Чанъань (Часть 1)
Я не видел Чанъань уже шесть лет. Это место несет в себе почти все мои радости и печали, разлуки и воссоединения. Все мое глубоко запечатлено ее тенью. Люди говорят, что оно превратилось в руины, поэтому я колебался, желая посетить его, но опасаясь увидеть его уже не таким, каким он был раньше, что только усиливает мою печаль.
Поэтому, когда Вэй Тан спросил меня, я на мгновение заколебался. Но учитывая, что если Вэй Тан уйдет, я останусь один в доме Вэй. То, что произошло сегодня на охотничьем угодье, беременная Сюй Цзи, все меня утомило. Для сравнения, хотя сегодня утром у нас с Вэй Танем были некоторые незначительные разногласия, оставаться рядом с ним было гораздо проще, чем иметь дело с этими людьми.
«Как долго Фуджун не будет?» Я спросил.
«Два дня», — ответил Вэй Тан.
Я кивнул и сказал: «Це будет сопровождать Фуцзюня».
Позади меня Чжоу Ши и Мао Ши тихо рассмеялись. Я бросил на них сердитый взгляд и вышел из кареты.
*****
За эти два дня ночевки в пустыне в карете уже находились некоторые предметы первой необходимости. Вэй Тан спешил и не вернулся в резиденцию. Уложив мои вещи в карету поменьше, мы тут же, без промедления, отправились в путь.
Юнчжоу находится недалеко от Чанъаня. В прошлом из-за разрушения Чанъаня император не мог вернуться в столицу, поэтому Вэй Цзюэ выбрал Юнчжоу в качестве новой столицы. Однако холодной зимой дороги покрылись льдом и снегом, что замедляло темп путешествия.
Той ночью мы остановились в небольшом уездном городке. Когда окружной судья и окружной чиновник узнали о прибытии Вэй Таня, они изначально хотели устроить банкет. Однако Вэй Тан вежливо отказался, сославшись на усталость от дороги и необходимость вставать рано на следующий день. Не имея никаких дел ночью, мы с Вэй Танем одновременно легли на кровать, и это был первый раз за несколько дней, когда мы смогли мирно отдохнуть вместе.
После того, как я только что помыл ноги теплой водой, они стали уютными. Однако матрас недостаточно толстый, а доска под ним жестковата. Я некоторое время ворочался.
«Холодный?» — спросил Вэй Тан.
«Не холодно», — ответил я.
Но казалось, что Вэй Тан меня не услышал. Он протянул руку и притянул меня в свои объятия.
«С Фуреном на руках действительно удобнее спать», — сказал он с улыбкой, его голос был рядом с моей шеей в темноте. «Прошлой ночью в лагере я делил кровать с Цзысянем, и он так громко храпел, что меня чуть не столкнули с кровати».
Я улыбнулся и спросил: «Вчера Фуджун был очень занят?»
«Эн, — ответил Вэй Тан, — Юнду нужно, чтобы люди патрулировали, и мы должны быть бдительны вокруг охотничьих угодий. Я быстро отдохнул в лагере Силиу, а ранним утром мне пришлось помчаться обратно на охоту. земля.»
Затем пошел на встречу с императрицей Сюй. Я не мог не добавить кое-что от себя.
У нас двоих, казалось, было невысказанное понимание, и на мгновение между нами воцарилась тишина.
«Рука Фюрен все еще болит?» — внезапно спросил Вэй Тан.
«Это не больно», — ответил я.
Вэй Тан не ответил, но вскоре после этого внезапно сжал мою руку.
«Ах…» — вскрикнула я от боли.
«Давайте применим лекарство», — сказал Вэй Тан ровным тоном, вставая, чтобы зажечь лампу.
Когда свет снова засиял, я прищурился и повернул голову назад только для того, чтобы увидеть, как он встает с кровати и берет маленькую фарфоровую бутылку, которую мы видели утром.
— Мне снять его для тебя? Он вернулся, выгнув бровь, увидев, что я не двигаюсь под одеялом.
