Глава 74: Когда приходит один, приходят все

Герцогиня Евклид была высокой женщиной с высоко посаженными бровями. Ее черные как смоль волосы ниспадали по спине, словно тонко сотканные шелковые нити.

Она вошла в Лагун-Портер-Сити, где ее встретила широкая приветственная процессия, и главная дорога расчистилась вплоть до центрального гигантского особняка, который герцог Эшберн называл домом. За гигантскими входными дверями герцог и герцогиня Эшберн ждали, пока герцогиня Евклид выйдет из кареты.

Двери кареты распахнулись, и герцогиня мощным шагом выскочила из кареты. Она быстро поправила платье, прежде чем уступить место еще трем женщинам, вышедшим из кареты.

«Хейли, так приятно снова тебя видеть», — герцогиня Евклид сделала краткий реверанс перед герцогиней Эшберн. «Я уже думал, что ты вернешься к работе своей матери».

Она улыбнулась и выглядела вежливой, но ее слова были пронизаны ядом. Две герцогини уже давно не ладили, поэтому подобные слова между ними не были редкостью.

Герцог Эшберн сохранял стоическое выражение лица, внимательно наблюдая за посетителями. Его жена кивнула трем женщинам, вышедшим из кареты позади приехавшей герцогини, и сказала: «А это?»

«О, где мои манеры? Ребекка, подойди сюда и представься».

Роскошная блондинка, которой на вид было около 20 лет, шагнула вперед и сделала реверанс. У нее были длинные золотые локоны и ярко-зеленые глаза. Ее волосы контрастировали с черными волосами герцогини, но глаза у них были одинаковыми.

«Добрый день, герцог Эшберн, герцогиня Эшберн. Я Ребекка Юклид, и приятно познакомиться», — Ребекка сделала реверанс, прежде чем указать на двух других женщин, одну блондинку с резкими чертами лица и макияжем в виде серебряного феникса в уголках глаз. , другой черноволосый, с тусклыми веснушками и невзрачной внешностью.

«Эти двое — мои близкие знакомые. Лора — блондинка-баронесса, а другой — Дэйр. Надеюсь, то, что они выполнили мою просьбу, не причинит слишком большого неудобства».

Герцогиня Эшберн вежливо кивнула в ответ и снова повернулась к герцогине Евклид.

«Эдна, так это твоя дочь. У нее тоже твои глаза. Она принадлежит твоему мужу, верно?»

Давление члена Третьей ступени на мгновение вырвалось из герцогини, прежде чем исчезнуть, но ее улыбка стала более натянутой, чем раньше.

«Конечно, кто бы еще был ее отцом».

«О, не обращайте внимания на мое неосторожное замечание. Пожалуйста, зайдите все внутрь и выпейте чаю. После этого я покажу вам ваши комнаты для вашего пребывания. Я считаю, что Габралтер в настоящее время занят, поэтому прошу прощения, что он не она, чтобы приветствовать вы и ваша компания, однако я уверен, что он будет рад познакомиться с вашей дочерью».

На лице герцогини Эшберн появилась чуть более широкая улыбка, явно выигравшая этот приступ подшучивания над своей бывшей соперницей. Она и ее муж, который старался сохранять бесстрастность, проводили их в особняк, пока горничные и дворецкие собирали их вещи и разносили по комнатам.

Они все сели в большой и грандиозной гостиной, где из больших окон от пола до потолка открывался прекрасный сад. Все, от мебели до декора и даже цветов, было тщательно отобрано, чтобы выглядеть максимально привлекательно.

Герцог и две герцогини выпили по чашке дымящегося чая, привезенного с северных равнин, где выращивалось много специй. Герцогиня тщательно выбирала этот чай, так как знала, что герцогиня Евклид любит более горькие и пряные сорта чая. Несмотря на то, что они были врагами, неспособность оказать должное гостеприимство вызвала резкую критику среди дворян.

Сидя возле одного из окон, куда тогда светил теплый полуденный солнечный свет, Ребекка приглушенным голосом разговаривала с Лорой и Дэйром, время от времени хихикая между собой, особенно когда Габралтер входил в комнату со строгим выражением лица.

«Гэб, ты наконец здесь», — строго сказал герцог, когда появился его сын после того, как дворецкий сообщил ему, что его присутствие необходимо. «Приходите представиться герцогине Евклид вместе с ее дочерью и соратниками. Они останутся с нами на…»

«Всего неделю, я не могу оставаться надолго, так как у меня есть город, требующий моего внимания. Хотя моя дочь может попросить остаться подольше, если захочет».

Ребекка Юклид вежливо улыбнулась в ответ на слова матери, прежде чем сама поприветствовать Габралтера.

