не ходите в Чанъань. Эту мою бутылку с цветком сливы я продам за сто пятьдесят монет!»

Вэй Тан, с детства отличавшийся свободолюбивым характером, бродил по Лояну и Чанъаню. То, что другие считали необычными историями, он часто не считал ничем особенно примечательным.

Однако вопрос о Нуджуне семьи Фу Ситу занимал его мысли в течение нескольких дней.

Она происходила из знатной семьи, вела изнеженную жизнь, имела влиятельного И Зуму, такого как вдовствующая императрица, и жениха, такого как Пэй Цянь. Зачем такой женщине маскироваться и торговать товарами на рынке?

Учитывая ограничения ее образа жизни, казалось невозможным, чтобы она сделала это по необходимости. Так это было хобби?

Чем больше Вэй Тан думал об этом, тем больше он находил это одновременно забавным и озадачивающим. Некоторые люди были склонны к литературе, другие к боевым искусствам, некоторые имели склонность к мастерству, а третьи к необыкновенным занятиям. Однако встреча с благородной дамой, которая любила сливаться с рыночной толпой, была для него первой.

Знал ли Пэй Цянь? Вэй Таню было любопытно, но он был не из тех, кто суетится, предпочитая не раскрывать то, что он обнаружил.

Джин. Вэй Тан вспомнил иероглиф на амулете на шее Пэй Цяня, и это было то самое слово.

После этого инцидента Вэй Тан еще несколько раз сталкивался с каретой Фу Цзиня. Однако он не стал останавливать это снова, а только проверил учетные данные и пропустил их. Конечно, человек в карете не отдернул занавеску, чтобы еще раз взглянуть на него.

*****

«Мэн Цзин, тебя ищет женщина!» Однажды, когда он спускался со своей смены у ворот дворца, кто-то громко окликнул его, помолчав, прежде чем добавить: «Не тот, что в прошлый раз!»

Его товарищ Юлин

Охранники разразились смехом.

Вэй Тан беспомощно взглянул на них, подошел и действительно нашел незнакомую женщину.

«Вы Вэй Тан?» Женщина с шелковым веером говорила деликатным, но надменным тоном привилегированной чанъаньской дамы.

«Правильно», — ответил Вэй Тан, чувствуя себя озадаченным, поскольку не узнал женщину.

Женщина, которая, казалось, улыбалась за веером, протянула ему небольшой предмет. «Сюй Цзыцзы просил меня передать это вам», — сказала она, прежде чем повернуться и уйти.

Вэй Тан стоял на месте, открывая предмет и находя заколку.

Сюй Пин. Только тогда он вспомнил о женщине, носившей заколку с изображением цветка Юмейрен.

— невеста, с которой ему еще предстоит официально помолвиться.

Вэй Тан и Цзуфус Сюй Пина были старыми друзьями, и их брак был организован двумя старейшинами.

Когда Вэй Тан и Сюй Пин впервые встретились, она была довольно застенчивой. После того, как Вэй Тан присоединился к Юлиню

Охранники, хотя он и не мог часто возвращаться домой, их встречи участились. Император и Императрица часто устраивали во дворце собрания и праздники для чиновников и членов их семей. Иногда, проходя через Императорский сад, Вэй Тан замечал Сюй Пина среди этих благородных дам, который смотрел на него издалека и время от времени делился улыбкой.

Его коллеги по Юлину

Охранники, рожденные в богатой семье и хорошо разбирающиеся в социальных тонкостях, часто дразнили Вэй Таня и Сюй Пина, когда наблюдали за их взаимодействием.

«Оказывается, Мэн Цзин поддерживает семью Сюй Шаофу», — заметил кто-то.

Вэй Тан лишь улыбнулся, не подтверждая и не отрицая. Он очень уважал своего зуфу и не возражал против дела, устроенного старейшинами. Честно говоря, Сюй Пин была не только красивой, но и нежной по темпераменту, и, учитывая ее благородное происхождение, Вэй Тан не могла придумать никакой причины противостоять этому соглашению.

Что касается слова «нравится», Вэй Тан чувствовал, что они с Сюй Пином достаточно хорошо ладят, и пока не было отвращения, это было сродни симпатии. В вопросах родительского указа и сватовства считалось хорошим делом то, что два человека, не знавшие друг друга, могли стать парой, не придираясь друг к другу.

*****

«Мэн Цзин, ты завтра свободен?» — спросил Пэй Цянь, как только увидел Вэй Таня.

«В чем дело?» Вэй Тан почувствовал что-то необычное в том, что Пэй Цянь разыскивает его.

Пей Цянь криво улыбнулся и огляделся вокруг. «Есть что-то, и на данный момент только ты можешь мне помочь».

Вэй Тан был удивлен; Пэй Цянь действительно имел в виду дело Фу Цзиня.

Пей Цянь не скрывала склонности Фу Цзинь к торговле товарами и рассказала Вэй Тан, что в прошлом каждый раз, когда Фу Цзинь выходила куда-то, ее второй брат лично следовал за ней или посылал кого-нибудь сопровождать ее, чтобы предотвратить любые несчастья.

«Теперь, когда Чжунсюнь Сюн (брат) нет в столице, у меня завтра тоже есть неотложные дела, и я не могу уехать. Об этом вопросе трудно говорить, и я не смею сообщить об этом никому, кроме тех, кому я доверяю. могу прийти только просить тебя о помощи». Пэй Цянь выглядел весьма смущенным.

Вэй Тан посмотрел на него, все еще удивляясь, но вскоре улыбнулся. «Что в этом такого сложного? Цзиюань, будь уверена».