У меня не было другого выбора, кроме как засучить рукав и протянуть руку. Холодный воздух коснулся моей кожи, заставив меня пробежать дрожь.
Вэй Тан накинул на себя пальто и уселся под одеяло. Он вылил лекарство на ладонь, растер его, а затем приложил к моей руке. Запах был сильный, напоминающий лекарственную мазь, которую я помогал ему втирать в прошлый раз.
«Даже с такими глубокими синяками ты утверждаешь, что это пустяки», — Вэй Тан взглянул на меня.
«Це чувствует, что выздоровление не займет много времени», — ответил я с оттенком смущения.
«Что за детская мысль, — сказал Вэй Тан, — как ты можешь быть уверен, что оно заживет? Если игнорировать мелкие травмы, позволять им накапливаться и, в конечном итоге, становиться хроническими, это принесет только страдания самому себе».
То, как он это сказал, походило на медсестру, и он, казалось, болтал так, будто сам стал Бянь Цюэ с бутылочкой с лекарством в руке.
Я дал поверхностный ответ, сказав: «Понятно».
Вэй Тан посмотрел на меня и продолжил втирать лекарство.
Он оказал сильное давление, и я поморщилась от боли, нахмурив брови. Однако Вэй Тан не проявил милосердия, сказав, что если кто-то хочет быстро поправиться, он не должен бояться боли. Спустя какое-то мгновение он наконец остановился и убрал пузырек с лекарством.
Моя рука стала теплой, и я начал беспокоиться, что травма могла ухудшиться.
«Давай поспим», — сказал Вэй Тан, снимая пальто и задувая лампу.
Он скользнул обратно под одеяло, прижимая меня к себе, а затем вытянул ноги из-под одеяла. Его ноги были немного холодными от того, что он стоял на земле, поэтому я инстинктивно отодвинулся. Однако Вэй Тан не позволил мне уйти от наказания. Он не только снова подошел ко мне, но и зажал мои ноги между своими.
Мне: «…»
— Плата за лекарства, — тихо сказал Вэй Тан позади меня, чувствуя оправдание своих действий.
*****
Когда я был ребенком, я часто гулял с семьей на окраине Чанъаня, поэтому мне были хорошо знакомы местные пейзажи. Однако зимой поля и деревни были засыпаны сильным снегом, и все представляло собой огромное белое пространство, из-за которого было трудно что-либо распознать.
Однажды Мать указала на высокие и внушительные пагоды-близнецы перед городскими воротами и спросила меня, как они выглядят.
Я посмотрел на эти массивные конструкции, на мгновение задумался и сказал, что они похожи на гигантские грибы.
Мать засмеялась и сказала: «В будущем, если ты когда-нибудь заблудишься и не сможешь найти дорогу домой, просто найди эти два гигантских гриба. Когда ты их увидишь, ты поймешь, что прибыл в Чанъань… «
Прошло много лет, но эти давние слова остались живы в моей памяти. Однако, когда я вернулся к городским воротам, величественные пагоды-близнецы изменились до неузнаваемости. Под свинцовыми тучами остались лишь две полуразрушенные платформы, сверху засыпанные тяжелым снегом, напоминавшие безжизненные деревья без листьев.
Я смотрел на них, молча опуская занавеску кареты, уже не глядя наружу. Карета продолжала свой путь, то двигаясь, то останавливаясь. Я мог различить, когда мы прошли через ворота и когда мы достигли главных улиц. Время от времени снаружи доносились голоса прохожих, местный диалект, которого я не слышал уже много лет.
Резиденция Вэй Цзюэ в Чанъане все еще сохранилась. После того, как карета въехала в город, она проскакала до самого фасада особняка.
Выйдя из кареты, я огляделся. Улицы были ровными и просторными, а крыши домов были покрыты снегом. Воробьи щебетали, слетая с голых ветвей деревьев. Я понял, что это южная часть города. Хотя я не был очень знаком с этим местом, я все же мог его узнать, потому что видел крыши храма Ху Го.
