Глава 64. Новичок

Новичок

Вернувшись домой, Го Фужэнь позвала меня и Вэй Таня в главный зал. Она выглядела встревоженной и спросила Вэй Таня: «Я слышала, что Чэнсян внезапно ворвался во дворец во время банкета с обнаженным мечом. По возвращении он выглядел недовольным, и никто не осмелился подойти к нему. Что на самом деле произошло?»

Вэй Тан и я переглянулись, и он сообщил: «Муцинь, не волнуйся. В резиденции Чжао Цзюня были найдены некоторые компрометирующие улики, и Фуцинь вошел во дворец, чтобы представить их императору».

Го Фужэнь посмотрел на него со смесью веры и сомнения, слегка кивнув: «Понятно».

Вэй Тан спросил: «Интересно, где Фуцинь?»

Го Фужэнь ответил: «Перед выходом Чэнсян был пьян, а по возвращении сказал, что у него немного закружилась голова, поэтому он отдыхает в своей комнате». После этого она восстановила самообладание и повернулась ко мне, спрашивая: «Был ли у Шао Фюрен какой-нибудь разговор с Императором и Императрицей, находясь сегодня во дворце?»

Не просто слова. Я ответил: «Император и Императрица пожелали Цзю Гу

Похоже, Го Фужэнь не особо интересовался этими предметами. После краткого взгляда она обменялась с нами некоторыми любезностями, а затем позволила нам уйти.

Вернувшись в комнату, переодеваясь перед туалетным столиком, я все еще думал о событиях, произошедших сейчас во Дворце.

В тот момент это было действительно опасно. Если бы этот меч действительно ударил… Мое сердце содрогается при мысли об этом. Однако я верю, что он бы не сделал такого. Хотя Вэй Цзюэ обладает огромной властью при дворе и на публике, убийство Императора будет иметь последствия, которые он, возможно, не понесет. Помимо потенциальной негативной реакции со стороны других влиятельных фигур, многие чиновники нынешнего двора происходят из лояльных семей, преданных Императору. Учитывая недавние действия Вэй Цзюэ против Чжао Цзюня и других, хотя люди могут и не высказываться открыто, на него может быть бесчисленное множество людей, тайно обижающихся на него. Если бы Император погиб от руки Вэй Цзюэ, это могло бы привести к множеству ситуаций, подобных ситуации Чжао Цзюня. Даже если Вэй Цзюэ сумеет подавить беспорядки своей хитростью, люди в этом царстве ценят легитимность, и он потеряет свой командный авторитет.

Всего этого Вэй Цзюэ не может вынести; он не был бы настолько глуп, чтобы попытаться стать императором таким образом. Таким образом, сегодняшний инцидент, скорее всего, был результатом того, что Вэй Цзюэ использовал последствия дела Чжао Цзюня, чтобы продемонстрировать свою силу и запугать Императора, заставив его быть более осторожным. Быть пьяным, вероятно, было просто способом лучше закончить ситуацию.

Какой старый вор

贼(zéi) – вор, предатель; кривый, злой, злой, вороватый; хитрый; хитрый; хитрость; лживый. я

молча выругался, но я не мог не задуматься о своих действиях ранее. Хотя я и чувствовал блеф Вэй Цзюэ, я импульсивно защищал Императора. Этот шаг можно было бы рассматривать как дающий Вэй Цзюэ выход, но с его точки зрения моя защита Императора не могла бы рассматриваться как хорошая вещь.

«Все в его глазах — всего лишь пешки…» — слова Императрицы Сюй внезапно раздались эхом.

«О чем ты думаешь?» В этот момент позади меня послышался голос Вэй Таня.

Я отошла от своих мыслей, и когда он вошел в комнату, он взглянул на меня. «Ты переоделась в верхнюю одежду, но не надела ее. Почему ты стоишь у туалетного столика?»

— Как раз собирался надеть его, — поспешно ответил я, подхватив чистую верхнюю одежду и надев ее. Поскольку Вэй Таню тоже нужно было переодеться, я подошел к нему, расстегнул пояс, отрегулировал ширину верхней одежды, а затем помог ему надеть новую.

