Глава 60. Лакированная карета

Лакированная каретка

На сцене послышалось эхо, и все оглянулись. Вэй Цзюэ был слишком далеко, поэтому я не мог ясно видеть выражение его лица, но я увидел, как Вэй Тан и Вэй Чжао встали со своих мест.

Несколько человек поблизости поспешно шагнули вперед, чтобы перехватить его, и сказали: «Янь Гун! Что ты делаешь?»

«Янь Гун, кажется, пьян…»

«Я не пьян!» Человек с красным лицом и злыми глазами оттолкнул тех, кто пытался его уговорить. Он продолжал указывать на платформу, говоря: «Вэй Цзюэ! Вы шантажируете Императора, чем это отличается от того, что сделал Хэ Куй! Мы все слуги Сына Неба, как вы смеете захватывать власть и красть страну?» !»

«Как ты смеешь быть таким дерзким!» — крикнул Вэй Чжао, спускаясь по ступенькам. Прежде чем он успел произнести эти слова, двое солдат шагнули вперед и подчинили Янь Фана. Несмотря на его сопротивление, солдаты завязали ему рот веревкой, чтобы заставить его замолчать.

«Как вы, скромные солдаты, смеете арестовывать судебного чиновника?!» Мужчина встал с мест, и, когда я посмотрел, это оказался ученый Ли Чонг. Он взглянул на Вэй Чжао и сказал: «Янь Гун — имперский цензор! Даже коменданту юстиции понадобится приказ Императора, чтобы задержать его!»

После этого заявления среди сидевших на трибунах судебных чиновников разгорелся шум дискуссий.

«Комендант юстиции?» Вэй Ци, спустившийся с платформы, ухмыльнулся и собирался сделать шаг вперед, но был остановлен Вэй Танем.

«Освободите Янь Гуна», — глубоким голосом сказал Вэй Тан солдатам.

Солдаты на мгновение переглянулись, прежде чем наконец отпустить Янь Фана. Пошатнувшись и выплюнув полный рот крови на землю, он продолжал невнятно ругаться, называя их «предателями» и тому подобное.

Вэй Ци разозлился и хотел двинуться вперед, но Вэй Тан остановил его.

«Янь Гун пьян», — спокойно сказал Вэй Тан людям, которые только что пытались остановить Янь Фана.

Те люди быстро согласились, сказав: «Точно, точно!» Затем им удалось успокоить Янь Фана, который все еще беспрерывно говорил, и увести его.

Вэй Чжао стоял на ступеньках, его лицо то мрачнело, то неуверенно.

Затем Вэй Тан повернул голову и взглянул на главного чиновника Музыкального бюро неподалеку. Главный чиновник оказался человеком проницательным, и сразу же заиграла живая и веселая музыка, скрывая прежнюю неловкую тишину.

Сцена снова оживилась, и все вернулись в праздничную атмосферу.

Все благородные дамы были проницательны, обменивались понимающими взглядами, и никто особо не разговаривал при Го Фужэне. Они небрежно продолжили обсуждение темы шелка, о которой упоминали ранее. Пока они болтали, Го Фужэнь слушала, попивая чай с отсутствием веселья на ее светлом, напудренном лице.

Издалека я мог видеть Вэй Таня и Вэй Чжао, снова сидящих на своих местах на помосте. Казалось, кто-то рассказал анекдот, поскольку я слышал сердечный смех Вэй Цзюэ, полный энергии, эхом разносящийся под крышей.

Банкет и музыка в Би Тай длились целый день, но женщины не были так увлечены выпивкой и глубокими дискуссиями, как мужчины. К счастью, на озере Юн стояла большая лодка, и после полдня пиршества кто-то предложил отправиться в круиз по озеру, и все согласились.

