Глава 51. Развеять подозрения

Развеять подозрения

Утром в лесу стоял туман, делавший его тусклым и неясным. Я неподвижно прислонился к большому дереву и отчетливо слышал разговор между ними двумя.

«…Если ваша Танмэй войдет во дворец, она получит поддержку семьи Вэй, и даже мне придется проявить почтение», — сказала Императрица Сюй тихим, сдавленным голосом, лишенным всякого высокомерия. «Мэн Цзин, Чэнсян уже контролирует половину мира, почему он должен желать даже этого крошечного уголка Имперской империи?

гарем

«Это решение принял мой отец, и я не могу вмешиваться».

— Он сделал это намеренно, не так ли? Императрица Сюй прекратила свои тихие рыдания. «Он всегда возмущался отказом моего отца выдать меня замуж, и вместо этого устроил мою свадьбу за императора, подвергнув меня такому унижению…»

«Я еще раз говорю, — спокойно перебил Вэй Тан, — вопрос о въезде моей Танмэй во дворец — это не только мое решение. Если вы действительно беспокоитесь о безопасности, то больше не отправляйте сообщения о тайных встречах. уже замужняя женщина, и если кто-нибудь прознает об этом, никто не сможет тебя спасти».

«О? Но ты все равно пришел», — равнодушно сказала Императрица Сюй. «Почему?»

«Слушаешь ты или нет, зависит от тебя. Это будет последний раз, когда я говорю тебе», — не стал объяснять Вэй Тан, но сказал: «На этот раз приезд к тебе также будет последним. другого шанса не будет». При этом его шаги эхом отдались.

— Ты чувствуешь себя виноватым? Голос императрицы Сюй обрел самообладание.

Шаги замерли.

«Хотя наши встречи можно пересчитать по пальцам, всякий раз, когда я хочу видеть тебя, ты все равно приходишь», — тон Императрицы Сюй был легким, но резким. «Ты знаешь, что твой отец в конце концов предпримет действия против Императора, и я тоже не уйду невредимым. Ты чувствуешь себя виноватым, поэтому продолжаешь приходить ко мне».

Вэй Тан молчал, не давая никакого ответа.

Лес погрузился в жуткую тишину, и на мгновение мне показалось, что они внезапно исчезли.

— Ты относишься к ней так же? Голос Императрицы Сюй был медленным, и она тихо рассмеялась. «Юмейрен

Я послал, она понимает смысл?»

Было такое чувство, будто мое сердце чем-то поразило.

Вэй Тан сказал: «Она не знает, и ей незачем это знать».

«О? Действительно, у нее есть Пей Цянь».

«Достаточно!» Вэй Тан внезапно вмешался строгим тоном. «Ты Императрица сейчас, в прошлом…»

«Ух!» Их разговор прервал звук.

Я наблюдал, как ветка продолжала раскачиваться, намереваясь тихо ускользнуть. Однако, к моему удивлению, он зацепился за мою одежду. Шум был слишком громким, что насторожило их обоих. Я сдержала руку, которую жалило от удара ветки, и про себя прокляла свою удачу.

Должен ли я бежать? Я спросил себя, но когда я услышал приближающиеся шаги примерно в двадцати футах, я понял, что не смогу убежать.

«Кто здесь?» Осторожный голос Вэй Тана раздался эхом из-за дерева.

Я глубоко вздохнул, поправил одежду и медленно вышел.

Когда я встретился с ними обоими, удивление на их лицах было таким, как и ожидалось.

Вэй Тан стоял неподвижно, глядя на меня с загадочным выражением лица.

Императрица Сюй тоже расширила глаза, но быстро скрыла свое удивление и насмешливо улыбнулась, взглянув на Вэй Таня. «Вы сказали, что нас кто-то поймает, и, о чудо, кто-то поймал. Ах, какое совпадение».

Вэй Тан промолчал, но шагнул вперед.

Я не могла не сделать шаг назад, но он протянул руку и взял меня за руку.

«Пойдем», — сказал он, держа меня за руку, и мы пошли обратно в том направлении, в котором пришли.

«Мэн Цзин!» Императрица Сюй внезапно изменила выражение лица.

«Пойдем назад», — сказал Вэй Тан, не оглядываясь, отталкивая ветки, приближавшиеся к нам.

На горизонте из-за туч только выглядывало солнце, отбрасывая багровое сияние. Туман в лесу приобрел слабый золотистый оттенок. Вэй Тан потянул меня за руку. Мы двигались гораздо быстрее, чем когда пришли, с каждым шагом глубже и быстрее, чем раньше.

