Глава 42. Быть откровенным и искренним

Быть откровенным и искренним

Вэй Тан удивленно посмотрел на меня, его лицо покраснело, но его глаза прояснились.

— Фюрен хочет увидеть? Голос у него был глубокий, с улыбкой, которая одновременно и была улыбкой, и нет.

Я вызывающе улыбнулся и спросил: «Хочет ли Фуджун отказаться от своих слов?»

После того, как Вэй Тан слегка покусал мои губы, он попытался встать. Однако я не отпустил. Повернув его, я перевернул его и прижал к кровати.

«Це хочет убедиться в этом сам». Я положила руки ему на грудь, посмотрела в его удивленные глаза и тихо усмехнулась.

Вэй Тан пристально посмотрел на меня, его кадык покатился, и он не сопротивлялся.

Я села к нему на колени, и мой взгляд медленно опустился вниз.

После того, как он только что запутался, мантия Вэй Тана уже была расстегнута, обнажая его крепкую грудь с тонким слоем пота, блестевшего медовым блеском под светом.

В горле внезапно пересохло. Я был как ребенок, играющий с куклой, осторожно и с любопытством расстегивающий одежду на теле игрушки. Руки Вэй Таня освободились из рукавов, а его компактные мышцы вытянулись из широких плеч. В конце концов нетерпеливая и грубая рука рискнула лезть мне под юбку.

«Не будь непослушным». Я оторвал его руку и сжал ее с обеих сторон.

Затем… Я продолжал смотреть вниз. На нем были только свободные брюки, свободно завязанные на талии. Ниже что-то выпирало и подпирало область промежности.

Мое дыхание стало горячим, и по шее потек пот. Я задержал взгляд на этом месте, не в силах поднять глаза. В комнате было необычайно тихо, но в ней чувствовались скрытые эмоции, заставившие мое сердце биться хаотично.

Когда я потянулся, чтобы развязать ремень на брюках Вэй Таня, я отчетливо почувствовал, как он резко вдыхает, его грудь поднимается и опускается.

Мои руки похолодели, когда я ослабила ремень и медленно раздвинула ткань, обнажив то, что лежало под ней, свету.

Что касается мужских вещей, то я их действительно видела раньше. В углах дворов и глухих местах рынка всегда находились родители, которые не успевали вовремя дойти до туалета и позволяли маленьким детям справить нужду на месте. Всякий раз, когда я сталкивался с такой ситуацией, моя мать закрывала мне глаза рукой и пугала меня, говоря, что, увидев это, у меня будут «булавочные глаза». Несмотря на это, мне несколько раз удавалось мельком увидеть это, и я чувствовал к этому безразличие, думая, что это всего лишь маленькая вещь, не такая большая, как мой кулак. Когда я стал старше и сблизился с Пэй Цянем, я обнаружил, что это может стать трудным. Однако, хотя Пэй Цянь любил быть нежным, в душе он все равно оставался джентльменом. Когда я захотел посмотреть, он покраснел и пристально посмотрел на меня, сказав, что у незамужней женщины, увидев это, у нее появятся «булавочные глаза»…

Теперь я наконец знаю, чем эта штука станет. Честно говоря, это выглядит довольно странно. Он толще и длиннее, чем я ожидал, стоит вертикально и под моим взглядом словно становится живее…

«Как это?» Голос Вэй Тана был глубоким и хриплым, он что-то сдерживал. Его рука скользнула под мою одежду, развязывая узел. Мой наряд был уже растрепан, вырез горловины был приоткрыт. От его движений шелковая одежда почти соскользнула с него. Его ладонь была грубой и мощной, вызывая легкую дрожь в моем теле. Я чувствовал, как изнутри поднимается влага, неописуемо восхитительная.

Я все еще смотрел на эту штуку, мое горло пересохло и горело: «Эм… похоже на червя».

«Червь?» Вэй Тан тихо усмехнулся, лаская мою талию рукой и медленно двигаясь: «Есть ли такой большой червь?»

Я замолчал, чувствуя, как у меня горят уши. Я действовал смело, а он отвечал еще более дерзко.

«Ах, Джин…» — голос Вэй Тана был несколько торопливым. «Впусти это».

Мое лицо словно горело, когда я вспоминал боль прошлого раза.

Пока я колебался, Вэй Тан внезапно схватил меня за руку и прижал под собой.

«Ах, Джин…» Он покусал мою шею, поднимая мои ноги. Горячее дыхание обвилось вокруг моей шеи, чарующее и манящее: «Не бойся…»

Я тяжело задыхалась, не в силах ответить, мои руки крепко сжимали его плечи.

Мышцы Вэй Таня напряглись, и он внезапно рванул вперед.

