Глава 4. Выражение уважения

Выражение уважения

Когда невеста должна была встретиться со своими родственниками, нужно было скрыть свои мысли. Прежде чем войти в город, я уже оделся в гостинице.

Моя И Зуму, вдовствующая императрица Лю, относилась ко мне очень хорошо. Перед смертью она лично передала мне приданое. Все украшения были из дворца. Я не использовала никаких золотых или жемчужных украшений для волос, так как они слишком бросались в глаза. Не следует слишком выпендриваться и не следует быть слишком простым. Вместо этого нужно проявлять свое семейное влияние в сдержанной манере.

Я выбрала орнамент из гребня черепахи-ястребов с изысканной резьбой в виде цветов, фениксов и птиц, что, можно сказать, не было обычным изделием. Необходимо также уделить много внимания одежде, которую вы носите. Это была парча, сделанная несколько лет назад. Несмотря на то, что цвет не привлекал внимания, в этот хаотичный период это был редкий материал.

Вэй Тан и я поженились во время экспедиции. Теперь, когда я был здесь, в резиденции премьер-министра, старейшины впервые увидят невесту.

Зал был заполнен людьми: мужчинами, женщинами, молодыми и старыми. Казалось, что кроме мужчин, которые были в экспедиции, присутствовали все остальные члены клана Вэй, находившегося в Юнду. Как только я вошел в дверь, на меня со всех сторон упали всевозможные взгляды. Казалось, наступил момент молчания, во время которого послышалось падение булавки.

С моей спиной, прямой, как шомпол, я принял самый достойный вид, опустил глаза и, взяв себя в руки, шагнул вперед.

«Фюрен, Шао ФуренФу Ши выражает ей почтение». Чжан Ши, шедший впереди, почтительно поклонился.

«Шао Фурен, выходи вперед». — медленно произнес голос.

Я слегка поднял глаза и увидел женщину, сидящую на возвышении, и молча подумал, что это, вероятно, матриарх семьи Вэй, Го Фужэнь.

У меня было примерное представление о ситуации семьи Вэй. Биологическая мать Вэй Таня, У Фужэнь, была первой женой Вэй Цзюэ. Хотя Го Фужэнь изначально была наложницей Вэй Цзюэ. Хотя она происходила из бедной и скромной семьи, она была любимицей Вэй Цзюэ. Шесть-семь лет назад У Фужэнь умерла из-за болезни, а Го Фужэнь стала Цзиши, став, таким образом, моей нынешней свекровью.

Передо мной уже была расстелена вышитая циновка (чтобы поклониться). Я сложил руки спереди и поклонился ей: «Эр Фу, Фу Ши, выражает уважение Гу Ши.

Го Фужэнь сказала с улыбкой в ​​голосе: «Шао Фужэнь, должно быть, утомлена после долгого путешествия, быстро вставай».

Чжан Ши подошел и помог мне встать, и неудивительно, что мой взгляд встретился с оценивающим взглядом Го Фужэня.

Она не была ни старой, ни молодой и, казалось, находилась в расцвете сил. Видно было, что она придавала большое значение этой встрече, так как ее одежда была накрахмалена так, что не было видно складок. Ее темно-черные волосы были зачесаны в тяжелый высокий пучок, но аксессуаров было немного. Пудра на ее лице и тщательно нарисованные брови мешали разглядеть выражение ее лица.

«Слышали, что на Востоке часто идут дожди. Интересно, было ли путешествие гладким? Го Фужэнь потянула меня за руку и спросила гармоничным голосом.

Я улыбнулся и сказал: «Поблагодарив Гуши за заботу, путешествие не было ухабистым».

Го Фужэнь кивнул и добродушно улыбнулся. После приветствия она пригласила членов клана Вэй в зале поприветствовать меня одного за другим.

Клан Вэй происходил из Хэси, и хотя он считался высокопоставленным и благородным кланом, он не был большим кланом. Вместо того, чтобы переселить всех членов клана в Юнду, Вэй Цзюэ привел лишь нескольких способных братьев и племянников. Все их жены и дети остались вместе, и сейчас все они находились в этой комнате.

