Глава 52. Белый Волк

белый Волк

Император и знать жили в роскоши и комфорте, естественно, не углубляясь в горы, как охотники. Так называемая охота заключалась в установке загонов в пустыне, и солдаты загоняли в загоны диких зверей. Императору и дворянам нужно было только элегантно стоять за забором и стрелять стрелами в этих запаниковавших диких зверей.

Люди с военным прошлым, естественно, относились к такой охоте свысока. Когда эти физически слабые дворяне натянули луки, я услышал слабое шипение. Повернув голову, я увидел неподалеку группу охранников во главе с Чэн Мао.

Чэн Мао тоже заметил меня. Поскольку все сидящие здесь люди были членами знатных семей, он не мог прийти, чтобы засвидетельствовать свое почтение. Он лишь слегка поклонился на месте в качестве приветствия.

«Это заместитель генерального Да Тансюн?

? Я помню, что его зовут Чэн Мао», — сказал Чжоу Ши со стороны.

«Именно, — ответил я, — после того, как я женился, именно Чэн Цзянцзюнь сопровождал меня в Юнду».

Чжоу Ши кивнул и сказал с улыбкой: «Да Тансюн очень хорошо относился к Тансао. Я слышал, что в то время Тансюн послал двести солдат только для того, чтобы сопровождать Тансао в Юнду».

Я улыбнулась в ответ и промолчала, не отвечая на комментарий.

В оживленной атмосфере вокруг меня казалось, что я наблюдаю, но мои мысли были где-то в другом месте. Я рассеянно вспоминал события этого раннего утра, и мысли мои не останавливались ни на мгновение.

На самом деле, я очень благодарен, что Вэй Ци только что вмешался. В противном случае я бы действительно не знал, что делать с Вэй Танем.

Он вытащил меня обратно из леса, и как только мы сели, он беспрестанно говорил о нем и императрице Сюй. В конце концов он даже рассказал мне о том, что со временем все становится очевидным и что не надо ничего скрывать.

Меня не особо беспокоит правда о делах Вэй Таня и императрицы Сюй; он много сказал мне, но это было просто для того, чтобы передать свое отношение к императрице Сюй. Меня беспокоит то, как он поведет себя в будущем. Если императрица Сюй захочет увидеть его снова, пойдет ли он ей навстречу? В лесу он сказал императрице Сюй, что это был «последний раз», но, боюсь, даже он не уверен. Если императрица Сюй снова скажет что-нибудь в будущем, действительно ли он будет достаточно решителен, чтобы не видеть ее?

ЦиШу однажды сказал мне: «Юношеская любовь искренна». Я горько улыбнулась в душе, понимая, как глубоко могу сопереживать чувствам мужа, когда он тайно встречает свою старую любовь. Это потому, что у меня тоже есть кто-то вроде Пей Цяня, которого я никогда по-настоящему не отпускал?

Единственное хорошее во всей этой ситуации то, что Вэй Тан взял на себя инициативу объяснить мне это. Это показывает, что, несмотря на эти холодные дни, он все еще хочет оставаться со мной мужем и женой.

Что касается его разговоров о честности, как бы мне хотелось в это поверить. В тот момент, когда я услышал это, я тоже был глубоко тронут.

Возможно, мы оба уже проявили в этом браке величайшую искренность, но слово «честность» к нам несправедливо. Точно так же, как Отец и Мать, даже если на первый взгляд они кажутся гармоничными, есть много вещей, которые Мать не сказала бы в присутствии Отца. Я в глубоком замешательстве: какая пара мы с Вэй Танем в его сердце?

******

После двух выстрелов солдаты вытащили из загона убитых и раненых диких зверей, и возобновился звук барабанов, сигнализировавший о начале нового раунда.

«Этот человек, кто он?» Мао Ши указал на нескольких человек в загоне, которые собирались пустить в добычу стрелы. «Тот, кто одет в зеленую мантию и доспехи, я никогда раньше его не видел. Как он может стоять вместе с несколькими членами императорской семьи?»

