Глава 26. Убийство

Убийство

Раньше я испытывал печаль и гнев, и однажды я проклял тех, кто разрушил семью Фу, самыми злобными словами. Однако я никогда не подозревал, насколько могущественными могут стать эти вещи, когда они были подавлены глубоко в моем сердце в течение пяти лет и, наконец, вырвались наружу.

Я вырвался на свободу и с силой прижал этого человека к стене. Когда он в изумлении поднял голову, на его лице от моих ногтей остались пять отчетливых кровавых следов.

Он сплюнул слюну, зашатался, и его пьяное лицо ожесточилось: «Ты…»

«Ху Чжэнь, — я подошел к фонарю и холодно сказал: — Открой собачьи глаза.

широко и увидишь, кто я».

Ху Чжэнь некоторое время смотрел на меня, выражение его лица постепенно темнело, с оттенком недоверия: «Ты, ты Фу Цзинь?»

Ху Чжэнь, сын Ху Синя, двоюродный брат императрицы Бянь.

После прихода к власти императрицы Бянь Ху Сюнь был назначен комендантом юстиции.

. Насколько я знаю, Отцу в конечном итоге предъявили ложные обвинения и сняли его, и Ху Синь сыграл в этом значительную роль.

Ху Сюнь повел людей обыскивать особняк семьи Фу. После того, как отца и старших братьев забрали, Ху Чжэнь увидел красоту моей ЧжанСао, Ду Ши, и фактически изнасиловал ее. ЧжанСао, исполненная обиды, трагически бросилась в колодец. Видя великое унижение, которое пережила семья Фу, Мать, не выдержав этого, повесилась в тюремной камере.

После всего, что произошло, когда Ху Чжэнь предстал передо мной, гнев вспыхнул во мне, как сухая растопка в огне, вспыхнув в одно мгновение.

«Фурен! Это…», — в шоке воскликнул человек, который был с ним, собираясь поддержать Ху Чжэня, но он с силой оттолкнул их.

«Ха-ха… ха-ха-ха!» Ху Чжэнь посмотрел на меня и через некоторое время начал смеяться, причем смех становился все громче и громче.

«Мне интересно, кто это был, оказывается, это ты», — он вытер уголок рта тыльной стороной ладони, его тон был наполнен странной смесью сарказма и иронии. «Я слышал, что тебе было одиноко в Лайяне, поэтому ты связался с сыном Вэй Цзюэ. И теперь ты здесь, в Хуайяне, вероятно, чтобы встретиться с Пэй Цянем, своим старым любовником…»

Ху Чжэнь не успел закончить предложение, как пронесся порыв ветра и эхо костей. Он издал жалобный крик и упал на землю.

Пэй Цянь, появившийся, казалось бы, из ниоткуда, стоял перед Ху Чжэнем с мрачным выражением лица. «Если ты скажешь еще одно неуважительное слово, я сломаю тебе ноги!» — заявил он строгим тоном.

«Айо, Айо», — воскликнул Ху Чжэнь, поморщившись. Несмотря на боль, Ху Чжэнь какое-то время корчился на земле и сумел подняться, сидя на полу.

«Я произнес чушь?» Его опухшее лицо ярко блестело с одной стороны, когда он плюнул в Пэй Цяня смесью крови и сломанных зубов. «Пэй Цянь! С Хуан Хугоном ты посмеешь наложить на меня руку! Однажды твой отец пришел к моему отцу, умоляя о пощаде для твоей семьи Пей, предлагая взамен все, что мой отец пожелал! Ха-ха! Теперь, когда человек ушел, а чай остыл, ты мстишь за свою бывшую пассию (любовника) А что касается тебя!» Ху Чжэнь повернулся ко мне, его улыбка искривилась и мрачно. «Я помню, что фамилия твоей невестки была Ду, верно? Хе-хе, она тогда громко кричала, это действительно восхитительно! Не думай, что наличие семьи Вэй в качестве твоей поддержки дает тебе смелость спровоцировать меня. Я… .»

Кинжал пронзил его горло, и приглушенный звук пронзения плоти прервал его слова.

Рот Ху Чжэня был полуоткрыт, его глаза смотрели на меня, круглые, как медные колокольчики.

Гнев и враждебность окрасили мои глаза красными, как кровь.

Я тяжело дышал, вытаскивая кинжал, наблюдая, как он бьется в конвульсиях и падает, кровь хлещет из лезвия, а мои руки уже испачканы грязью.

«Ах, Джин…» — голос Пей Цяня раздался сзади, низкий и мягкий.

Я обернулся, его лицо было не совсем ясно в тусклом свете фонаря, но сложность и нерешительность внутри него не могли ускользнуть от моих глаз.

«Правда ли то, что он сказал?» Я спросил.

«Нет!» Пэй Цянь ответил срочно. «Хотя мой отец тогда боялся, он никогда не принимал участия в заговоре против семьи Фу!»