В Чанъане были сотни тысяч домохозяйств, а люди делились на девять классов. Со временем они объединились в группы в зависимости от своего социального статуса. Определить чье-то происхождение было довольно просто: достаточно было спросить, где живет его семья. Если они отвечали «к северу от города», то это были члены королевской семьи, дворяне или высокопоставленные чиновники. «К югу от города» обозначало семью среднего или низшего сословия. «К востоку или к западу от города» означало, что они были простыми людьми. Однако если кто-то не мог претендовать на конкретное место в Чанъане, это означало, что он был из сельской местности, и его происхождение не имело большого значения.
Моя семья проживала в северной части города, и люди вокруг меня, в том числе Пэй Цянь и Руочань, также проживали там. Чанъань слишком огромен, и когда я смотрю на север, я вижу только заснеженные крыши, и больше ничего не видно.
«Сегодня уже почти стемнело. Если Фюрен захочет увидеть это, я буду сопровождать вас завтра», — сказал Вэй Тан.
Я повернул голову, и Вэй Тан подошел, а я не заметил. Погода была очень холодная, но ехать в карете ему все равно не нравилось. Вместо этого он всю дорогу ехал на лошади, наслаждаясь ветерком. Его щеки и кончик носа покраснели от холода.
«Эн», — улыбнулась я и вошла с ним в резиденцию.
*****
Цены на землю в Чанъане были непомерными, а особняк Вэй Цзюэ был явно не таким просторным, как в Лояне. Резиденция Вэй Тана была еще более узкой; Глубина двора была менее десяти ступенек, и, войдя, можно было с первого взгляда увидеть все внутри дома.
Однако, когда я увидел в углу комплект кожаных доспехов, я на какое-то время обратил на него особое внимание.
Это была кожаная броня Юлина.
Охранники. Когда покойный император основал Юлин
Охраняя талантливых молодых особ, он специально заказал для каждой из них комплект кожаных доспехов. Кожаные доспехи Юлина
Гвардия была более изысканной, чем у обычной гвардии. Края погон и нагрудников были инкрустированы золотом и серебром, а медные пряжки на кожаных ремнях были выполнены в форме кружащихся мифических существ. Юлин
Охранники в полной броне с большим воодушевлением носились по дворцу, часто производя на людей ослепительное впечатление.
В то время меня также часто привлекала красота этих великолепных доспехов. Входя во дворец, я украдкой поглядывал, но, возможно, там было слишком много людей, и тогда у меня не было никакого впечатления о Вэй Тане.
«Это красиво?» — спросил Вэй Тан, когда заметил, что я смотрю на доспехи.
«Это красиво, — сказал я, — но поскольку Фуцзюнь не проживает в Чанъане, зачем оставлять его здесь?»
«Я больше не могу его носить», — Вэй Тан подошел и коснулся перьев на шлеме. «Кроме того, это слишком бросается в глаза. Если я надену его на улицу, люди могут не узнать во мне Юлина.
больше, да?»
Я не смог сдержать улыбку и посмотрел на кожаные доспехи. «Оставив его таким, не боитесь ли вы, что он будет поврежден насекомыми или плесенью?»
«Как только броня хранится в сундуке, она теряет свою убийственную ауру, но у меня в семье есть кто-то, кто позаботится о ней», — ответил Вэй Тан. Затем он внезапно посмотрел на меня и спросил: «Видел ли Фюрен, что я ношу это раньше?»
Я немного смутился и ответил: «Не видел».
«Но я видел Фурен», — мягко улыбнулся Вэй Тан.
Это неудивительно. В молодости я тоже был довольно высокомерным. При поддержке вдовствующей императрицы я мог без каких-либо забот выхватывать выпечку из рук принцев и часто входить во дворец.
«Это так?» Я также улыбнулся, скромность необходима, когда этого требуют: «Знал ли Фуцзюнь о Це, когда Це вошел во дворец?»
«Не тогда, — ответил Вэй Тан, — даже раньше».
Я удивился и спросил: «Даже раньше?»