Я тоже оглянулся, и действительно, тот человек был ростом более семи футов и выглядел совершенно незнакомым мне.

«Это Лян Жэнь, — объяснил Чжоу Ши, — я слышал, что он потомок шестого сына императора Вэня, Хэцзянь Вана. Во время кампании Тан Си он присягнул на верность Чэнсяну, и император обращается к нему «Хуан Шу». на основе его королевского происхождения».

«Хецзянь Ван из эпохи императора Вэня?» Мао Ши усмехнулся и сказал: «Это событие произошло две или триста лет назад. Его Величество и этот «Хуан Шу» действительно имеют отдаленное отношение».

«Пожалуйста, не недооценивайте его, — сказал Чжоу Ши. — Говорят, что этот человек родился в бедной семье и имел всего несколько акров скудной сельскохозяйственной земли, чтобы прокормить свою семью. Он научился плести циновки и жил в Рынок Во время восстания желтых повязок он собрал местных жителей для защиты от бандитов и был назначен сянь чэном.

. Позже, во время восстания Хэ Куя, он присоединился к силам Дун Куана. После поражения Дун Куана он отправился в Ляодун и служил под началом Лу Канга. Когда армия Тан Си отступила на север, четвертый сын Тан Си, Тан Яо, бежал в Ляодун, и Лян Жэнь подстрекал Лу Канга убить Тан Яо. В результате Чэн Сян назначил его губернатором (牧-mù) Цзяочжоу».

«Итак, этот человек все время менял пристрастия», — воскликнула Мао Ши, а затем многозначительно взглянула на Чжоу Ши. «Таншу (имея в виду мужа Чжоу Ши) тоже хорошо к тебе относится, так много тебе рассказывая».

Чжоу Ши покраснела, но не смогла скрыть своей гордости: «Сколько он может сказать, определяется не его способностями, а моими умелыми расспросами».

Когда Вэй Тан и еще несколько человек вышли на поле боя, голоса солдат явно выражали волнение. Я оглянулся и увидел Вэй Таня впереди. Он проверил тетиву и вдруг взглянул в нашу сторону.

Издалека казалось, что его взгляд на мгновение задержался на мне, но вскоре он отвернулся.

«О? На кого смотрит Да Тансюн?» Чжоу Ши прикрыла улыбку рукавом и игриво взглянула на меня.

«Понятия не имею», — повторил ей Мао Ши и тихо усмехнулся, сказав это.

Я сделал вид, что не слышу, и промолчал, но не мог не посмотреть в сторону Императора. Ему было всего три или четыре чжана.

прочь, одетый в охотничий костюм и накинутую на плечи меховую мантию. Рядом с ним на вольер пристально смотрела императрица Сюй, ее лицо, казалось, было покрыто слоями макияжа.

В нижнем конце королевских сидений Вэй Цзюэ был одет в большой плащ и, казалось, был в приподнятом настроении, источая крепкую и внушительную ауру от своей полной фигуры.

Дикие звери были загнаны в загон, и как только главный лучник дал команду, стрелы рассекли воздух, и все звери упали вниз, ни одна стрела не промахнулась.

Аплодисменты были громкими, и Вэй Тан улыбался и непринужденно разговаривал с Вэй Чжао и Вэй Ци, выражение его лица было беззаботным.

Выражения лиц императора и императрицы Сюй были лишены эмоций.

Вэй Цзюэ прикоснулся к своей бороде, со слабой улыбкой на лице.

Наконец наступил самый торжественный момент зимней охоты. Император снял меховой плащ и получил от Служителя Желтых Врат стрелу с золотым наконечником. Зазвучали барабаны, когда в вольер загнали совершенно белого волка.

Толпа разразилась оживленной дискуссией.