«Очень приятно», — коротко сказал Габралтер, прежде чем сесть рядом со своим и нахмурил брови.

Герцогиню Евклид не смутило его бескорыстное впечатление.

«Молодой человек, который вовремя предупредил меня и сумел спасти весь мой город. Если бы у меня еще не было мужа, я бы обязательно вышла за тебя замуж».

«Как будто муж когда-либо останавливал тебя», — прошептала герцогиня Эшберн между глотками чая, достаточно громко, чтобы приехавшая в гости герцогиня могла услышать, чья бровь раздраженно дернулась.

«Это была всего лишь удачная догадка», — без колебаний ответил Габралтер, которого ранее на этой неделе уже проинформировал его отец.

«Но это было такое конкретное предположение, и оно оказалось сверхъестественно точным. Это почти как будто у вас есть божественное благословение, чтобы заглянуть в будущее. Скажите мне, как выглядит моя будущая личная жизнь? Сохранит ли мой муж хорошее здоровье? ?»

Герцогиня Эшберн усмехнулась себе под нос, но Габралтер остался непоколебим.

«Я не знаю.»

«Ну что ж, я уверен, что теперь, когда это несчастье позади, мы оба останемся здоровыми еще долгое время. Ребекка, обязательно познакомься с нашим юным спасителем. Возможно, мы даже увидим брак между вами двумя. в будущем.»

Герцогиня Эшберн в недоумении нахмурила бровь. Хотя она не одобряла герцогиню Евклид своей дочери, чего, возможно, не одобряла даже ее муж. Если бы она держала несколько мужчин в своем обратном гареме, это было бы одно, но в определенных кругах она была хорошо известна своей неверностью. Несмотря на это, Ребекка Евклид была намного лучше, чем ядовитая эльфийка, на которой до сверхъестественной степени было зациклено ее солнце.

«Этого не произойдет».

Ребекка нахмурилась, прежде чем спросить: «Со мной что-то не так?»

«Ничего подобного, я уверен, что многим мужчинам повезет жениться на тебе».

«Но не ты?»

«Правильный.»

Ребекка, похоже, восприняла это более лично и извинилась перед своей группой, прежде чем сесть прямо рядом с Габралтером, озорно улыбаясь. Ее мать очень строго следила за тем, чтобы она хотела, чтобы она вышла замуж за Габралтера Эшберна, и не только из благодарности, но она подозревала, что в секрете хранится много информации, которая была очень ценной.

Что еще более важно, недавний набег зверей, совмещенный с фестивалем, нанес серьезный вред силам ее города. Эта информация хранилась под строгим контролем, но Ребекка знала, что этот брак был необходим для того, чтобы иметь возможность полагаться на силы охраны Лагун-Портер-Сити, которые помогут защитить ее город в это время, когда они были очень уязвимы.

В худшем случае, по крайней мере, семейная линия герцогини и герцога будет передана, поскольку Ребекка действительно была их ребенком.

Наполненная решимостью и целеустремленностью, Ребекка придвинулась ближе к сыну герцога, пока их плечи не оказались на расстоянии ширины волоса, а запах ее волос прямо не завладел его чувствами.

Герцог предупреждающе взглянул на сына, гарантируя, что тот не сделает ничего чрезмерного. Однако в предупреждении не было необходимости, поскольку Габралтер справился с ситуацией, не проявляя грубости.

«Я должен извиниться, мисс Евклид, поскольку вы действительно красивая женщина. К сожалению, мое сердце просто привязано к другому».

Ребекка почувствовала себя слегка смущенной тем, как далеко она зашла, и собиралась ответить, когда дверь в комнату распахнулась, и в комнату ворвались несколько королевских стражников вместе с прекрасно одетыми людьми.

«Мои извинения, герцог», — быстро вошла в комнату горничная и глубоко поклонилась в извинениях, ее бюст покачивался, а декольте было полностью обнажено из-за ее положения. «Я пытался остановить их, чтобы объявить об их присутствии, но они просто ворвались».

Герцог Эшберн встал со своего места и впился взглядом в группу высокомерных ученых среди охранников, но, заметив их знаки различия, обозначающие их принадлежностью к Королевской академии исследований и технологий, он не осмелился словесно отчитать их.

«Кто ты?»

Королевская гвардия, все члены Третьей ступени, выстроились в четкий строй, когда высокомерный ученый в фиолетовой одежде с золотой отделкой перед всеми выступил вперед и заявил.

