Глава 59. Би Тай

Би Тай

璧(bì) — круглый плоский кусок нефрита с отверстием в центре (обрядовый предмет)

台(тай) — колода; Платформа; этап; терраса

В детстве я любил тушеную свинину. Каждый раз, когда кухня готовила его, у меня текла слюна, просто уловив запах его аромата сквозь стены двора. Однажды, не в силах устоять перед искушением аромата, я прокралась на кухню, пока повара не было, в надежде попробовать себя на вкус. Но, к моему удивлению, пар из кастрюли оказался слишком горячим, и я обжег руку, как только поднял крышку.

Мать отнеслась к моей обожженной руке со смесью раздражения и веселья, отругав меня: «Тебе все равно пришлось бы ее съесть, так зачем же быть таким нетерпеливым? Нетерпение ни к чему хорошему не приводит».

Нетерпение не приводит ни к чему хорошему… эти слова Матери, хотя и были сказаны давным-давно, теперь, казалось, содержали в себе глубокую истину.

Когда Вэй Тан увидел этот кусок желтого шелка, я понял, что все кончено. Хотя он достиг одной и той же цели разными путями

, мои предыдущие ожидания были не такими. Мне не следовало показывать гору и не показывать воду

, учусь самостоятельно, чтобы казаться умным и добродетельным…

Конечно, сейчас уже поздно что-либо говорить.

Вэй Тан, казалось, успокоился и улыбнулся: «Фюрен, рисунки на этом свитке действительно очаровательны, но все они изображают пары. Если Фюрен желает изучить тонкости, ей может понадобиться помощь Вэйфу».

Потом… потом мы действительно стали такими, как изображены на рисунках.

Сначала я думал, что преувеличение на этом рисунке было уловкой художника и случайным рисунком. Но Вэй Тан своими действиями показал мне, что это определенно не было сфабриковано. Он свернул меня калачиком сзади, а затем сверху. Его сила была огромной, и я мог только позволить ему взять на себя управление, как неопытному юноше, впервые пробующему человеческое дело. Может быть потому, что это было ново, а может быть, я предался своей собственной фантазии.

, но помимо того, что эти техники были более утомительными, чем обычно, они были на удивление захватывающими. Вэй Тан отказался выключить свет, и я увидел свое обнаженное тело под его возбужденным взглядом. Лицо его пылало желанием, а глаза горели страстью, пленяющей и манящей…

После этого я спал до полудня следующего дня, и боль в моем теле была сильнее, чем когда-либо прежде. Однако Вэй Тан все еще держал меня, его теплое дыхание касалось моего уха, казалось, ему было недостаточно: «К сожалению, сегодня холодно, и мы дома. В будущем, когда у Вейфу появится собственное жилье, Вейфу выберет одно». с садовым павильоном для Фюрен».

Мне было так неловко, что хотелось спрятаться под кроватью и сжечь этот проклятый желтый шелк. Однако, когда я пошел к Го Фужэнь, и она сделала замечания, используя такие фразы, как «преданность днем ​​и ночью обязательно», чтобы уколоть меня за то, что я слишком много сплю, я внезапно понял, что предпочитаю вместо этого быть с Вэй Танем.

*****

После десятого дня Лунного Нового года дела в особняке постепенно пошли на убыль. Хотя ко мне время от времени приходили гости, мне часто удавалось провести свободное время большую часть дня.

Я не знаю, были ли это слова, которые Чжоу Ши упомянул Вэй Цзюэ в канун Нового года, или, возможно, дел уже было меньше, и Вэй Цзюэ в последние дни не поручал Вэй Таню важных задач. В результате возникла редкая ситуация: когда я проснулся рано утром, я все еще мог видеть Вэй Таня, лежащего рядом со мной.

Среди суровой зимы снаружи и теплого очага внутри, с двумя праздными личностями, все казалось двусмысленным. Однако Вэй Тан выглядел совершенно невинным, небрежно вынув шахматную доску и руководство по игре в шахматы и спросив, хочу ли я сыграть в игру.

Играть в шахматы, конечно, лучше, чем смотреть на этот кусок желтого шелка. Я с радостью согласился.

Вэй Тан принес с собой шахматное руководство из предыдущего визита в Юньши Сяньшэн, но я взглянул на него и почувствовал себя совершенно незаинтересованным. Однако Вэй Тан относился к ней как к драгоценному сокровищу, просматривая ее на досуге и теперь расставляя шахматные фигуры в соответствии с позициями в руководстве.