Когда я застегивал ремень, Вэй Тан внезапно взял меня за руку.

— Все еще так холодно? он слегка нахмурил брови.

«Это потому, что Один не надел мантию сразу же раньше», — я скрыла свои чувства улыбкой и осторожно высвободила руку из его хватки.

Вэй Тан посмотрел на меня, не говоря ни слова.

«В будущем, если тебе снова понадобится пойти во дворец, я буду сопровождать тебя. Если я занят, ты можешь отклонить приглашение», — сказал Вэй Тан через некоторое время.

Я посмотрел на него.

Это его способ научить меня защищаться? Я горько вздохнул в душе. За каждым человеком стоят обстоятельства и компромиссы. Быть зажатым между Императором и семьей Вэй — это уже предопределенная судьба, которую я не могу изменить, избегая ее.

«Це понимаю», — ответил я, не желая отмахиваться от его добрых намерений, и с легкой улыбкой закончил завязывать ему пояс.

Во время ужина Вэй Цзюэ прибыл в главный зал, чтобы пообедать со всеми остальными.

К моему удивлению, когда он увидел меня, он выглядел как обычно и не выказал никаких признаков неудовольствия.

После некоторого обсуждения военных вопросов с Вэй Танем, Вэй Цзюэ посмотрел на меня и улыбнулся, сказав: «Сегодня Лао Фу был безрассуден и импульсивен после выпивки, что напугало Его Величество. К счастью, А Цзинь был рядом, чтобы дать мне совет; в противном случае, Можно было совершить серьезную ошибку, и было бы слишком поздно сожалеть».

Он взял на себя инициативу упомянуть об этом, так как я мог осмелиться пренебречь этим? Я быстро опустил голову и поклонился, сказав: «Эр Фу глубоко сожалеет, что обидел Цзюши. Очень стыдно».

Вэй Цзюэ улыбнулся и махнул рукой: «Мой Эр Фу добродетелен и способен, так что в этом нет ничего плохого».

После этих слов все обрадовались и приступили к трапезе, больше не обсуждая этот вопрос.

Возможно, потому, что мои мысли были слишком тяжелыми, я плохо спал той ночью.

Мне приснился ужасный кошмар. В какой-то момент мне приснилась Мать, а потом внезапно появились Отец и старшие братья. Я игриво общался с ними, но когда я обернулся, они все исчезли, и дом стал пустым и жутким, от чего у меня по спине пробежали мурашки. Внезапно я услышал, как кто-то плачет в углу комнаты. Это был император в молодости, одетый в траурную одежду, задыхающийся от рыданий, когда он сообщал мне, что вдовствующая императрица скончалась.

Я подошел, чтобы утешить его, но Император продолжал смотреть на меня. Внезапно его глаза стали кроваво-красными, и из них потекла кровь, это было ужасно и страшно.

Я громко закричала, но меня кто-то встряхнул.

Открыв глаза, я увидел, как Вэй Тан держит меня за плечо, так близко в темноте.

«Приснился кошмар?» — спросил он хриплым голосом после пробуждения.

Я смотрел на него некоторое время, пока мое сердце постепенно не успокоилось.

Это был всего лишь сон… Я успокаивала себя, но тело мое было холодным, покрытым холодным потом.

Вэй Тан ничего не сказал; он зажег лампу и принес мне смену одежды. Снова погасив лампу, он протянул руку, чтобы обнять меня. — Спи, — сказал он тихо.

Несмотря на то, что я была в его объятиях, я не могла заснуть. Положив голову ему на грудь, я слушал ровное и сильное сердцебиение. Хотя это было утешающе, мое сердце было наполнено необъяснимой тревогой и нежеланием.

«Фуцзюнь, — я на мгновение заколебался, прежде чем тихо заговорить, — если однажды Чэнсян перестанет меня благоволить…»

«Не думай о таких глупых мыслях», — прервал меня Вэй Тан, прежде чем я успел договорить, меняя позу, продолжая прижимать меня к себе. Его голос был тихим и успокаивающим: «Спи».

Мои опасения не беспочвенны.

