Глава 74. Цилин (Часть 2)

Цилин (Часть 2)

Пока мы вдвоем играли, внезапно снаружи палатки раздался сильный кашель.

Я был поражен, остановился как вкопанный, и выражение лица Вэй Таня тоже выражало удивление.

«Кто здесь?» Я произнесла спокойный голос и спросила.

Через мгновение дверь палатки слегка приподнялась, и внутрь выглянуло веселое лицо Вэй Ци: «Чжансао».

Я вздохнул с облегчением, но Вэй Тан уже схватил ткань со лба и быстро швырнул ее в Вэй Ци.

Вэй Ци в страхе отпрянула, и примерно через два-три чжана ткань упала на землю.

подальше от него.

— Возьми, — холодно фыркнул Вэй Тан.

Вэй Ци, выглядя смущенным, вошел, взял ткань и почтительно передал ее Вэй Таню у кровати.

«Что ты хочешь?» — спросил Вэй Тан.

Вэй Ци почесал голову, немного смущенный: «Ну, шахматная партия еще не закончена…»

Вэй Тан сел.

Вэй Ци быстро улыбнулся и сказал: «Поразмыслив, Ди почувствовал, что в присутствии Чжансао было бы неправильно мешать Тансюну и Чжансао проводить время вместе, поэтому Один отказался от этой идеи».

«Да неужели?» Выражение лица Вэй Тана было несколько загадочным. — Тогда почему ты кашлял на улице?

Вэй Ци искренне ответил: «Погода жаркая, и Ди иногда чувствует себя немного нехорошо».

Вэй Тан взял с кровати деревянную подушку и бросил ее ему, но Вэй Ци поймал ее с улыбкой, выражение его лица не изменилось.

Я посмотрел на этих двоих и не мог не потерять дар речи. Порядочный на публике, но за кулисами негодяи

– Вэй Цзюэ мог бы повесить у себя в холле вывеску с этой фразой.

В этот момент я вспомнил, что мне все еще нужно засвидетельствовать свое почтение Вэй Цзюэ, и лучше сделать это раньше, чем позже, что также помогло бы ситуации Вэй Ци. Итак, я встал и сказал Вэй Таню: «Фуцзюнь, Ци нужно пойти и отдать дань уважения Цзюши».

«Эн?» Вэй Тан взглянул на меня, а затем на песочные часы.

«Чжансао только что прибыл, и у него не было возможности отдохнуть. Буду рад увидеть его завтра», — предложил Вэй Ци.

Я покачал головой с легкой улыбкой: «Даже если я немного отдохну после возвращения, все будет то же самое. Гуши и Си

ди

они хотят, чтобы я принес кое-какие вещи Цзюши и всем Шубаям.

Вэй Тан на мгновение задумался и не стал возражать. Он позвал Чэн Мао и поручил ему сопроводить меня в передовую армию.

По дороге Чэн Мао продолжал говорить о том, насколько впечатляющим был прибрежный форт Цилинь, но я не принял это близко к сердцу. Мысленно я просто представлял себе это как множество лодок, собравшихся вместе, что мало чем отличается от шумных доков во время лодочного сезона в Чанъане.

Но когда перед каретой показалась великая река, я выглянул наружу и был так поражен, что почти не мог закрыть рот.

Я никогда раньше не видел великой реки. Когда я в последний раз ездил в Хуайнань и пересекал Желтую реку, я уже был ошеломлен ее величественным и стремительным видом. Но эта великая река хоть и не такая бурная, как Желтая, но еще чище и шире. Когда карета мчалась по берегу реки, небо было бесконечным и лазурным, но поверхность реки простиралась за пределы моего поля зрения и казалась бескрайней.

Еще больше меня поразила водная крепость Вэй Цзюэ.

Лагерь простирается более чем на дюжину миль, от тыловой армии Вэй Таня до самого берега реки. Но это еще не все: военные корабли Вэй Цзюэ, большие и малые, вероятно, исчисляющиеся тысячами, аккуратно стоят на якоре. Вэй Цзюэ построил понтонные мосты, простирающиеся до середины реки, с ответвлениями, ведущими в различные места, например, подъездные дороги, как с гордостью сообщил мне Чэн Мао, обеспечивающие беспрепятственный проход для лошадей и экипажей, чтобы добраться до любого корабля, который вы пожелаете.

Я кивнул в восхищении, и мой разум начал размышлять. Если бы Вэй Тан все еще командовал военно-морскими силами, как бы он руководил таким великолепным зрелищем? Я даже могу представить его стоящим на берегу реки и отдающим команды с большим энтузиазмом и уверенностью.