Я издал приглушенный стон, когда полог над нами закачался от его движений, а в свете свечей воздух постепенно наполнился сияющим оттенком…

*****

За окном поет соловей.

О… нет, это иволга.

Хм, это тоже кажется неправильным…

Я свернулся калачиком под одеялом, и когда Вэй Тан убрал руку, я остался неподвижным.

Он двигался очень осторожно, видимо, боясь меня разбудить. Через некоторое время он встал с кровати. Вскоре после этого я услышал шорох одеваемой одежды с другой стороны экрана.

Вскоре в дверь постучали.

«Да Гунцзы…» Снаружи послышался голос слуги, но через мгновение звуков больше не было.

Убедившись, что я остался один в комнате, я осторожно высунул голову из-под одеяла.

Раньше я притворялась спящей не потому, что боялась неловкости, а опасалась Вэй Тана, этого похотливого человека, который снова меня дразнил. Выйти из себя снова не будет тривиальным делом.

Я подумал об этом и медленно принял более удобное положение. Боль все еще была, но не такая сильная, как в прошлый раз. Вместо этого было что-то неописуемое, а может быть… удовлетворение?

Я поддержала свою больную талию и посмотрела вверх, мое сердце все еще громко колотилось в груди.

Я уже забыл подробности вчерашнего вечера, помня только глубокое впечатление. Я чувствовал себя клейким рисовым шариком, который кипел в кастрюле, меня раздавливали, а затем снова месили.

Вэй Тан покусывал мое ухо, снова и снова выкрикивая мое имя.

Когда я больше не мог этого терпеть, я умолял его и сказал: «Пожалуйста, пощади меня, Фуцзюнь». Он сказал мне: «Зови меня А Тан». Но когда я так его назвал, он еще больше возбудился и активизировал свои действия.

Я задрожала под ним, не в силах сдержаться от стонов. Когда головокружительное ощущение захлестнуло меня, как речные приливы, я почти потерял сознание. Я чувствовал себя весьма неловко, думая, что если бы я посмотрел на себя в зеркало в тот момент, я бы наверняка подумал, что сошел с ума.

Вэй Тан отправился в путешествие и по возвращении сказал мне, что мы отправимся в Юнду послезавтра.

Я был очень удивлен. Мы уже возвращаемся в Юнду? Но буквально вчера вечером он сказал Джиуму, что останется еще немного.

Вэй Тан коснулся моих волос и мягко улыбнулся мне в ухо: «Фюрен, не разочаровывайся. Даже когда мы вернемся в Юнду, Вэйфу все равно будет относиться к Фюрен искренне».

Я понял, что он имеет в виду, и мое лицо покраснело от застенчивости.

Поскольку мы уезжаем, нам нужно подготовиться сегодня. Я немедленно сообщил об этом стюарду и попросил его поручить слуг упаковать наши вещи.

Изначально я планировал посетить ЦзюМу и Сан-Йиму, чтобы отдать должное, но сейчас нет времени. Итак, мне пришлось отправить письмо в каждый из их домов, объяснив причину и выразив свои извинения. По правде говоря, я немного схитрил. Технически, сегодня-завтра я мог бы устроить дома банкет, пригласив обе семьи собраться и сохранить хорошие отношения. Однако если бы я сделал это, мне неизбежно пришлось бы позволить Цяо Ти снова встретиться с Вэй Танем. Одна только мысль о ее расчетливом взгляде делает меня совершенно незаинтересованным».

Однако после того, как они получили мое письмо, все они пришли навестить меня лично.

Первым прибыл Сан-Йиму.

Она привезла из Лояна несколько местных деликатесов и попросила меня насладиться ими по дороге: «Это драгоценные вещи. А Цзинь повидал много вещей в Юнду, но, поразмыслив, Иму смог принести только эту выпечку, так как ее невозможно продать. найдены в Юнду, А Джин, пожалуйста, не отказывай им».

Среди всех этих родственников она была самой настоящей и искренней в своем отношении ко мне. Я принял ее подарок, поблагодарил ее с улыбкой.

Сан Йиму держала меня за руку и пристально смотрела на меня, как будто она напоминала мне мою мать. Ее глаза снова наполнились слезами, но она ничего не сказала, только тихо вздохнула.

«А, Джин», когда она собиралась уйти, Йиму колебался и сказал мне: «Твой Джиуму переживает трудные времена. Если она когда-нибудь попросит твоей помощи, и ты сочтешь это не слишком хлопотным, было бы хорошо одолжить Но если этого становится слишком много, тебе не нужно об этом беспокоиться. Йиму видит, что Цзянцзюнь действительно заботится о тебе, и в этом мире женщине нелегко найти хорошего мужа. общие, даже если их попросят близкие родственники, вы не должны легко их отдавать».