«Он пошел просить Ху Синя, и если бы Ху Синь хотел, чтобы он замышлял против них заговор, он бы это сделал, не так ли?!» — воскликнул я.

Пей Цянь посмотрел на меня с напряженным лицом, но промолчал.

Вокруг стало невероятно тихо.

Я ждал, пока он заговорит, мое сердце колотилось в груди, кровь в моем теле медленно стыла.

«Ах, Джин», — тихо сказал он через некоторое время, — «это все в прошлом».

Волна кислинки хлынула в мою грудь, обжигая и вызывая острую боль.

«Но для меня это еще не прошло», — прошептал я. Сказав это, я взглянул на пустые ножны на его поясе, положил кинжал перед ним и встал, чтобы уйти.

«Ах, Джин!» Пэй Цянь резко схватил меня за руку. «Куда ты идешь?»

Я поднял взгляд, и глаза Пэй Цяня напоминали глубокий колодец, покрытый тонким слоем воды, наполненный болью или отчаянием, теперь размытый и неразличимый.

Я приложил силу, чтобы вырваться из его хватки.

«Не следуй», — тихо прошептала я, медленно направляясь к двери.

*****

Луна показала на небе полумесяц, отбрасывая на землю туманный свет. Я мог видеть, как моя тень двигалась, напоминая тень ходячего трупа.

Улицы патрулировали солдаты, их фигуры были расплывчатыми. Но все это меня не касалось.

Что я делаю? Куда я иду?

Когда мое сердце задавало эти вопросы, я не знал, что ответить.

Мне просто хотелось идти дальше, уйти от кошмарных вещей, которые я только что пережил.

«…Фюрен?» кто-то подошел ко мне, это был солдат. — Куда ты направляешься, Фюрен?

Я проигнорировал его и продолжил идти вперед, не обращая внимания на его вопрос.

На улице было тихо, и я слышал, как женщина из незнакомого дома забавляла детей и пела: «Лунный свет, сияющий на земле…»

«…Лунный свет, ученый едет на белом коне, проезжая мимо пруда с лотосами». Давным-давно моя няня тихонько пела мне, нежно размахивая веером подсолнуха. «За прудом с лотосами, сажая чеснок, цветы чеснока, они приносят родство!»

Мать сказала: «Что это за деревенская народная песня? Перестань петь ее беспорядочно».

Няня засмеялась и сказала: «Это не просто случайная песня. Наш Нуджун и ПэйЦзянцзюнь — союз, заключенный на небесах».

Мать тоже улыбнулась, глядя на меня с гордостью в глазах…

Я задохнулась и хотела заплакать, но слез не было. Впереди были тяжелые тени, городская стена, под которой горели свечи.

Внезапно я ступил в яму и упал на землю. Я посмотрел вниз и увидел яму. Я вывихнул лодыжку. Пронзительная боль пронзила мою ногу, заставив меня задыхаться, и слезы внезапно потекли по моему лицу.

«Фюрен!» Кто-то снова побежал ко мне, и когда я поднял глаза, мое зрение было несколько размытым, но, похоже, это был Ян Кэ.

«В чем дело?» Прежде чем он успел дотянуться до меня, сзади послышался глубокий голос, за которым последовала надвигающаяся тень.

Я замер на месте.

Вэй Тан присел на землю, держа мою ногу в руке, и нахмурился: «Вывихнул?»

Я посмотрел на него, каждая черта его бровей, глаз, носа и ушей наполнила меня отвращением. Безымянный гнев нахлынул, и, не обращая внимания на боль в ноге, я оттолкнул его рукой: «Не нужно твоего беспокойства!»

Вэй Тан не выказал никаких признаков гнева и схватил меня за руку, притягивая ближе к себе. «Посмотрите в сторону, — сказал он тихим голосом. — Вы планируете позволять людям продолжать так смотреть на вас?» Я отвел взгляд в сторону и замер. Солдаты у городских ворот и патрульные стражи собрались вокруг, их глаза были любопытными и нетерпеливыми.

«Я уйду, тогда тебе придется ползти обратно самостоятельно», — сказал Вэй Тан.

Я закусил губу.

Вэй Тан ослабил хватку на моей ноге.

В висках у меня пульсировала боль, и я быстро схватила его за рукав.

Губы Вэй Тана слегка изогнулись, когда он взглянул на меня, а затем поднял меня горизонтально на руки.

«Это ничего! Перестань пялиться и возвращайся!» — громко крикнул он солдатам. После этого он меня унес.

Ночной ветерок продолжал дуть, смешиваясь с теплым дыханием поблизости.

Я позволил Вэй Таню держать меня, не двигаясь. За его плечом на небе висела луна, сияя ярко и слегка ослепляя.

«О чем ты думаешь?» — внезапно спросил Вэй Тан.