Вэй Тан не ответил, а стоял передо мной и смотрел на меня. Свет снаружи мягко светил на него, его ресницы были слегка опущены, а в уголках губ появилась слабая улыбка. Через мгновение он сунул палец мне под подбородок и сказал: «Мы поговорим об этом позже. Давай сначала поедим». С этими словами он обнял меня за плечо и вышел на улицу.
Слуги все еще развешивали фонари в коридоре. Увидев, что мы выходим, они приветствовали нас поклонами и любезностью.
Я заметил их украденные взгляды, от чего мне стало немного не по себе. Однако рука Вэй Таня крепко держала меня, и он шел быстро, из-за чего мне было сложно не отставать от него, пока он шел впереди.
— Еще раньше? Я продолжал думать о его предыдущих словах и через некоторое время наконец понял. В то время Вэй Тан и Пэй Цянь знали друг друга, и он, должно быть, узнал обо мне от Пэй Цяня.
******
Зимой дни темнеют рано, и когда мы закончили есть, уже наступила ночь.
Поскольку хозяевами резиденции были только я и Вэй Тан, не было необходимости посещать родственников мужа. Вернувшись в дом, мы смогли подготовиться к отдыху и освежиться. После двух дней путешествия я уже устал, но Вэй Тан был полон сил. Он сел на кровать и сказал, что хочет чаю. Однако еще до того, как чай был готов, он нетерпеливо протянул руку.
Он держал меня на коленях и игриво покусывал мочку моего уха, прежде чем нежно поцеловать в губы.
После многих дней без такой близости я почувствовал себя немного отвыкшим, и вскоре от его нежных жестов у меня слегка перехватило дыхание. Услышав звук «гугу» из чайной плиты, я поспешно сказал: «Разве Фуджун не собирается выпить чаю…»
Вэй Тан сделал вид, будто никогда об этом не слышал, но его губы и язык задержались еще глубже. Через некоторое время он, наконец, отпустил меня и нежно потерся носом о мою щеку, его голос был низким и пьяным: «Фурен даже ароматнее чая…» Сказав это, он уткнулся головой в мою шею. Я потерял дар речи.
Мне: «…..»
Едва я подумал, что он может не освежиться и прямо лечь на кровать, как услышал снаружи голоса слуг, говоривших, что были посетители.
Когда Вэй Тан поднял глаза, на его лице отразилось раздражение.
Он ответил вздохом, отпустил меня и беспомощно улыбнулся. Он с сожалением погладил меня по лицу и сказал: «Сегодня вечером у Вэйфу есть гости. Фурен, не волнуйся. Мы продолжим позже».
Конечно, я бы не стал просто ждать, сложа руки, заваривая чай. После того как Вэй Тан ушел, я попросил слуг потушить чайную плиту и пошел освежиться и переодеться.
Когда я закончил прибираться и заметил, что ночь становится темнее, Вэй Тан еще не вернулся. Я на мгновение задумался и решил одеться в верхнюю одежду и отправиться в вестибюль, чтобы проверить ситуацию.
Спрятавшись за занавеской, я увидел несколько человек, сидевших в зале, и по их разговору я понял, что это чиновники, дислоцированные в Чанъане. Я постоял там некоторое время, понимая, что они еще какое-то время будут продолжать говорить. Когда я собирался отвернуться, я внезапно услышал, как Вэй Тан упомянул что-то о медицинской мази, что заставило меня остановиться как вкопанный.
Я только услышал, как человек в нижнем конце сказал: «…Отвечая Да Гунцзы, Моу послал людей искать травников в деревнях и городах. Из-за непрерывных лет войны и хаоса обычные травы для остановить кровотечение и обработать раны теперь трудно найти, к тому же из-за холодов и снега все растения покрыты снегом, даже в отдаленных и пустынных горах трудно найти какие-либо продукты, если мы хотим найти лекарства. , мы можем дождаться весны только тогда, когда погода потеплеет, а лед и снег растают, позволяя растениям вырасти. Возможно, тогда мы сможем собрать их».