К сожалению, ничего из этого ему не принадлежит. Даже если бы мы выиграли в будущем, в лучшем случае Вэй Тан получил бы пустой титул.

Подумав обо всем этом, я почувствовал себя немного обескураженным, поэтому опустил бамбуковую занавеску и сел.

Палатка Вэй Цзюэ просторная, с ширмами, циновками, книжными полками и многим другим, устроенная так же, как домашняя гостиная. Рядом со столом стоит даже бронзовая кадильница, курящая благовония.

Когда я вошел, Вэй Цзюэ смотрел на карту, а Вэй Ань сидел рядом с ним.

Увидев меня, выражение лица Вэй Цзюэ было нежным и дружелюбным.

«А Джин приехал издалека, это, должно быть, было утомительное путешествие». После приветствия он говорил любезно

Я опустил голову и сказал: «Путешествие Эр Фу в карете не заслуживает упоминания. Цзюши озабочен государственными делами, что еще более утомительно».

Вэй Цзюэ погладил бороду и улыбнулся, спрашивая: «Ты видел Мэн Цзин?»

Я ответил: «Действительно».

«Мэн Цзин серьезно заболел, и оно продолжается без улучшения. Солдаты на марше — грубые люди, теперь, когда А Цзинь здесь, вы должны хорошо о нем позаботиться». Он сказал.

Я почтительно поклонился, сказав: «Человек почтительно подчиняется».

Вэй Цзюэ, похоже, доверился моей заботе о Вэй Тане и продолжил обсуждение его состояния. Я принес вещи, которые Го Фужэнь доверил мне, Вэй Цзюэ. Вскоре после этого из палатки пришел солдат и сообщил, что прибыл посланник из Янчжоу.

Я знал, что у Вэй Цзюэ были важные дела, поэтому встал, чтобы уйти.

Как только я вышел из палатки, ко мне подошли несколько человек. Группу возглавлял Ма Сяо, советник Вэй Цзюэ. За ним следовал хорошо одетый ученый, лица которого я не узнал.

Ма Сяо узнал меня и поклонился в мою сторону, сказав: «Шао Фужэнь».

Я ответил на этот жест. Когда мы проходили мимо друг друга, я мельком увидел взгляд ученого, как будто он оценивал меня.

Перед возвращением я также встретился с Вэй Чжао, Вэй Сянь и другими, передав им вещи, доверенные мне женщинами семьи.

Вэй Сянь, Вэй Пин и Вэй Ган от души рассмеялись, вызвав зависть Вэй Лана, который еще не обзавелся семьей, и кричал, что, как только сражения закончатся и они вернутся в столицу, он тоже женится на добродетельной жене. .

Вэй Чжао взял письмо Лян Хуэя, взглянул на него со слабой улыбкой и сунул в рукав.

«Спасибо, Чжансао», — поклонился он мне в знак благодарности.

Я заметил, что, как и другие его двоюродные братья, он был одет в военную форму, но его манера говорить и поведение оставались изысканными и учтивыми.

Я не мог этого понять, но всегда чувствовал, что Вэй Чжао был очень уникальной личностью. Он имел репутацию литературного таланта, иногда ярко сияющего, а иногда проявляющего сдержанность. Однако он постоянно сохранял чувство серьезности, совершенно отличное от Вэй Таня. Независимо от обстоятельств, он всегда был скромным и вежливым. Даже если он был пьян или все остальные веселились, Вэй Чжао никогда не вел себя безрассудно. Он был хорошим собеседником, но при наблюдении за другими его взгляд всегда был ясным и осторожным.

По мнению некоторых, это было поведение настоящего джентльмена, и Вэй Чжао получил за это много похвал. Однако мне казалось, что Вэй Чжао всегда носил маску, из-за чего было трудно различить его истинные мысли. Именно по этой причине мне было трудно фамильярно общаться с Вэй Чжао, хотя мы жили под одной крышей.

Вэй Ань — хороший ребенок, который искренне переживает за своего старшего брата. Когда я вернулся, он настоял на том, чтобы пойти с ним, сказав, что хочет увидеть своего Сюнчжана.

Я не мог отказаться, поэтому мне пришлось взять его с собой.

Я думал, что Вэй Тан может притвориться спящим или отпустить Вэй Аня, не видя его, но этого не произошло.

Неожиданно, когда Вэй Тан увидел его, он улыбнулся, похлопал его по плечу и заметил, что он, кажется, стал выше. Затем, неторопливо, он сказал своему младшему брату, который выглядел полным растерянности: «Я выздоровел от болезни, но только ты, я, твой Чжансао и Цзы Сянь знают об этом. Не говори об этом. кто-нибудь еще, даже Фуцинь, понял?»