Играть в шахматы с Вэй Танем было несложно, так как мои шахматные навыки были плохими, и через некоторое время я неизбежно проиграю без ожидания. Позже я почувствовал смущение и сказал Вэй Таню: «Вместо этого Фуцзюнь должен пойти поиграть с Эр Шу или Таншу».

Вэй Тан посмотрел на меня и не возражал, сказав: «Фюрен, почему бы не стать партнером Вейфу и не встретиться с противниками вместе?»

Я удивился и спросил: «Будете ли вы партнерами в борьбе с противниками?»

Вэй Тан не стал объяснять дальше. И только когда он протянул руку, я понял смысл. «Быть ​​партнером в борьбе с соперником» означало, что он больше не хотел играть со мной и вместо этого решил играть против самого себя.

Несмотря на то, что меня выгнали из игры, Вэй Тан не позволил мне уйти. Во время игры он обнимал меня, объясняя тонкости обеих позиций. Его объяснения были подробными, и хотя я понял лишь наполовину, как ни странно, я совсем не чувствовал нетерпения. Его руки были сильными, грудь твердой и теплой, а глубокий голос был ровным и излучал успокаивающее присутствие. Слегка подняв глаза, я заметил его сосредоточенное выражение лица на шахматной доске, а также прямую линию его губ.

Сердце мое необъяснимым образом екнуло, и, глядя на шахматную доску, я вдруг почувствовал, что сидеть вот так тоже очень приятно.

*****

Терраса Би (Би Тай)

у озера Юн был построен очень быстро, и к моменту наступления второго месяца весть о его завершении уже разнеслась по всему двору.

Изначально эта терраса предназначалась для мира и благословения народа, и император намеревался назначить Министерство обрядов (Тайчан).

совершить церемониальные обряды по его завершению. Однако Вэй Цзюэ подал императору прошение, выразив желание лично провести ритуал. Император одобрил его просьбу и разрешил Музыкальному двору (юэфу) также находиться под командованием Вэй Цзюэ.

Услышав эту новость, я, хотя и был удивлен, не почувствовал в ней ничего необычного.

После победоносной кампании Вэй Цзюэ против Тана он был полон уверенности. И развлечения, и банкеты в его особняке стали более экстравагантными. Ходили слухи, что в прошлом году урожай зерна был хорошим, и Вэй Цзюэ намеревался воспользоваться этим моментом и продвинуться на юг. Он любил музыку и поэзию, и с завершением Би Тай он увидел возможность устраивать грандиозные пиры не только как восхитительное мероприятие, но и для поднятия боевого духа придворных и генералов после суровой зимы.

В день ритуала в Би Тай Вэй Тан должен был уладить дела гарнизона и планировал уйти рано утром.

«Це видел, как сегодня Цзюши примеряла великолепный парчовый плащ, он выглядел действительно впечатляюще». Утром, когда Вэй Тан собирался уходить, я привел его в порядок и упомянул об этом.

«Это так?» Вэй Тан ответил небрежным тоном, застегивая кожаный ремень.

Я подняла глаза, и он взглянул на меня, нежно улыбнувшись: «Наденьте сегодня больше слоев одежды, ветер сильный». Сказав это, он прикрепил меч к поясу и вышел из дома.

Вэй Цзюэ выбрал хороший день. Был почти март, погода стояла солнечная и теплая, поэтому не было необходимости надевать тяжелую одежду и не было холодно.

Репетиции представлений Музыкального двора длились почти месяц, и Вэй Цзюэ даже планировал построить вокруг Би Тай дворцы и сады, где можно было бы часто проводить развлечения. Все знали, как сильно он ценит Би Тай, и когда я приехал, это место было полно людей, как на празднике.

Би Тай составлял десять чжанов.

высокий, с несколькими ярусами и балюстрадами на каждом уровне. В центре располагалась просторная терраса с курильницами, используемая для проведения ритуалов, гаданий и танцев. Сообщается, что из самого высокого здания открывается панорамный вид на озеро Юн, а также обеспечивается полный обзор гостей и их развлечений на различных ярусах.

Поскольку Император и Императрица не присутствовали, Вэй Цзюэ оказался хозяином Би Тай. Он прибыл в великой процессии из пяти карет, украшенных благоухающими благовониями и драгоценным нефритом на крышке кареты, а также серебряными и золотыми украшениями на кузове кареты. Когда он вышел из кареты, все придворные и министры выразили ему свое почтение, как если бы они отдали дань уважения государю.