В течение двух дней Го Фужэнь собрала всех женщин в доме и произнесла сердечную речь. Ее слова, естественно, вращались вокруг вопроса о заговоре Чжао Цзюэ и других против Вэй Цзюэ, подчеркивая, что положение Вэй Цзюэ в суде не было безопасным. Она призвала женщин объединиться и поддержать его дома.

В конце концов, ее взгляд мягко скользнул в мою сторону, и она сказала: «Поскольку мы вошли в семью Вэй, мы должны уделять приоритетное внимание семье нашего мужа и не обращать свое внимание на других, чтобы не отклоняться от своих обязанностей».

Я поняла, что ее слова были адресованы мне, но ответила с равнодушным выражением лица, как будто все в порядке, как и другие женщины.

Очень прискорбно, что в тот же день в дом прибыл гость.

Администратор командования Инчуань

Фань Юэ всегда была в хороших отношениях с Вэй Цзюэ. Он посетил Юнду под предлогом того, чтобы узнать о здоровье Вэй Цзюэ, и Вэй Цзюэ был в восторге. В тот вечер он устроил банкет в резиденции, чтобы развлечь Фань Юэ.

В прошлом году, когда мы с Вэй Танем вернулись из Хуайяна, мы проезжали через Инчуань и кратко встретились с этим Фань Юэ.

«Будем надеяться, что с Фюрен все в порядке». Фань Юэ приветствовала нас теплой улыбкой.

«Це в порядке, спасибо, Фань Гун», — вежливо ответил я, возвращая приветствие.

Фань Юэ также обменялась приветствиями с Вэй Танем, Вэй Чжао, Вэй Анем и другими. Он привез из Инчуаня несколько местных деликатесов, и каждая женщина из семьи получила в подарок ценные шелковые ткани, включая меня.

Хотя мне все еще не нравился этот человек, включая Го Фужэня, все в доме, казалось, были очарованы им, и банкет наполнился смехом. Во время пира Вэй Цзюэ и Фань Юэ вели оживленные дискуссии о различных событиях в мире, развлекая толпу остроумными шутками, которые вызывали непрерывный смех.

Вэй Тан также был знаком с Фань Юэ, вел приятные беседы и остроумные замечания. Хоть я и знал, что целью банкета было создание гармоничной атмосферы, я не мог не чувствовать легкого недовольства. Итак, я положил ему в миску кучу сельдерея, который он ненавидел больше всего.

Заметив это, Вэй Тан поднял бровь и взглянул на меня. Я ответил на взгляд полуулыбкой.

Во время банкета Вэй Цзюэ пригласил талантливых артистов развлечь гостей. На полпути Фань Юэ улыбнулась и сказала: «В резиденции Одного мы недавно приобрели новый танец в исполнении нашего домашнего артиста. Он называется «Падающие гуси», танец, который был передан со времен императора Хуэя из предыдущей династии. . Сегодня Один представляет его Чэн Сяну».

Фань Юэ улыбнулся и кивнул в ответ, трижды хлопнув в ладоши. Группа артистов с музыкальными инструментами вошла в зал и заняла места под сценой. Через мгновение звук колокольчиков наполнил воздух, когда вошла изящная женщина со стройной фигурой. На ней была простая белая юбка вокруг талии, и ее шаги были грациозны, как покачивающиеся ивы. Ее макияж был нежным, похожим на красоту весенних цветов.

Я посмотрел на нее, мой взгляд был зафиксирован.

Я видел эту женщину раньше; она была артисткой, которая выступала во время моего визита в резиденцию Фань Юэ в прошлом году. Я не мог не взглянуть на Вэй Таня; он держал кубок с вином и, по-видимому, наслаждался музыкой, а мерцающий свет свечей мешал определить, на чем сосредоточено его внимание.

Танец женщины был изящным и очаровательным, к ее запястьям и лодыжкам были привязаны золотые колокольчики, которые при движении создавали чистый и мелодичный звук. Ее пленительная улыбка и гибкая фигура напоминали ветку ивы, а каждое ее движение излучало манящее очарование.

После того, как танец завершился, Вэй Цзюэ от души рассмеялся и хлопнул в ладоши: ​​«Действительно, это было чудесно! Фань Гун действительно превосходен в искусстве развлечения, заставляя нас всех завидовать!»