Никто не сказал ни слова, а хватка Вэй Тана на моей руке оставалась крепкой. Подул холодный ветер, и мои уши, которые всего несколько минут назад горели от смущения, теперь казались холодными и прохладными.

Когда мы пришли сюда, прогулка казалась длинной и бесконечной, но теперь уход показался на удивление быстрым. Вскоре мы снова были в пути. Группа патрулирующих солдат заметила нас и удивилась, приветствуя нас одного за другим.

Вэй Тан молчал и, не сказав ни слова, повел меня обратно в палатку.

«Да Гунцзы», — подошел к нему слуга снаружи палатки и сказал: «Только что пришел посланник из Чэнсяна и сказал…»

«Скажи, что меня здесь нет», — спокойно сказал Вэй Тан. «Кто бы ни пришел меня искать сегодня, скажи им, что я недоступен». С этими словами он поднял полог палатки.

А Юань уже встала и, увидев, как мы входим, выглядела удивленной. «Да Гунцзы, Фюрен…»

«Уходи», — сказал Вэй Тан.

А Юань выглядел испуганным и быстро подчинился, взглянув на меня, прежде чем поспешно уйти.

Когда вокруг никого не было, Вэй Тан продолжал держать меня за руку, пока я не села на диван. Я слегка споткнулась, когда он ослабил хватку, но сумела сесть прямо. Вэй Тан толкнул небольшой табурет и сел лицом ко мне, глядя мне в глаза.

Видя, что он все еще взволнован, я решил сначала объяснить: «Це не хотел подслушивать. Раньше, внутри палатки, Ци услышал голос Фуцзюня, поэтому Один встал, чтобы уйти. Мало кто знал, что Фуцзюнь уже ушел, и Ци последовал за ним, случайно наткнувшись на (вас обоих)». Сделав небольшую паузу, я добавил: «Це вообще ничего не слышал».

Вэй Тан посмотрел на меня, но промолчал.

Внутри палатки было тихо, и я слышал голоса солдат, болтающих снаружи.

«Это объяснение или извинение?» Вэй Тан наконец заговорил.

«Извинения», — я на мгновение задумался и ответил.

— О? Ты, похоже, прав и уверен в себе.

(идиома)

(в ваших извинениях)».

«Каждое слово, сказанное Ци, — правда», — заявил я.

Вэй Тан не стал продолжать разговор, а посмотрел на мою руку. «Ветка дерева только что ударила тебя?»

Я поколебался на мгновение, затем кивнул и сказал: «Откуда Фуджун узнал?»

«Ты только что держала его в руке», — сказал он, полез в мешочек на поясе и вытащил маленькую фарфоровую бутылочку. «Протяни руку, я применю лекарство».

«Нет необходимости, — сказал я, — это не больно».

Возможно, мой тон был твердым, но Вэй Тан не настаивал. Он на мгновение помедлил с фарфоровой бутылкой в ​​руке, а затем положил ее обратно в мешочек.

«У Фюрен есть вопросы по поводу того, что только что произошло?» Он спросил.

Это очередная ловушка? Я колебался на мгновение.

«Тогда я вам скажу, — не дожидаясь моего ответа, Вэй Тан продолжил: — У нас с императрицей когда-то был брачный договор. Но менее чем через год помолвка была расторгнута».

Эти слова прозвучали совершенно неожиданно, и мое сердце было застигнуто врасплох. Хотя я знал об этом раньше, услышать, как он сказал это мне лично, было по-другому.

«Эн», я не знал, что ответить, поэтому смог дать лишь поверхностный ответ.

«Наши Зуфу были старыми друзьями, и у наших семей были давние связи», — объяснил Вэй Тан. «Когда Фуцинь служил чиновником в Лояне, он столкнулся с некоторыми проблемами, и благодаря помощи Сюй Шаофу в Чанъане наша семья переехала в Чанъань, и первой семьей, с которой мы познакомились, была семья Сюй. Это было в то время. Когда я встретил Сюй Пина, помолвка была идеей наших дедов, но Сюй Шаофу не была довольна ею и не предала огласке помолвку после того, как она была заключена, как и ожидалось, менее чем через год. Сюй Шаофу заявил, что Сюй Пин нездоров, и гадалка посоветовала не вступать в ранний брак. Он лично пришел разорвать помолвку».

«После того, как была заключена помолвка, я стал Юлинем.