Вэй Ан посмотрел на Вэй Тана с лицом, полным замешательства, но через мгновение понимающе кивнул.

«Останься со мной на эти несколько дней, и пусть Цзы Сянь отвезет тебя посмотреть на большие корабли, а?»

«Эн». Вэй Ань снова кивнул.

— Пойдем, я сейчас отвезу тебя туда. Вэй Ци улыбнулся, погладил Вэй Аня по голове и начал выводить его из палатки. Однако Вэй Ан сделал пару шагов, затем развернулся и пошел обратно к Вэй Таню.

«Сюнчжан», — он на мгновение заколебался, затем сказал: «Когда я только что был в палатке Фуциня, я слышал, как он упомянул Цуй Гунцзы. Он сказал, что Цуй Гунцзы находится в армии Лян Вэня».

Вэй Тан ответил: «Эн, Цуй Тин — военный советник Лян Вэня».

Вэй Ан был немного ошеломлен.

— В чем дело? Ты хочешь с ним встретиться? Вэй Тан взглянул на него.

Вэй Ань почесал голову: «Эн».

«Цуй Тин в настоящее время находится на противоположной стороне, если ты хочешь встретиться с ним, я поймаю его для тебя», — воскликнул Вэй Ци с улыбкой. Сказав это, он подмигнул Вэй Таню, а затем вытащил Вэй Аня.

Я сел сбоку, все еще удивленный тем, что Вэй Тан сказал ранее.

«Цуй Тин?» Я спросил Вэй Таня: «Как он оказался в лагере Лян Вэня?»

— Что в этом удивительного? Сказал Вэй Тан. «Цуй Тин бродил по Цзинчжоу, и Лян Вэнь лично пошел его пригласить».

Я был еще больше удивлен, вспомнив, что Вэй Тан ранее пригласил Цуй Тина в Янчжоу, в резиденцию Юнши Сяньшэна, но Цуй Тин отклонил это предложение. «Це думал, что Цуй Тин не собирался покидать уединение», — сказал я.

Вэй Тан слабо улыбнулся: «Птицы выбирают хорошие деревья для ночлега. В прошлом Цилинь Цзы не покидал гору, потому что еще не нашел подходящее дерево».

Меня все еще это озадачивало: «Согласно словам Фуцзюня, Лян Вэнь — то самое дерево?»

Вэй Тан сел рядом со мной и сказал: «Фурен, говорит, если бы Цуй Тин отправился в столицу Юнду, учитывая его семейное происхождение и репутацию, какую должность он мог бы занимать?»

Я на мгновение задумался. Семья Цуй из Болинга имела достойную репутацию, но в столице было много престижных и влиятельных семей. Более того, семья Цуй не имела сильного придворного опыта. Конечно, Вэй Цзюэ, как известно, назначал людей на основе их способностей, и такой талантливый человек, как Цуй Тин, был бы желанным дополнением. Однако круг Вэй Цзюэ уже состоял из многих талантливых людей, и Цуй Тин, будучи молодым, столкнется с конкуренцией со стороны других людей с похожей репутацией…

«А Жубу

— предложил я, давая ответ, который мог быть как существенным, так и не столь заметным.

Вэй Тан улыбнулся: «Фурен тоже думает, что он не выделится слишком быстро, если окажется в Юнду, но в Цзинчжоу он мгновенно стал военным советником Лян Вэня».

«Почему Лян Вэнь так высоко ценит его?» Я спросил.

«Помнит ли Фюрен, как Лян Вэнь неожиданно восстал в Цзянлине, победил Цэнь Ханя и захватил Цзинчжоу?» Вэй Тань сказал: «Это была стратегия Цуй Тина. После этого Лян Вэнь заключил союз с Хуайяном, и эти переговоры также были организованы Цуй Тином».

Я был крайне удивлен. Я знал, что Цуй Тина называли «Цилинь Цзы», но понятия не имел, что он обладает такими замечательными способностями.

«Цзюши, вероятно, презирает этого человека», — подумал я о новостях о взятии Цзинчжоу и союзе Лян-У. Лицо Вэй Цзюэ несколько дней было мрачным, когда он услышал эти отчеты.

Вэй Тан улыбнулся, не подтверждая и не отрицая этого.

Я вспомнил прошлую тактику Вэй Цзюэ против Чжао Цзюня и спросил: «Поскольку семья Цуй Тина находится в Болине, почему Цзюши не привезет своих родственников в столицу?»