Рядом с Го Фужэнем стояли мужчина и женщина примерно одного возраста, оба были в вышитой одежде, с ясными бровями и глазами, как у пары детей на картине. Когда Го Фужэнь позвал их, они пришли поприветствовать меня.

Мальчика назвали Вэй Ань, ему в этом году исполнилось двенадцать лет, и у него одна мать, что и у Вэй Тана, оба рождены от У Фюрен. Девочку звали Вэй Жун, четырнадцати лет, она родилась у Го Фужэня. Вэй Ань назвал меня «ЧжанСао (старшая невестка)» и быстро отвел взгляд. Однако Вэй Жун продолжал смотреть на меня глазами, полными любопытства.

Помимо Вэй Жуна, Го Фужэнь также родила Эр Гун Цзы, второго молодого мастера, Вэй Чжао. Во время путешествия я услышал, как Чжан Ши сказал, что Вэй Чжао также последовал за Вэй Цзюэ в экспедиции, и теперь единственными детьми, оставшимися в резиденции Вэй, были Вэй Ань, Вэй Жун и двое младенцев, которые все еще были в пеленах.

«Твои старшие братья в экспедиции, так что ЧжанСао мне как старший брат; вы все должны проявлять сыновнюю почтительность и не ослушиваться». Го Фужэнь серьёзно сказал детям после традиционной церемонии знакомства.

«Понимать.» Вэй Ань и Вэй Жун поклонились.

Двор Вэй Тана находился на восточной стороне. Это был очень просторный двор. Всего есть два входа: один перед главным залом, а другой сзади для спальных комнат. Когда я въехал, то увидел только растения, пышно растущие во дворе, с очень простым расположением в комнате. Там была мебель, такая как кровать, диван, письменный стол и другая, только по одному предмету каждого типа. Матрас на кровати и туалетный столик во внутренней комнате были еще новыми.

По словам слуг, прошло не так много лет с тех пор, как император выбрал Юнчжоу столицей, а Вэй Тан часто отсутствовал круглый год. Таким образом, этой комнатой пользовались нечасто.

У меня возникло ощущение дежавю. Где бы ни находился этот человек, все его вещи были очень простыми, ничего лишнего не добавлялось.

У меня тоже не было большого сундука, только те несколько предметов. Однако Го Фужэнь добавил во двор много вещей, и поэтому все слуги были заняты входом и выходом, а я был занят расстановкой всех вещей и почти начал бегать кругами.

Моя недавно знакомая младшая невестка Вэй Жун вообще не боялась незнакомцев и отказывалась уезжать, так как находила это место новым и свежим (новым). Она продолжала рассматривать все предметы в комнате и, казалось, забавлялась, видя, как на моих бровях выступили капельки пота.

«ЧжанСао такая красивая и красивее всех этих благородных дам из Чанъаня». Она наклонилась над новым столом и посмотрела на меня.

Я улыбнулся и сказал: «Благородные дамы из Чанъаня? Кого знает Мэймей?»

Вэй Ронг повернулась и вытянула руку, чтобы посчитать: «Много. Синь Фан, Жу Хуэй, Юй Чжу и их семьи — все чиновники из Чанъаня. Ммм, а еще есть Сюй Цзецзе».

«Сюй Цзецзе?»

«Это ХуанХоу», — сказал Вэй Жун. «Ее настоящее имя — Сюй Пин, и она дочь Сюй ШаоФу».

Я вспомнил. Этот человек, действительно, я знал ее.

Сюй Пин из семьи Сюй из Фэньяна. Будучи ребенком, она приехала в Чанъань вместе со своим отцом Сюй Цзином, который в то время занимал официальную должность в столице. Говорили, что у Сюй Цзин и Вэй Цзюэ были близкие отношения с юных лет. Когда Вэй Цзюэ оскорбил влиятельных офицеров, назначенных в Лоян, Сюй Цзин, который в то время был Шаофу, даже раньше говорил за него.