Фань Юэ тоже улыбнулась и ответила: «Чэнсян слишком добр. Это просто способ найти неторопливое удовольствие». После этого он повернулся к артисту и сказал: «Бияо, подойди вперед и поприветствуй Чэнсяна».

Женщина ответила мягко и изящно, подошла к Вэй Цзюэ и поклонилась, сказав: «Привет, Чэнсян».

Вэй Цзюэ посмотрел на нее пристальным взглядом, оценивая ее.

«Бияо, — улыбнулся он, — это твое настоящее имя?»

Женщина опустила взгляд и мягко ответила: «Отвечая Чэнсяну, Бияо — это имя, данное Чжугуном».

Фань Юэ погладил бороду и сказал: «Чэнсян, возможно, не знает. Эта девушка — дочь Жэнь Шу из Бинчжоу, и ее настоящее имя было Цзюнь. Во время восстания, возглавляемого Хэ Куем, Жэнь Шу подняла восстание, но умерла в Битва, приведшая к падению его семьи, Один взял эту девушку в свой дом, обращаясь с ней как со своей собственной и давая ей тщательное руководство».

Относиться к ней как к своей собственной и осторожно направлять ее, учит ли она быть куртизанкой? Я сделал глоток чая, и в моем сердце появилась холодная улыбка.

Вэй Цзюэ кивнул и продолжил смотреть на женщину. «Значит, она из знатной семьи».

«Фань Гун великодушен. Интересно, сколько лет этой молодой женщине?» — внезапно спросил Го Фужэнь.

«Восемнадцать лет», — ответил Фань Юэ.

«Ой?» Го Фужэнь улыбнулась, ее взгляд упал на меня. «Разве она не того же возраста, что и Шао Фюрен?»

В глубине души я втайне испугался и поднял глаза.

«А, Джин?» Вэй Цзюэ тоже оглянулся, через мгновение улыбнулся и сказал: «А Цзинь в этом году двадцать один, он на три года старше этой женщины».

Фань Юэ улыбнулась и сказала: «В прошлом году Да Гунси и Шао Фужэнь проходили мимо резиденции Уан, а также были свидетелями танца этой женщины. Они очень хвалили ее. Моу намеревался преподнести Бияо в подарок Да Гунцзы, но, к сожалению, путешествие слишком спешил и не имел возможности сделать это».

Я почувствовал, как во мне поднимается гнев, этот старый невежественный человек!

Но внезапно я почувствовал крепкую хватку на моей руке под рукавом. Я посмотрел в сторону и увидел, что Вэй Тан слегка улыбается, выражение его лица не изменилось, но его взгляд был напряженным и сосредоточенным.

«Ой?» Го Фужэнь, сидевшая во главе стола, тепло улыбнулась и сказала Вэй Цзюэ: «Фань Гун проявила такую ​​доброту, и эта женщина тоже происходит из знатной семьи. Почему бы не предоставить ей такую ​​возможность?»

«Спасибо, Муцинь», — сказал Вэй Тан ясным голосом, — «Но Эр

стыдно, что еще не утвердился, не смеет брать наложницу ради удовольствия».

«Взять наложницу — это средство обеспечить наследников, а не привилегия», — Вэй Цзюэ махнул рукой, но его глаза обратились ко мне с улыбкой: «А, Цзинь, ты согласен с этим?»

Я посмотрела на него, чувствуя, как моя кровь медленно застывает в моих венах.

Разговор внезапно принял резкий поворот, затрагивая мою слабость, оставив меня врасплох.

Взгляд Вэй Цзюэ отражал улыбку, но в нем было скрытое напряжение. Эта хитрая старая лиса бросила мне принуждение, имеющее неявный смысл: согласился я или нет, у меня не было другого выбора, кроме как подчиниться.

«Слова Цзюши действительно верны», — я попытался скривить губы в улыбке, услышав, что мой голос звучит спокойно и отстраненно.

Лицо Вэй Цзюэ сияло улыбкой, когда он инструктировал домашних слуг: «Распространите информацию, подготовьте боковую комнату Мэн Цзин и обустройте ее для вновь прибывшего».