Физическая сила Го Фужэнь уже была слаба, и хотя она пришла одевшейся по этому случаю, к тому времени, когда они добрались до круиза по озеру, она уже не проявляла того энтузиазма, как во время пира. В такие моменты тонко раскрывалось происхождение Одного. В прошлом в Чанъане лодочные экскурсии были развлечением для знати, будь то любование ивами весной или цветами лотоса летом. Однако небольшие семьи не могли позволить себе покупать лодки, а их аренда была дорогостоящей и сложной, поэтому не всем нравились водные развлечения.

Юйин и другие знатные дамы на лодке развлекались, гуляли и непринужденно болтали. С другой стороны, Го Фужэнь и дамы нижнего фона остались сидеть в центре, никуда не рискуя. Вэй Жун попыталась осмотреться в другом месте, но Го Фюжэнь не позволила этого, заставив ее надуться от скуки.

Конечно, я хотел повеселиться, как Юй Ин и другие, но я не хотел, чтобы Го Фюрен думала иначе, поэтому все время оставался рядом с ней.

«Дамы с севера, такие как я и другие, не привыкли к воде. Кто-то слышал, что Чэнсян планирует превратить озеро Юн в тренировочный полигон для военно-морского флота?» — сказала Лу Фужэнь, крепко держась за деревянные перила и кладя в рот цукаты.

«Правильно», — ответил Го Фужэнь.

«Это подготовка к южной экспедиции? Интересно, против Лян Чуна или У Куня?» кто-то спросил.

Го Фужэнь слабо улыбнулась: «Военные и государственные вопросы находятся за пределами нашего понимания, как женщин».

«Действительно, — согласился Лу Фужэнь, — я начинаю беспокоиться, просто думая о войне. Мне придется посетить храм в другой день, чтобы помолиться».

Другие дамы разделяли ее мнение, но пока я слушал, меня охватило дурное чувство.

Если Вэй Цзюэ намеревается напасть на У Куня, то Пэй Цянь должен участвовать в противостоянии семье Вэй, поскольку он все еще находится в Хуайяне. Чем больше я об этом думаю, тем больше мне не по себе. В этот момент я внезапно заметил Цяо Ти, смотрящего на меня напротив. В отличие от прежнего, ее взгляд больше не был тонким, а прямым, как у голодающего человека, смотрящего на еду, или, возможно… у врага.

Выйдя из лодки, Го Фужэнь заявила, что ей нездоровится, и попросила меня остаться, пока она отвезет Вэй Жун домой.

Остальные дамы отправились осматривать достопримечательности самостоятельно. ЦзюМу и Лу Фужэнь оживленно беседовали, в то время как я вместе с Юин и остальными осматривал знаменитый храм у воды. Когда мы вышли, уже стемнело. Я увидел слабые огни свечей, сияющих в Би Тай, и когда я спросил слуг, они сказали, что банкет уже разошелся. Остальные дамы тоже направлялись домой, поэтому, попрощавшись, я решил вернуться и посмотреть, находится ли Вэй Тан еще в Би Тай.

Но не дойдя до Би Тай, слуга, который пошел узнать, вернулся и сообщил мне, что Вэй Тан ушел почти час назад.

«Куда он делся?» Я спросил.

«Не знаю, — ответил слуга, — они сказали, что Да Гунцзы был пьян».

Глядя на Би Тай, я все еще мог слышать музыку, а изящные фигуры танцоров в ярких одеждах покачивались в оставшемся солнечном свете, окруженные смехом и радостью. После недолгого размышления я попросил слугу остаться и позаботиться обо всем. Если будут какие-то новости о Вэй Тане, они должны сообщить мне дома. Когда все было улажено, я направился туда, где были припаркованы экипажи и лошади, намереваясь вернуться домой.

Сегодня большинство гостей, пришедших в Би Тай, уже уехали, оставив на открытом пространстве лишь несколько экипажей. Кучеры вели лошадей, и когда я подошел к своей карете, я заметил, что там кто-то стоял – это был Цяо Ти.

«Биомэй?» Я посмотрел на нее с удивлением.