Хотя мы с Сюй Пин знали друг друга, мы не были очень знакомы друг с другом. Во-первых, между нами была некоторая разница в возрасте, а во-вторых, когда девочки играли вместе, всегда были какие-то группы, и она принадлежала к другому кругу. Однако у нее была чрезвычайно элегантная внешность, она никогда не обижала других, поэтому имела выдающуюся репутацию.

Неожиданно она действительно стала Императрицей.

«Знает ли ЧжанСао ее?» — спросил Вэй Ронг.

Я кивнул: «Я знаю».

Губы Вэй Жун были полуоткрыты, как будто она хотела что-то сказать, но затем взяла это обратно. Через мгновение она улыбнулась и загадочно сказала: «ЧжанСао, ты знаешь, куда МуЦинь собирается отвезти тебя завтра?»

«Не знаю. Где?»

Она наклонилась ко мне: «Завтра она отвезет тебя к императору».

Семья Вэй, казалось, очень хотела показать всем меня, новую невестку. В тот самый вечер, когда состоялась обычная церемония знакомства с кланом Вэй, Го Фужэнь послал Чжан Ши сообщить мне об этом и велел мне подготовиться и пойти к императору на следующее утро.

Честно говоря, хотя я знал, какой властью обладал Вэй Цзюэ при императорском дворе, я все же был немного удивлен, когда впервые услышал эту новость от Вэй Ронга.

Когда я был в Чанъане, увидеться с императором было нетривиальным делом. Как и покойный император, он считался прилежным императором и погружался с головой в государственные дела, а иногда даже не имел времени на выпивку и красоты. Таким образом, когда была аудиенция, это определенно должно было быть важным делом, которое могло заставить Императора остановить все, что было под рукой, и потрудиться посмотреть на ваше лицо или прислушаться к вашим словам. Я все еще помнил те годы назад, как много людей обращались к Отцу за помощью, просто чтобы однажды увидеть Императора.

И теперь клан Вэй может легко уладить это дело, просто зайдя на задний двор. Тогда я глубоко понял, что обстоятельства изменились для нынешнего Императора.

Ароматные благовония висели по четырем углам лакированной кареты, прогуливавшейся по улицам. Солдаты приказали расчистить дорогу, и пешеходы быстро ушли.

Когда Дворец приближался, я выглянул за пределы кареты. Занавес кареты, сделанный из тонкого бамбука, разрезал пейзаж снаружи на тонкие полоски, и когда его подняли, перед нами осталась только серая и пестрая старая дворцовая стена. Независимо от того, насколько структурировано это место, дворец Юнду был далеко не сравним с высокой роскошью Чанъаня. Но эти великолепные пейзажи были сожжены Хэ Куем, и у Императора не было другого выбора, кроме как последовать мнению Вэй Цзюэ и остаться в Юнду.

Охранники, охранявшие ворота дворца, очень уважительно относились к людям, пришедшим из резиденции премьер-министра. Без всякого промедления карета въехала во дворец.

После того, как мы вышли из кареты, подошел слуга и повел нас с Го Фужэнем в главный зал Внутреннего дворца.

Император сидел на самом высоком месте в зале, одетый в официальную мантию, и корона на его голове делала его молодое лицо еще худее. Рядом с ним сидела женщина в великолепном платье, это была его императрица Сюй Ши по имени Пин.

«Привет, Бися. Привет, ХуанХоу». Го Фужэнь повел меня и поклонился Императору.

«Фурен, МианЛи». — Сказал Император своим ясным и знакомым голосом. Когда я подняла голову, его взгляд остановился здесь, и на губах появилась легкая кривая.

Я посмотрел на это лицо, даже после того, как прошло бесчисленное количество месяцев, одно сердце не могло не наполниться грустью.

Если нас с императрицей Сюй можно считать знакомыми, то меня и императора можно считать близкими друзьями.