Белые волки чрезвычайно редки и всегда были исключительной целью охоты Императора. В прошлом в Чанъане в императорском дворце были специализированные волчьи загоны для разведения белых волков для императорских охотничьих целей. Однако после разрушения Чанъаня этих существ стало мало, и Императору пришлось использовать оленей в качестве замены своей охотничьей деятельности.

Большинство присутствующих впервые увидели легендарного белого волка и с нетерпением вытянули шеи, чтобы мельком увидеть его.

Император натянул лук и вставил стрелу, и я заметил, что выражение его лица было торжественным. Однако было очевидно, что силы его рук было недостаточно, чтобы справиться со специально изготовленным большим луком, поскольку его рука слегка дрожала.

Толпа замолчала, наблюдая, как Император прицеливается. В одно мгновение послышался звон тетивы, и стрела была выпущена, пролетев некоторое расстояние, прежде чем приземлиться в ограждении. Белый волк продолжал свободно бродить, невредимый.

Выражения лиц зрителей стали тонкими, и многие из них обменялись понимающими взглядами, не говоря ни слова.

На лице Императора отразилось смущение, но он быстро восстановил самообладание и получил вторую стрелу от Служителя Желтых Врат.

«Бися, этот лук кажется неадекватным. Пожалуйста, дайте Чену взглянуть». В этот момент спокойно заговорил Вэй Цзюэ.

Император взглянул на него, по-видимому, на мгновение задумался, а затем небрежно ответил: «Чэнсян побеспокоил». После этого он передал лук Вэй Цзюэ.

Вэй Цзюэ взял лук, дернул тетиву и натянул ее назад. Внезапно он вытащил стрелу из колчана, надел ее на лук и прицелился.

«Гух» — стрела рассекала воздух. Прежде чем люди успели отреагировать, стрела уже была выпущена. Голова белого волка была пронзена, и он упал на заснеженную землю, а его малиновая кровь создавала поразительный контраст.

Внезапная тишина поглотила сцену, заморозив ранее смеющуюся и болтливую толпу. Выражения лиц у всех стали жесткими и застывшими.

«Сы Ше, почему ты не объявил результат?» Вэй Цзюэ, однако, остался спокоен и направился к вольеру.

Главный лучник, который стоял неподвижно, изменился в выражении лица и поспешно сказал: «Отвечая Чэнсяну, выстрел оказался удачным».

Вэй Цзюэ спокойно улыбнулся, повернулся к императору, лицо которого было напряженным, и вернул ему лук, сказав: «Чен просто хотел попробовать, с этим луком нет проблем».

Император уставился на него, его глаза были полны крайнего смущения и гнева, которые он не пытался скрыть на своем бледном лице. Я даже мог видеть, как его правая рука крепко сжимала рукоять меча.

Мое сердце екнуло, когда я беспокоился, что он не сможет сдержать свою ярость и обнажить меч. Однако в этот момент напряжения кто-то другой протянул руку и забрал лук из руки Вэй Цзюэ.

«Один беспокоил Чэнсяна», — голос Императрицы Сюй был нежным, когда она говорила, затем она перевела взгляд на Императора.

Выражение лица Императора было неопределенным, когда он на мгновение посмотрел в глаза Императрице Сюй. Затем он протянул руку и взял лук из ее руки.

Кажется, я почувствовал, как многие люди вздохнули с облегчением. Глядя на императора и Вэй Цзюэ, возвращающихся на свои позиции, я понял, что мои ладони крепко сжаты, и разжал их, чувствуя влажный и холодный пот. Напряженная ситуация вызвала у меня сильное беспокойство.

Инцидент произошел неожиданно, и когда двухдневная зимняя охота наконец подошла к концу, на лицах всех появилось тонкое и невысказанное выражение.

На обратном пути в резиденцию мы втроем — я, Чжоу Ши и Мао Ши — больше не болтали, как раньше. Вместо этого мы хранили молчание на протяжении всего пути.

Мао Ши не мог не взглянуть на нас, колеблясь, прежде чем сказать: «Стрела Чэнсяна только что…»

«Шшш», — быстро вмешалась Чжоу Ши, покачав головой Мао Ши и указывая на выход из кареты.