«Во время предыдущих конфликтов Болин пострадал, и членов клана Цуй там осталось очень мало», — пояснил Вэй Тан. «После того, как Цуй Тин присоединился к Ляну, он уже перевез свою семью в Цзинчжоу».

Я понял.

Некоторое время мы сидели и разговаривали, но постепенно я почувствовал усталость. Я попросил А Юаня принести немного воды для мытья. Вэй Тан меня не беспокоил, и как только я переоделся в свежую одежду, он позволил мне отдохнуть на диване, а сам взял книгу и сел в другом месте, тихо листая ее страницы.

После освежающего сна наступила ночь.

Рядом со мной в какой-то момент была добавлена ​​вторая кровать, и Вэй Тан крепко спал на ней.

Эта кровать, вероятно, была подготовлена ​​для ухода за «больным пациентом», немного уже той, на которой я сейчас лежал. Вэй Тан от природы был высоким, поэтому ему пришлось немного свернуться калачиком, чтобы поместиться на нем.

Снаружи время от времени слышались шаги, и только один угол палатки был освещен тусклым светом. Остальная часть территории находилась в тени.

Я повернула голову в сторону, вдруг осознав, что давно не смотрела так на его спящее лицо. Я не знал, было ли это потому, что я привык к тому, что кто-то был рядом со мной, или потому, что я чувствовал тоску, но иногда, когда я просыпался посреди ночи и не находил никого рядом с собой, Я чувствовал бы глубокое чувство пустоты.

Могут ли такие дни продолжаться в будущем? Подумав об этом, я внезапно почувствовал себя намного более расслабленным.

Однако мое чувство бдительности все еще было там. Когда я увидел, как веки Вэй Тана слегка дрогнули, я тут же закрыл глаза.

В темноте мои уши стали невероятно чувствительны к любому звуку. Я услышал, как Вэй Тан глубоко вздохнул, словно потягиваясь, а затем через мгновение поднялся с дивана.

Вскоре после этого мне на талию положили что-то, похожее на предмет одежды.

Я услышал шуршание шагов Вэй Таня, как будто он вышел на улицу.

Я слышал, как он позвал Ван Хуэя, и у входа в палатку шел какой-то приглушенный разговор.

«…иди спрашивай дальше», — мне удалось различить последние несколько слов из разговора Вэй Таня.

Ван Хуэй ответил признанием.

Когда Вэй Тан вернулся, я колебался, вставать или нет, но на этот раз он сел рядом с диваном. Я почти почувствовал, что он может ущипнуть меня за нос или пощекотать ладонь, поэтому решил открыть глаза.

«Бодрствующий?» Вэй Тан был несколько удивлен.

«Эн», я сделал вид, что только что проснулся, и прошептал: «Который час?»

«Еще не полночь», — улыбнулся Вэй Тан.

Его голова была слегка опущена, казалось, собираясь наклониться ближе, но я отступила в сторону и быстро поднялась одним плавным движением.

«Це голоден», — улыбнулся я.

Вэй Тан велел слугам принести еду, и после того, как мы оба поели, слуги убрали посуду, оставив в палатке только нас двоих.

«Все еще голоден?» Вэй Тан сделал глоток чая и спросил меня:

«Больше не голоден», — ответил я.

Вэй Тан улыбнулся: «Тогда нам обоим пора отдохнуть». С этими словами он поднял меня на руки и отнес обратно в кровать.

Я почувствовал смущение и сразу начал бороться.

Вэй Тан выглядел несколько раздраженным, усадил меня на диван и сказал немного раздраженным: «Это не первый раз, почему ты такой застенчивый?»

Мое лицо потеплело, и я оттолкнул его, сказав: «Это лагерь. Что, если кто-то услышит нас снаружи?» Я указал на стену палатки.

Вэй Тан выглядел удивленным, затем на его губах заиграла улыбка.

«Оказывается, Фурен беспокоится об этом. Я приказал слугам следить, и никто не подойдет ближе чем через десять чжан.

— успокоил меня Вэй Тан.

Но это так же очевидно, как повесить здесь табличку с надписью «здесь вести бизнес». Я поспешно сказал: «Фуджун, не забывай, Фуджун все еще «болен» прямо сейчас».

«Ой?» Улыбка Вэй Тана стала шире, он нежно похлопал меня по голове: «Есть одна вещь, о которой я не рассказал Фюрен».

«Ага?»

Вэй Тан крепко взял меня за руку, наклонился и тихо прошептал мне на ухо: «Болезнь Вейфу пройдет завтра».