Я следовал за Го Фужэнем, а Вэй Ань и Вэй Жун следовали за ним. Вэй Цзюэ сегодня был великолепно одет, поэтому мы, члены семьи, тоже не могли позволить себе выглядеть потрепанными. Го Фужэнь, которая обычно предпочитала простую одежду, сегодня выглядела элегантно. На ней было темно-красное парчовое платье с узором «журавль», которое я подарил ей на Новый год. Ее голову украшал головной убор с развевающимися кистями, золотыми листьями и красным нефритом, подчеркивавший ее изысканные черты лица. Что касается меня, то я придерживалась надлежащего стиля невестки: волосы собрала в аккуратный высокий пучок, украшенный золотыми и цветочными заколками. На мне было светлое сычуаньское парчовое платье цвета лотоса (название места) с малиновым воротником и манжетами, дополненное драгоценными нефритовыми украшениями, что также демонстрировало достоинство невестки семьи Вэй.

Сегодня пришло много членов семьи женского пола, и, в отличие от раньше, было много молодых женщин, одетых элегантно и красиво. Среди них я увидел Юин, тоже одетую в красивую одежду, с изящным складным веером в руках. Увидев меня, она изящно подошла и фамильярно поприветствовала меня.

«А, Джин, я только что встретил молодую девушку, которая приехала из Лояна, и у нас одна и та же фамилия. Она упомянула, что она твоя Бяомэй?» Юин улыбнулась, спрашивая.

Юин не нужно много говорить; Я уже знаю, кого она имеет в виду. Сегодня на церемонии в Би Тай присутствуют чиновники всех рангов, и Цяо Кэ, сдавший императорские экзамены в прошлом месяце, стал чиновником во дворце.

«А, Ти?» Я ответил: «Она дочь моего Цзюфу. Недавно она приехала в Юнду вместе с моими Цзюму и Бяосюн».

«Это правда?» Лицо Юин просветлело от радости, и она огляделась вокруг. «Я хотел пойти с ней вместе, но отвлекся, разговаривая с другими, и потом не смог ее найти». После этого она наклонилась ближе и прошептала: «Ах Цзинь, Го Фужэнь сегодня здесь, но она пришла искать свою невестку?»

«Невестка?» Я был удивлен.

— Не притворяйся, что не знаешь, А Джин. Юин игриво взглянула на меня. «Новость уже распространяется. Чэнсян и Го Фужэнь устраивают свадьбу Эр Гунцзы. Многие благородные семьи сегодня привезли сюда своих дочерей».

Услышав это, я понял, почему сегодня здесь было так много членов семьи женского пола. С конца прошлого года Го Фужэнь несколько раз упоминал о браке Вэй Чжао и Вэй Цзюэ. Вэй Цзюэ также почувствовал, что Вэй Чжао пора жениться, и даже распространил эту новость в начале года. Многие известные семьи Юнду прислали свах, и хотя Го Фужэнь не делала никаких явных заявлений, она сохранила даты рождения этих женщин.

«Ах, Цзинь, если Го Фужэнь положила на кого-то глаз, ты не должен скрывать это от меня», — игриво сказала Юин с легким смехом.

Я улыбнулся и ответил: «Конечно, сделаю это».

Сказав это, я не мог не подумать о себе. Вэй Тан был старшим сыном, и по сравнению с еще не определившейся женой Вэй Чжао я был чжэнфу цзиньмэнь.

можно было бы считать менее значимым матчем. Если однажды Вэй Цзюэ обнаружит, что моя ценность уменьшилась, станет ли он колебаться, чтобы найти предлог, чтобы заменить меня?

«冢妇进门» (zhengfù jìnmén) относится к жене/наложнице, входящей в дом. Этот термин используется для описания статуса жены в семье.

Большинство членов семьи женского пола находились не в лучшей физической форме, поэтому место для банкета было не слишком возвышенным. Хотя я знал, что Цзюму придет, я все равно был удивлен, когда увидел, что она пришла поприветствовать Го Фюрен.

Представлен Лу Фужэнь, жене Министерства обрядов (Тайчан).

, который был в хороших отношениях с Го Фужэнем и часто посещал особняк, чтобы вместе поклоняться богам. После того, как они обменялись приветствиями, я взял себя в руки и подошел к Джиуму, чтобы засвидетельствовать свое почтение.

«Так это Цзюму Сяо Фурен?» Сказал Го Фужэнь с удивлением.

Я кивнул и сказал: «Это именно так». Во время Нового года мы с Вэй Таном посетили дом Цзюму, чтобы засвидетельствовать свое почтение, и Го Фужэнь был в курсе подробностей.

Го Фужэнь кивнул и улыбнулся Цзюму, сказав: «Оказывается, мы родственники, но у нас еще не было возможности навестить друг друга. Теперь, когда мы здесь, давай посидим вместе».

Джиуму тепло улыбнулся и ответил: «Приятно познакомиться с Фюрен».