Цяо Ти посмотрел на меня, слабо улыбнулся и сказал: «Бяоцзы ушел сегодня довольно поздно. Я ждал здесь некоторое время».

«Биомэй ждал меня?»

«Действительно», сказала она, взглянув на А Юаня и слуг позади меня, ее глаза сияли. «У меня есть кое-что, что я хотел бы обсудить с Бяози, я не знаю, возможно ли это?»

Я на мгновение посмотрел на нее скептически, затем повернулся к А Юаню и сказал: «Отойди пока».

А Юань кивнул и взглянул на Цяо Ти, прежде чем уйти вместе с другими слугами.

Когда вокруг никого не было, я посмотрел на Цяо Ти, и она тоже посмотрела на меня.

«Я пришел навестить Бяоцзы, потому что у меня есть кое-что спросить. Муцинь хочет, чтобы я вышла замуж за члена семьи Вэй, и Бяози знает об этом, верно?» Она поджала губы и тихо заговорила.

Я был готов и не слишком удивился, услышав этот вопрос.

«Джиуму действительно упоминал об этом раньше», — спокойно ответил я.

Цяо Ти продолжил: «Муцинь сказал, что если я не смогу выйти замуж за Эр Гунцзы, то мне следует служить Да Гунцзы вместе с Бяоцзы. Бяози тоже знает об этом?»

«Ой?» Я посмотрел на Цяо Ти, сохраняя спокойное выражение лица. — Джиуму это сказал?

Цяо Ти кивнула, нахмурившись и опустив голову. «Муцинь сказал, что Да Гунцзы неизбежно возьмет наложниц в будущем, поэтому мне лучше закрепить свое положение раньше, чем это сделают другие».

«Джиуму не обсуждал это со мной», — я проследил за выражением ее лица, также слегка нахмурив брови. «Откуда Цзюму может знать, что Да Гунцзы возьмет наложниц?»

«Муцинь сказал, что Бяози согласится». Цяо Ти сказала: «Она сказала, что Бяоцзы не может иметь детей…» — сказала Цяо Ти, затем поняв, что, возможно, сказала слишком много, она прикрыла рот, глядя на меня мерцающим взглядом. «Муцинь не хотел причинить вреда, Бяоцзы, пожалуйста, не сердись».

Игра, которую она разыграла, была не очень искусной, по крайней мере, не такой хорошей, как тогда, когда я притворялся больным и не ходил на занятия.

Я изогнула губы в слабой улыбке, демонстрируя великодушие.

«Бяоцзы», — подошла Цяо Ти, мягко держа меня за руку с искренним выражением лица, — «Я слышала об этом вопросе, и я тоже считаю это неуместным. Бяоцзы благородна и никогда не желала делиться своим с другими, позвольте вместе служить мужу в одиночку. Хотя у меня есть сердце помочь Бяоцзы (каждый раз, когда я могу), такая услуга абсолютно неприемлема».

«Ой?» Я почувствовал, что может быть еще один шаг, и мой тон оставался мягким. «Биомэй, я ценю твою доброту, но я ее недостоин». Сделав небольшую паузу, я продолжил: «Однако, боюсь, отказаться от доброты Джиуму будет непросто».

Цяо Ти сразу же сказал: «Есть способ решить эту проблему».

«Как?» Я спросил.

Цяо Ти посмотрела на меня, ее глаза необычно блестели в сумерках. «Слышали, что в следующем месяце в Хуайян прибудут послы из Юнду. Я хочу последовать за ними».

Я замер, поскольку слова «Хуайян» надолго запомнились мне.

«Хуайян?» Я повторил на мгновение, а затем спросил: «Что бы Бяомэй делал в Хуайяне?»