Ее слова имели глубокий смысл, и смысл был кристально ясен.

Я кивнул и улыбнулся, сказав: «Спасибо, Йиму. А Джин это запомнит».

Вскоре после этого прибыл и Джиуму. Это было весьма удивительно, поскольку она пришла одна, не взяв с собой Цяо Ти.

Еще она принесла мне немного цукатов и других закусок на досуге в дороге.

Обменявшись любезностями, она посмотрела на меня и внезапно тихо вздохнула: «Ах, Джин, теперь, когда ты женился на благородной семье, я надеюсь, что у тебя все пройдет гладко. Твои родители и твой Цзюфу в преисподней тоже должны быть здесь». мир.» Сказав это, она опустила голову и вытерла глаза платком.

Честно говоря, мне всегда не нравилось, когда люди так говорят. Такое ощущение, что они подразумевают, что мне повезло.

Я не раскрываю своих мыслей; Я просто отвечаю: «Единственное желание Шэнно — не позорить честь семьи».

Цзюму сказала: «Ах, Джин, ты слишком скромен. Сегодня во всем мире, за исключением королевской семьи, семья Вэй считается высшим благородным домом, и я боюсь, что никто не смеет с этим не согласиться». И снова: «А Ти не так повезло, как тебе. Ей почти девятнадцать, и она все еще ждет свадьбы».

Наконец, оно здесь. Я с беспокойством посмотрел на Цзюму и спросил: «Шэнно тоже хотел спросить об этом. Почему Бяомэй еще не выбрала мужа?»

«Дело не в том, что она не выбрала себе мужа; раньше она была помолвлена». Цзюму объяснила: «Это ваша Цзюфу организовала брак, и семья, за которую она должна была выйти замуж, была одной из лучших семей в Лояне. Однако позже произошло восстание, и эта семья сильно пострадала, поэтому помолвка был отозван».

Я кивнул и тихо вздохнул, сказав: «Прошлое осталось в прошлом, Цзюму, пожалуйста, прими мои соболезнования. Учитывая благородное происхождение Бяомей, наверняка найдется кто-то, достойный стать ее партнером».

«Женихи действительно есть, — сказал Цзюмус, — но мир встревожен, и даже известные семьи разбросаны. Когда дела немного успокоились, твоя Цзюфу скончалась. Вдова и сирота, Одна осталась в Лояне, и хотя предложений руки и сердца было много, все они были из посредственных семей. Семья Цяо уже столетие пользуется выдающейся репутацией в Лояне, и я боюсь, что опозорю это наследие, приняв такие браки. нет лица, которое могло бы встретиться с твоим ДжиуФу в загробной жизни». Она снова вздохнула: «Итак, свадьба твоей Бяомэй откладывается».

«Так оно и есть», — ответил я.

«А Цзинь», Цзюму взял меня за руку и сказал: «Мы уже видели бесчисленное количество семей в Лояне, но ни одна из них не подходит. В настоящее время все благородные семьи стремятся поехать в Юнду. А Цзинь, пожалуйста, помоги А Ти найти хорошего соответствовать.»

Увидев выражение ее лица, я понял, что за этим стоит нечто большее, поэтому спросил: «Есть ли у Джиуму на примете кто-то, кто мог бы стать подходящей парой?»

Джиуму понимающе улыбнулся и, казалось, немного смутился. Она огляделась вокруг, чтобы убедиться, что поблизости никого нет, затем наклонилась ближе и слегка прикрыла рот шелковым веером. «А, Джин, я слышал, что Эр Гунцзы из семьи Вэй теперь имеет только одну наложницу и часто остается в Лояне. Это правда или нет?»

Я на мгновение опешил.

Как оказалось, Цзюму положила глаз на Вэй Чжао.

«Правильно», — ответил я.

Цзюму продолжил: «Ах, Джин, для женщины, входящей в семью, самое важное — это домашние дела. Семья Вэй — такое выдающееся домашнее хозяйство, и, как хозяйка дома, тебе придется заботиться обо всем с самого начала. Люди говорят, что для уничтожения отряда нужны солдаты как отца, так и сына. Если вы, Бяо Цзымэ, станете невесткой, она может искренне вам помочь, разве это не лучше, чем поручить это постороннему человеку?»