«Это дочь Цинцзя (Нуцзюнь)

«Через некоторое время Го Фужэнь заметил Цяо Ти, стоящего позади Цзюму.

«Правильно, это дочь Первого». Цзюму ответила, а затем приказала Цяо Ти выйти вперед и засвидетельствовать свое почтение.

Хотя я никогда не хотел этого признавать, Цяо Ти действительно имел хорошую внешность и был изысканно одет, превосходя многих других. Она украсила свои волосы изящными заколками и грациозно шла, почтительно кланяясь Го Фужэню.

Го Фужэнь приняла приветствие Цяо Ти с улыбкой, и я заметил легкий блеск в ее глазах, когда она взглянула на меня.

После того, как мы заняли свои места, на террасе началась музыка и пение. Я поднял глаза и увидел Вэй Цзюэ, сидящего на самом высоком месте павильона, а придворные и знатные дамы сидели внизу, организованно.

Вэй Тан носил на голове золотую корону и пояс с нефритом и золотом, дополненный боевым одеянием и длинным мечом, источавшим героическую ауру. Вэй Чжао, напротив, был одет в широкую мантию с большими рукавами, а его голову украшала нефритовая корона, придававшая элегантный вид. Двое из них, сидящих вместе, демонстрировали контрастирующие стили: один излучал чувство силы и героизма, а другой демонстрировал утонченность. В их резких различиях было какое-то особое очарование, которое даже привлекло мое внимание, заставив взглянуть на них еще несколько раз.

«Прошло много времени с нашей последней встречи, и теперь Эр Гунцзы выглядит еще более красивым и впечатляющим», — похвалил Лу Фужэнь.

Го Фужэнь улыбнулась и покачала головой, сказав: «Он всего лишь молодой человек с ограниченным опытом».

Вскоре после этого музыканты снова заиграли, и голоса запели в унисон. На этот раз они спели стихотворение «Возвращение таблички Би», которое Вэй Чжао недавно сочинил для Би Тай.

Выросший, слушая множество литературных произведений и находясь под влиянием моего отца, братьев и Пэй Цяня, я имел некоторое представление о таких произведениях. На мой взгляд, стихотворение Вэй Чжао было достойным, но считать его первоклассным можно только сказать, что оно сносное.

Однако Го Фужэнь явно придерживался другой точки зрения. Во время прослушивания она казалась очарованной, постукивая пальцами в такт ритму. После того, как песня закончилась, женщины вокруг похвалили ее, а некоторые даже назвали Вэй Чжао редким талантом в мире. Го Фужэнь смиренно ответила несколькими словами, но ее улыбка была полна гордости.

Я взглянул на Джиуму, сидевшую позади меня, и заметил, что она тоже произнесла несколько слов похвалы. Однако казалось, что либо из-за толпы, либо это было намеренно, Го Фужэнь никогда не смотрела в ее сторону.

Я очень хорошо понял основной смысл. Однако, поскольку Джиуму была моей родственницей, я не мог просто игнорировать ее. Я попросил А Юань передать со стола тарелку с консервированными фруктами, а затем повернулся, чтобы поговорить с Цзюму, спросив, не хочет ли она еще чаю.

Когда смущение Джиуму угасло, она посмотрела на меня многозначительно, с тонким намеком на эмоции в дуге бровей.

Во время женского банкета, помимо еды, питья и чаепития, они болтали о мирских бытовых делах. На протяжении всего банкета многие знатные дамы приходили поприветствовать Го Фужэня, и почти всегда их сопровождали их подходящие юные дочери.

Го Фужэнь вел себя тепло и любезно, приветствовал каждого из них лично и иногда вступал в разговор. Все понимали невысказанный смысл такого собрания. Я снова посмотрел на Джиуму, и она выглядела спокойной. Цяо Ти сидела рядом с ней, ее взгляд, казалось, был прикован к представлениям, происходящим на террасе.

На другой стороне мужчины пили, болтали и вели оживленные разговоры. Вэй Тан беседовал с советниками из лагеря Вэй Цзюэ, а Вэй Чжао был окружен энергичными молодыми людьми своего возраста.

Когда я обернулся, чтобы выпить чай, внезапно я услышал какой-то шум. Когда я снова посмотрел, я увидел фигуру, похожую на придворного, с покрасневшим лицом, по-видимому, в состоянии алкогольного опьянения, стоящую на ступеньках и громко ругающую Вэй Цзюэ в павильоне: «Семья Вэй, вы, предательский министр! Би Тай принадлежит Сыну Неба! Как ты смеешь сидеть на сиденье лицом к югу, не боясь опозорить своих предков в преисподней!»