«Я граф Вермонте бон Хаусен из отдела подземелий Королевской академии исследований и технологий. Я пришел узнать, что это за подземелье, о помощи по которому вы обратились в королевскую столицу. Я не хочу задерживать ваше внимание. передать дела, которые вы должны иметь в виду, но это мои приказания».

У Вермонте длинные светлые волосы, доходящие до плеч, с прямой челкой. У него был высоко посаженный нос и ледяные голубые глаза, которые, казалось, не обращали внимания на все вокруг. Он был примерно того же роста, что и герцог, и его положение в королевской академии позволяло ему смотреть в глаза без них, несмотря на его более низкий дворянский ранг.

«Я предлагаю вам проявить больше осторожности», — сказал герцог Эшберн ледяным тоном. «Похоже, что этим подземельем управляет незаконный и неизвестный хозяин подземелья, который либо достаточно силен, чтобы вызвать у игроков Третьей ступени чувство страха, либо содержит монстра, способного на это».

«Уверяю вас, герцог Эшберн, но столичные рядовые Третьего Шага сильно отличаются от тех, кто здесь, в отдаленных землях. Королевские гвардейцы также подвергаются нашей медицине и технологиям, чтобы расширить свои потенциальные возможности и повысить свой максимальный уровень, обеспечивая еще больше выгоды отвплоть до Третьего Шага».

«Нет нужды хвастаться тем, что вы лечите людей. Я слышал обо всех негативных последствиях этого исследования, некоторые даже превращаются в марионеток».

«Все вопросы прошлого и ранних исследований. С тех пор мы продвинулись вперед семимильными шагами и теперь способны быстро производить большое количество солдат того же уровня, что и демоническое Королевство Демонов Нетрита, которое на протяжении многих лет прорывалось к нашим границам. последние несколько десятилетий».

«Что ж, у тебя есть шанс проявить себя. Ходят слухи, что этот повелитель подземелий имеет отношения с королевством демонов или даже сам может быть демоном. У нас есть информация, что он постоянно порождает могущественных и уникальных монстров, о которых никогда раньше не слышали и не видели. он также размножается с помощью безнациональных экзотических рас, не говоря уже о дьявольских пчелах».

Герцогиня Евклид с любопытством подняла бровь, наблюдая за этим наполненным напряжением разговором между двумя мужчинами, в то время как все королевские стражники бесстрастно стояли в стороне. Ее дочь Ребекка, а также Лора и Дэйр также напрягли слух, чтобы узнать информацию, о которой они даже не слышали в своем родном городе.

Тот факт, что они ничего не слышали об этом подземелье, означал, что это, должно быть, относительно новая информация, максимум меньше года назад. Если опасность, которую оно представляло, была достаточной для того, чтобы доблестный герцог, оставивший громкую репутацию на поле боя, потребовал королевской поддержки, то это было очень серьезное дело.

Герцогиня Эшберн нахмурилась, увидев реакцию посетителей. Она надеялась сохранить эту информацию в секрете, поскольку это был очень деликатный вопрос и связанный с предчувствием смерти ее сына, если его оставить в покое.

Эрл Хаузен отряхнулся от плеча и заявил: «Я очень серьезен и проявляю всю осторожность, независимо от ситуации. Это одно из различий между центральными и внешними землями. Неважно, что там внутри, мы обнаружим это и выйдем на поверхность. с соответствующим планом действий. А теперь покажите нам наши жилые помещения. Вы ведь их подготовили, не так ли?

«Покажите им их апартаменты в восточном крыле».

Герцог Эшберн обратился к горничной, которая все еще глубоко кланялась, не осмеливаясь поднять голову. Понимая, что это с ней разговаривают, она поспешно подняла голову и хотела заявить, что они не подготовили никаких комнат.

Герцог бросил на нее предупреждающий взгляд, и она быстро все поняла.

«Д-да, прямо сейчас. Господа и мадам, пожалуйста, следуйте за мной. Я покажу вам ваши комнаты».

Как только она покинула комнату своих работодателей и важных гостей, она поспешно подала знак дворецкому, и тот приказал команде домработниц быстро подготовить комнаты к их приезду. Она намеренно выбрала более длинный маршрут и пошла немного медленнее, чтобы дать им дополнительное время на подготовку.

Когда они добрались до комнат, некоторые двери даже не были закрыты должным образом, что свидетельствует о том, как спешили горничные настелить свежие простыни и вычистить остатки пыли с тех пор, как они в последний раз посещали эту территорию.

Никто из ученых не был идиотом и молча следовал за ним. Эрл Хаузен кивнул горничной и похвалил ее.

«Очень быстрый ответ, я впечатлен. Думаю, внешние земли не так плохи, как я себе представлял, но это еще предстоит доказать».