Сторожить. Дисциплина там была строгая, и за полгода я ни разу не смог увидеть Сюй Пина. Когда у меня наконец появилось немного свободного времени, чтобы вернуться домой, я услышал о расторгнутой помолвке, — самоуничижительно усмехнулся Вэй Тан. — В тот момент я был полон негодования и не знал причины, поэтому мне захотелось уйти. в резиденцию Сюй, чтобы узнать правду. Но Фуцинь запер меня. Однако менее чем через два месяца я услышал, что покойный император собирается выбрать супругу для принца Чжэня, и имя Сюй Пина было в списке. Вы знаете остальную часть истории. Фуцинь приветствовал императора в Юнчжоу, и предстояло проделать большую работу. Многие официальные лица Чанъаня последовали этому примеру, и Сюй Шаофу был среди них. Год спустя Император удовлетворил просьбу об учреждении Императрицы, и среди жен и семей чиновников Сюй Шаофу отправил Сюй Пин во дворец, и вскоре после этого она была провозглашена Императрицей».

Я слушал его слова, ничего не говоря, но мой разум крутился, как колесо, и не мог успокоиться.

Принц Чжэнь был сыном императрицы Бянь, пользовавшейся в то время большим благосклонностью. Было ясно, что намерением Сюй Шаофу разорвать помолвку было отправить Сюй Пина на рассмотрение на должность супруги. Я помню, что в то время Вэй Цзюэ был всего лишь комендантом кавалерии, в то время как Сюй Шаофу занимал должность среди девяти министров, поэтому было понятно, что он не высокого мнения о Вэй Цзюэ.

«…Он сделал это нарочно, не так ли…» Я вспомнил вопрос императрицы Сюй, адресованный Вэй Таню в лесу.

То, что она сказала, не было необоснованным. Император был всего лишь марионеткой, а так называемое учреждение Императрицы было всего лишь шоу, в котором одну марионетку ставили в пару с другой. Вэй Цзюэ много лет был в тесном контакте с семьей Сюй и знал все их секреты. Сделать Сюй Пин императрицей было идеальным выбором, но если в будущем возникнут какие-либо проблемы, Сюй Пин и семья Сюй не смогут избежать последствий.

Перед моими глазами возник образ Вэй Цзюэ, полный интриг, и я не мог не почувствовать холодок по спине.

«Два года назад императрица была беременна ребенком, — продолжил Вэй Тан, — но весной прошлого года примерно на четыре месяца у нее случился выкидыш. С тех пор ее преследуют подозрения в том, что кто-то хочет причинить вред. Она посылала тайные сообщения, умоляя меня о помощи, ссылаясь на наши прошлые отношения. Я часто был на войне, и мне было неудобно отвечать на ее письма. Когда я вернулся в Юнду, она тайно уехала. дворец, чтобы увидеть меня, как и сегодня. Это уже пятый раз». Закончив объяснение, он посмотрел на меня: «Это все, что есть между мной и Императрицей, не считая встреч, которые у нас были. Остальные детали об этом знает Цзы Сянь (Вэй Ци). Фурен может пойти и Спроси его.»

Слова звучали так, будто ребенок дает пустые обещания. Вэй Ци, хотя и не был опытным интриганом, был хитрым человеком и всегда был в хороших отношениях с Вэй Танем. Я бы не пошел к нему за подтверждением по этим вопросам.

— Понятно, — кивнул я.

«Есть еще кое-что. Ей нравится Юмейрен.

, и когда мы обручились, она украсила свои волосы этим цветком», — добавила Вэй Тан.

Я был удивлен: «Юмейрен

Вэй Тан кивнул: «Однажды после нашей помолвки она подарила мне носовой платок, вышитый Юмейрен.

. Это была единственная вещь, оставшаяся с того года, и она хранилась в старом сундуке для одежды в боковой комнате».

Я был ошеломлен его словами. И прямо, и косвенно он говорил мне, что знает, что я видел этот носовой платок. Значение Юмерирен

во дворе тоже уже не было тайной.

«Фюрен, — Вэй Тан посмотрел мне в глаза, — мы уже муж и жена, и наше будущее впереди. Сегодня Один открыто говорил об этих вещах и будет продолжать делать это в будущем. Если у Фюрен есть какие-либо сомнения или вопросы, нет нужды их скрывать».

Я посмотрела на него, и мое сердце почувствовало, будто его крепко схватили.

«Да Тансюн!» Я собирался заговорить, когда внезапно снаружи палатки послышался голос Вэй Ци, одновременно запыхавшийся и взволнованный. «Да Тансюн, выходи быстрее! Охотничий отряд вот-вот начнется! Я видел, как они привели белого волка с горы Чжуннань!»