После некоторого размышления Вэй Тань сказал: «Поскольку военачальники правят различными регионами, и хотя Император объединил север, на юге все еще есть проблемы. Мы не знаем, когда начнется война, и для таких срочных приготовлений, Я прошу всех вас быть внимательными».
Все согласно кивнули.
Я послушал их разговоры о других делах, поправил верхнюю одежду и тихо вернулся в комнату. Вэй Тан оставался в зале довольно долго. Когда он вернулся, я уже лежал и слышал слабый шорох, как он переодевался. Через некоторое время лампа погасла, и позади меня оказался теплый сундук.
— Ты вернулся… — сонно спросил я.
«Эн», — нежный голос Вэй Тана шептал мне на ухо, — «Иди спать».
*****
Вэй Тан действительно занятой человек. Он ложится спать позже меня, но просыпается раньше меня.
На следующий день меня разбудило щебетание птиц за окном, и Вэй Таня больше не было рядом со мной. Когда я спросил слуг после пробуждения, они сказали мне, что Вэй Тан ушел полчаса назад, сказав, что вернется днем.
Я кивнул в ответ, глядя на небо, чувствуя некоторую нерешительность в сердце.
Вэй Тан вчера упомянул, что будет сопровождать меня на север города. Честно говоря, прошло много лет с тех пор, как я в последний раз приезжал сюда, и мне очень хочется приехать сюда. Однако я не хочу идти с ним. Это место — мой дом, принадлежащий мне, моим родителям и моим братьям. Я долгое время не осмеливался прикоснуться к нему и не хочу, чтобы к нему прикасались другие. Даже когда мне было так грустно, что хотелось умереть, мне хотелось только плакать в одиночестве, где никто не мог видеть.
Я, наверное, представляю, как это там выглядит. Жочан однажды рассказала мне, что, когда она покинула Чанъань, особняки высокопоставленных семей в северной части города были разграблены и сожжены, ни один не остался в живых. Она не упомянула, как обстоят дела в особняке семьи Фу, но я могу догадаться и без ее слов.
Когда я ехал в карете к северу от города, по пути мимо проходили пешеходы, а на нескольких рынках сцены напоминали прошлое. Однако исчезли красивые высотные здания, роскошные экипажи и лошади, элегантные и очаровательные юноши и девушки, которых раньше можно было видеть повсюду на улицах, уступив место лишь спешащим простолюдинам и нищим, ютившимся по углам.
Проходя мимо главных ворот Имперского города, ворота были наглухо закрыты, и некогда прочная городская стена больше не имела городских башен. Поверх него скопился густой снег, но все еще можно было увидеть обугленный черный цвет рухнувшей в прошлом великолепной сводчатой крыши. Когда среди руин появился особняк семьи Фу, мое сердце почувствовало, будто оно чем-то сильно сжалось.
Окружающая стена все еще стояла высокая, но ворот уже не было. На вершине придавленной снегом стены росла густая полынь, торчащими наружу сухие, черные и крепкие стебли.
Я вышел из кареты и прошел по обледенелым и заснеженным битым кирпичам, войдя в свой дом.
Если внешняя стена вызывала у меня ощущение знакомости, когда я входил во двор, то все передо мной казалось совершенно незнакомым. Главный зал, для строительства которого Зуфу лично выбирал древесину, книжная башня, которой гордился Отец, западный павильон, который любила Мать, и водный павильон, где пили мои братья… Всего, абсолютно всего, больше не было.
Лишь несколько участков разрушенных стен остались стоять на огромном пространстве белого снега. Поверхность этих стен потеряла весь цвет, и густая, закопченная чернота указывала на то, что здесь произошло что-то значительное.
Я думала, что буду много плакать, но когда увидела это, ни одной слезинки не вытекло. Только слезы, когда они наворачивались на глаза, несли тепло, медленно превращаясь в ледяной холод, заставлявший меня стыдиться.
Я глубоко вздохнула и вытерла слезы. Так лучше, подумал я. Поскольку ничего не осталось, никто больше не нарушит их покой.