Императора звали Чэнь. Когда ему было двенадцать лет, его биологическая мать, императрица Гао, скончалась, и с тех пор его воспитывала вдовствующая императрица.

У нас разница в возрасте всего два-три года. Поскольку вдовствующая императрица была моей И Зуму (Дедушкой), я часто навещал ее во дворце и таким образом познакомился с принцем Ченом.

В те годы меня не считали озорником, но я был очень прожорлив и любил брать небольшие выгоды. В то время диета принца Чена зачастую была весьма изысканной. Таким образом, я постоянно толстел и брал его закуски себе.

Принц Чен совсем не возражал против этого и даже спросил меня, что я люблю есть. Он особенно просил кухню специально готовить их всякий раз, когда я приходил играть.

Эти счастливые отношения с гостями продолжались до тех пор, пока не скончалась вдовствующая императрица Лю. В то время принц Чэнь был настолько слаб и бессилен, поскольку потерял своего единственного защитника, вдовствующую императрицу, что даже не мог есть закуски.

Вскоре после этого покойный император выдал меня замуж за Лайяна. Я все еще помнил, когда уходил, принц Чен все еще был одет в траурную одежду по вдовствующей императрице Лю, его глаза были красными.

Бывшие товарищи по играм, снова встретившиеся при таких обстоятельствах, которые могли ожидать, как все изменится.

После официального приветствия Императрица Сюй внимательно посмотрела на меня с нежной улыбкой на губах, но ничего не сказала.

В конце концов, Император был императором, и выражение его лица всегда было спокойным. Когда кто-то сидел, можно было только слышать, как он разговаривал с Го Фужэнем: «Чэн Сян управляет страной, усердно работая над подавлением повстанцев со всех сторон, что очень беспокоит сердце Чжэня. Позавчера кто-то услышал, что Да Гунцзы женился, но еще не поздравил».

Го Фужэнь улыбнулся, поклонился на месте и сказал: «Достижение ребенком совершеннолетия и женитьбой — это нормальное дело. Как можно осмелиться принимать поздравления Императора?»

Хоть это и было сказано, это был всего лишь вопрос вежливости. Поскольку Го Фужэнь привел меня сюда для аудиенции, то, естественно, для того, чтобы получить поздравительные подарки от Императора. После обмена беглыми приветствиями император приказал слуге принести сундук. Открыв его, можно было увидеть, что там были жемчуг, нефрит и ткань, а прямо наверху — изысканное ароматное дерево агар, держащее золотое нефритовое украшение для волос.

«Это принадлежало биологической матери Чжэня, Линхуэй Гао Хуанхоу. Еще в те годы он понравился Шао Фуреню, поэтому Чжэнь будет использовать этот предмет в качестве поздравительного подарка». Сказал Император.

Когда Го Фужэнь увидела это, ее лицо наполнилось улыбкой, и она поблагодарила ее. Для императора, использовавшего имущество покойной императрицы для награждения новой невесты чиновника, ценность была второстепенной, но честь была беспрецедентной.

Мой взгляд остановился на этом свисающем украшении, и оно на мгновение замерло.

Золотые нити были скручены вместе, образуя ветви, а золотые листы превратились в листья, окружающие цветущие цветы, вырезанные из белого нефрита. Когда украшение надевали на волосы, то при ходьбе оно раскачивалось, как веточки цветов, что придавало ему необычайно красивый вид. В том году я увидел, как его носила императрица Гао, и он мне настолько понравился, что я продолжал умолять мать найти мастеров, которые изготовят его для меня.

В то время Мать смеялась надо мной за мое невежество, поскольку у других не может быть того же, что и у Императрицы.

Я также вспомнил, что, кажется, упомянул об этом тогдашнему принцу Чену и не знал, было ли совпадением то, что он подарил мне этот предмет сейчас.

«Благодарю Бися за награду». Я последовал за Го Фужэнем и поблагодарил Императора.

Император мягко улыбнулся.

Императрица Сюй, сидевшая рядом с ним, посмотрела на меня спокойным и тихим взглядом.