Я не ответил.

Вэй Тан тоже больше не спрашивал. Он продолжал идти вперед по пустой улице, и нас сопровождал только звук шагов.

*****

«Сюнчжан!» Когда он вошел в переулок, сзади послышался голос Вэй Аня.

Он подбежал и увидел, как ошеломленный Вэй Тан держит меня.

«Что случилось с ЧжанСао?» он спросил.

«Вывихнула ногу», — сказал Вэй Тан. «Пойди и попроси кого-нибудь принести ведро колодезной воды и нагреть еще одно ведро теплой воды».

«Ох…» Вэй Ань кивнул, развернулся и побежал в переулок.

Вэй Тан понес меня и тоже вошел в переулок. Вскоре перед нами появился двор.

«Гунцзы». Несколько слуг во дворе приветствовали нас и, увидев меня, все на мгновение замерли, прежде чем поклониться: «Фурен».

Я взглянул на них и неловко кивнул.

Вэй Тан ничего не сказал и вошел прямо в дом.

Он осторожно уложил меня на диван, стараясь не коснуться моей поврежденной ноги.

Когда я, наконец, вырвалась из его объятий, я не могла не вздохнуть с облегчением. Находясь рядом с этим человеком, я всегда необъяснимо насторожился.

Слуга принес передо мной таз с водой.

«Вымойте руки», — сказал Вэй Тан.

Тут-то я и вспомнил. Я опустила голову и увидела, что кровь на моих руках засохла и почернела, выглядя уродливо.

В моей памяти прокрутилась предыдущая сцена, и я погрузил руки в воду, энергично вытирая ее, как будто это была самая отвратительная вещь в мире. Вода рябила, казалось, окрашенная в мутный цвет.

Были заменены три таза с водой, и к тому времени, когда я наконец остановился, мои руки были красными от энергичного мытья. В этот момент вошел слуга с двумя ведрами воды. Вэй Тан подошел и потянулся, чтобы поднять мою травмированную ногу.

Я с силой оттолкнул его.

Вэй Тан слегка пошатнулся и посмотрел на меня тяжелым и напряженным взглядом.

Я холодно посмотрел на него.

Через мгновение он снова протянул руку.

«Вам не о чем беспокоиться!» Я толкнул его еще раз. Но он оставался стойким, как гора. Чувствуя беспокойство, я поднял другую ногу и попытался пнуть его.

«Сидеть на месте!» Вэй Тан внезапно крикнул.

Я был поражен, и моя нога так и осталась висеть в воздухе.

Вэй Тан яростно посмотрел на меня, а затем вернулся в присевшее положение. Он снял с меня носки, поднял край моей одежды и опустил мою ногу в ведро с водой.

Вода была теплой, и когда моя травмированная нога погрузилась в нее, боль значительно утихла.

«Я могу сделать это сам», — упрямо настаивал я.

Вэй Тан не ответил, но продолжал держать мою ногу в своих руках. Некоторое время он осторожно вращал его в воде.

«Если будет больно, не стесняйтесь издать звук», — сказал он.

Я молча закусил губу.

Вэй Тан взглянул на меня, и его движения замедлились.

«Ты думаешь, что ты жалок?» — сказал он через мгновение. «Все такие? В обычные дни смотрят на других свысока, но жалеют себя и думают, что все остальные стали злодеями, когда сталкиваются с трудностями?»

Я не смог придумать ответ. Через некоторое время я неохотно заговорил: «Что вы подразумеваете под словом «все»?»

Но Вэй Тан молчал. Он вытащил мою ногу из воды, убрал ведро с водой и поднес другое ведро поближе.

Я хотел попросить его уточнить, но в момент отвлечения моя нога ударилась о край ведра, и я смог только издать болезненный крик: «Ах…»

«Не двигайся безрассудно», — нахмурился Вэй Тан и погрузил мою ногу обратно в воду. Вода была ледяной, быстро заглушая боль.

Я послушно молчал и наблюдал, как Вэй Тан погружал мою ногу в холодную воду, а затем в теплую, повторяя процесс несколько раз. Наконец, он высушил его и нанес лекарство, а затем обернул полоской ткани.

«Не хочешь, чтобы твоя нога раздулась, как копыто, не следует нагружать ее. Если тебе что-нибудь понадобится, позови слуг», — сказал Вэй Тан, вставая.

Я взглянул на него, затем взглянул на свою ногу, завернутую, как кокон, чувствуя, что в этот момент мне следует сказать «спасибо». Но прежде чем я успел сказать, дверь внезапно распахнулась.

«Фюрен!» А Юань ворвался с красными от беспокойства глазами. Она бросилась на меня, увидев меня. «Ты меня напугал… Я услышал шум и выбежал на улицу, а там лежал труп, но тебя нигде не было… Говорят, ты кого-то убил…»