Лицо Цяо Ти покраснело, как будто она приняла важное решение. Медленно она сказала: «Ищу Цзиюань Гунцзы». Прежде чем я успел заговорить, она крепко сжала мою руку и сказала: «Бяоцзы, послушай меня. Несмотря на то, что Бяоцзы сейчас следует за Да Гунцзы и имеет власть и статус, я знаю, что в глубине души Бяозы не может отпустить Цзиюань Гунцзы. сестры, так почему бы не помочь друг другу? Если я последую за Цзиюанем Гунцзы, я буду служить ему всем сердцем, не колеблясь, давайте удовлетворим наши чувства друг к другу, и в будущем мы оба сможем обрести счастье и процветание. красивая сказка?»

Я не знал, какое выражение у меня было на лице, когда я смотрел на нее, и на мгновение потерял дар речи.

Я хорошо знал мысли Цяо Ти о Пэй Цянь с тех пор, как мы были маленькими, иначе я бы не ненавидел ее так сильно. Но теперь, когда она сказала это лично мне, я не спешил царапать ей лицо, как представлял себе раньше.

Это кажется смешным, но я не могу понять, над чем смеяться. Это как блестящая лакированная шкатулка, которая снаружи заставляет удивляться, но, открыв ее, оказывается, что она наполнена кучей незначительных, тривиальных вещей.

Похоже, Пэй Цянь действительно является желанным призом. Цяо Ти, которая уже давно присматривалась к нему, наконец приняла решение и смело заявила, что он больше не мой.

Через некоторое время я медленно пришел в себя и спросил: «Разве Биомэй не боится, что я могу рассказать обо всем этом Цзиуму?»

Цяо Ти на мгновение заколебалась, глядя на меня с небольшим изменением в глазах.

«Если Бяоцзы сообщит Муциню, это будет идеально соответствовать ее намерениям», — она быстро восстановила самообладание. «Муцинь предложил мне войти в дом Бяоцзы».

Я внезапно почувствовал жалость к Джиуфу и Джиюму. У них есть сын, подобный Цяо Кэ, которым восхищается даже Вэй Тан, но есть дочь, такая как Цяо Ти, которая кажется такой бездумной.

«Ты не понравишься моему Сюнчжану», — внезапно прервал меня прежде, чем я успел заговорить.

Мы с Цяо Ти были поражены и обернулись. Мы видели Вэй Аня в карете, который поднимал занавеску, обнажая свое сонное лицо. Он протер глаза и взглянул на Цяо Ти, сказав: «Ты не такая красивая, как моя Чжансао».

Цяо Ти была еще более недоверчивой, ее глаза расширились, а выражение ее лица было таким же ярким, как узоры из красильного чана.

«Ты…» Она запнулась и снова посмотрела на меня.

Хотя мне тоже было не по себе, я сумел взять себя в руки и подумал, что пора взять ситуацию под контроль.

«Бяомей должен вернуться обратно», — я взглянул на Вэй Аня и сказал Цяо Ти: «Что касается сегодняшнего вопроса, давайте рассмотрим его так, как будто о нем никогда не упоминалось».

Паника Цяо Ти немного утихла, но ее лицо стало еще краснее. Она не осмелилась взглянуть на Вэй Аня и просто кивнула в ответ. Она забыла даже выразить свое почтение и быстро ушла, опустив голову.

Ее торопливая и смущенная фигура заставила меня смотреть на нее, испытывая смесь веселья и сочувствия. Переведя мой взгляд на Вэй Аня, он уже вышел из кареты, его глаза сияли, когда он смотрел на меня.

Несмотря на всю неловкость, слова Вэй Аня, сказанные сейчас, как ни странно, подняли мне настроение.

«Было бы признательно, если бы Си Шу не рассказывал другим о том, что только что произошло», — сказал я с улыбкой.

«Эн», — коротко ответил Вэй Ань.

«Си Шу здесь, чтобы отдохнуть после выпивки?» Я заметил намек на алкоголь и спросил.

«Эн, — сказал Вэй Ань, — я напился, и Сюнчжан вытащил меня».

«Ой?» Я был удивлен. «Где Фуджун?»

— Вот, — Вэй Ань поднял руку и указал на мою лакированную карету.