Мао Ши замолчал.

Я смотрел на дрожащую занавеску кареты, не говоря ни слова, погруженный в свои мысли, вспоминая былое.

После того, как моего отца и братьев казнили, хотя я находился под защитой вдовствующей императрицы Лю, я чувствовал себя ходячим трупом, живущим каждый день в оцепенении, запирающимся в своей комнате. Единственным человеком, который приходил ко мне в гости, кроме вдовствующей императрицы Лю, был принц Чэнь.

В то время все члены королевской семьи были похожи на кошмар, наполненный страхом и ненавистью ко мне, и принц Чен не был исключением.

Я видел в нем своего врага, до такой степени, что даже схватил его за руку и сильно укусил, пока он предлагал мне пирожные. Я уверен, что ему было больно, и в тот момент у него текла кровь. Однако он не сказал ни слова и не сообщил об этом вдовствующей императрице. Однако на следующий день он все равно прислал мне рисовые лепешки, как ни в чем не бывало.

Я помню, как он посмотрел на меня, на его лице было выражение спокойствия, которое, казалось, не соответствовало его возрасту. Он мягко сказал: «Ты скучаешь по своим родителям? Я тоже скучаю по своей матери. Но даже когда они ушли, никто даже не сможет позволить себе роскошь скучать по ним».

Возможно, именно его слова напомнили мне последние наставления моего отца, а может быть, я понял, что он не был моим истинным врагом. С тех пор я никогда не пытался причинить ему вред. Мы оба были в одинаковом положении, и если бы не он, не знаю, как бы я пережила те мучительные дни.

Воспоминания о юном и добром принце Чене пересеклись с бледнолицым императором передо мной, и я не мог не испустить тяжелый вздох из глубины своего сердца.

Действительно, одно тревожное событие следовало за другим. Если случай, когда я наткнулся на тайную встречу Вэй Тана и императрицы Сюй, оставил меня в недоумении, то ситуация на охотничьих угодьях была поистине душераздирающей. Я не смею представить, что произошло бы, если бы Император тут же обнажил меч. Результат мог быть катастрофическим.

Я должен признать, что действия императрицы Сюй сегодня были довольно умными. В разгар такой напряженной ситуации она взяла на себя инициативу, чтобы сделать шаг вперед и разрядить напряжение. Будь то перед Императором или Вэй Цзюэ, она демонстрировала свою важность.

И я? С одной стороны, у меня есть связи со старыми друзьями, которые поддержали меня после смерти отца, а с другой стороны, я являюсь членом семьи мужа, где нашла убежище. Если наступит день, когда возникнут вооруженные конфликты, что мне делать?

Как раз в тот момент, когда мой разум был наполнен мыслями, внезапно послышался звук скачущих копыт, и вскоре после этого конная повозка резко остановилась.

И Чжоу Ши, и Мао Ши, и я потеряли равновесие из-за внезапной остановки. Как раз в тот момент, когда мы собирались узнать причину, снаружи раздался голос Вэй Таня: «Фюрен в карете?»

Водитель ответил: «Отвечая Да Гунцзы, Фюрен находится в вагоне».

Я был ошеломлен, и Чжоу Ши, и Мао Ши тоже выглядели удивленными. Через мгновение они переглянулись и рассмеялись.

Угол занавески кареты был поднят, и, конечно же, Вэй Тан оказался снаружи. Его лицо покраснело от северного ветра, а на выдохе его дыхание образовало белый пар.

«Почему Да Тансюн такая нетерпеливая? Мы еще даже не вернулись домой», — игриво поддразнила Чжоу Ши с намеком на двусмысленность в тоне.

Вэй Тан улыбнулся: «Это задержится лишь на мгновение». Пока он говорил, его глаза были устремлены на меня: «Мне нужно немедленно отправиться в Чанъань. Не хочет ли Фюрен последовать за мной?»