Я слегка кивнул, но на лице появилось нерешительное выражение. Я покраснел и тихо сказал: «То, что сказал Цзиуму, имеет смысл. Однако Шэнно женат всего меньше года, и поспешное обсуждение такого вопроса может вызвать подозрения среди моих родственников, что было бы не идеально. …»

— Ах, Джин, не стоит слишком беспокоиться, — поспешно сказал Джиуму, мягко улыбаясь. «Джиуму просто поделился мыслью, но кто может гарантировать, сработает она или нет. Будучи старшим, Джиуму беспокоится, и Джиуму думает о тебе, Бьяо Зимей, с которым у тебя с детства была глубокая связь. Если бы вы оба могли пожениться одна и та же семья, это были бы замечательные отношения».

Я мягко сказал: «Доброта Джиму, А Джин ценит и понимает твои намерения. Если появится такая возможность, А Джин обязательно поможет».

Джиуму держала меня за руку, ее лицо сияло улыбкой.

******

Обменявшись любезностями, я проводил Джиуму и остановился в коридоре, глядя на небо за стенами и глубоко вздыхая.

Когда я говорю о том, есть ли шанс помочь и все такое, это просто ерунда. Джиуму действительно переоценивает меня. Несмотря на то, что я хозяйка дома, надо мной все равно стоят свекрови. Не говоря уже о Вэй Цзюэ, Го Фужэнь даже не биологическая мать Вэй Тан, а Вэй Чжао — ее собственный сын. Как жена пасынка, какое я имею право вмешиваться в брак ее сына?

Думая о Сюй Цзи, которая находится прямо здесь, в этом доме, и о Цзюму, пришедшей обсудить, как похитить ее мужа, мне становится просто неловко и некомфортно.

Я всегда думал, что Цяо Ти не женился из-за Цзюфу или ситуации в нашей семье. Но теперь Джиуму продолжает подчеркивать важность семейного статуса, и это меня удивило.

Действительно ли семья Вэй настолько благородна? Если бы не было никаких беспорядков и если бы Вэй Цзюэ все еще был незначительным кавалерийским капитаном в Чанъане, я сомневаюсь, что Цзюму даже взглянул бы на него, даже если бы он лично пришел предложить женитьбу.

*****

Я потратил некоторое время на сбор вещей и начал чувствовать себя немного уставшим, поэтому пошел отдохнуть на кровать.

Когда я проснулся, небо уже темнело. А Юань сказал мне, что Вэй Тан вернулся час назад, но, увидев меня спящим, пошел к Вэй Аню.

Я подтвердил информацию, подумал на мгновение и встал, чтобы выйти на улицу.

Домочадцы во дворе были заняты подготовкой к нашему завтрашнему отъезду. Я пошел во двор Вэй Аня, но Вэй Таня там не было. Вэй Ан стоял там, пытаясь решить, что взять из кучи деревянных предметов, которые он сделал за последние несколько дней, и выглядел огорченным.

«Что в этом такого сложного», — улыбнулся я и сказал: «Возьмите вещи, которые сложно сделать, а еще есть та тележка, над которой Си Шу работал уже довольно давно».

Вэй Ань кивнул и продолжил сидеть на корточках перед кучей дров, размышляя.

Покинув дом Вэй Аня, я подумал о том, чтобы навестить Сюй Цзи. Подойдя к входу во двор, я внезапно услышал изнутри женский плач.

«Фюрен». Стюард стоял у ворот и подошел, чтобы поприветствовать меня.

«В чем причина криков?» Я спросил.

Стюард ответил: «Речь идет о тех девушках, которых послал Чжоу ТайШоу. Да Гунцзы только что дал указание распределить их среди офицеров, но эти девушки не хотят».

Я на мгновение опешил. Буквально вчера я беспокоился о том, как обращаться с этими людьми, но Вэй Тан уже позаботился об этом. Заметил ли он мою дилемму? Я почувствовал себя несколько тронутым.

«Фурен», — посмотрел на меня стюард, — «Хотите зайти внутрь и посмотреть?»

Я покачал головой и сказал: «Нет необходимости». С этими словами я развернулся и пошел прочь.

В это время дня Сюй Цзи обычно ухаживал за цветами и растениями на заднем дворе. Я пошел прямо в сад за домом и, дойдя до угла коридора, вдруг снова услышал рыдания, но не нескольких человек, а одного.

Сюй Цзи? Я был озадачен, остановился как вкопанный и выглянул вперед из-за стены. Перед клумбой с пионами стояли два человека: один стоял, другой стоял на коленях. Сюй Цзи стоял на коленях, а стоящим был Вэй Тан.

«…Умоляю Да Гунцзы о твоем сострадании», — голос Сюй Цзи дрожал, когда она говорила, «…Я служила всем сердцем, но Го Фужэнь не любит меня, и Фуцзюнь покинул меня. Теперь единственный тот, кто может помочь мне в этом мире, — это Да Гунцзы…»