Глава 588: Что такое шедевры между друзьями?

.r525f86584a824226896e95bf019d9c3b{

дисплей: нет;

}

«Ценность предмета может сильно отличаться от человека к человеку. То, что один человек считает мусором, вполне может оказаться сокровищем для другого». — Старая народная поговорка.

«Патриарх Сатрапи Эль-Илауни приехал в гости. Сейчас она находится в главном зале ожидания», — сказал поклонившийся слуга, когда патриарх повел Эйдина и остальных обратно в главный дом после их посещения стекольной мастерской.

Этот титул был знаком всем им, второстепенный дворянский титул в Халифате, который обычно давался людям, совершившим определенные подвиги, достойные празднования, а не людям, рожденным с этим титулом. Это был личный, а не семейный титул, который не передавался потомству, и его получатели были представителями всех слоев общества.

«Ах, да, мы уже давно ждали ее приезда. Пожалуйста, убедитесь, что сатрапи удобно, и сообщите госпоже Балезуф о прибытии сатрапи, если хотите. Еще пришлите кого-нибудь передать сатрапи, что мы скоро будем у нее», — сказал патриарх слуге.

«Да будет воля ваша, патриарх», — ответил мужчина, еще раз поклонившись, и ушел.

«Должны ли мы быть там?» — спросил Эйдин, когда слуга ушел. «Мы не хотели бы вмешиваться».

«О, шикарно, вы все мои почетные гости, и кроме того, я все равно хотел познакомить вас с госпожой Балезуф. Это такая же хорошая возможность, как и любая другая», — небрежно ответил патриарх. — Думаю, Сатрапи тоже не были бы против, поскольку, если слухи не лгут, Миледи сама довольно опытный бард, не так ли? Сатрапи получила свой титул благодаря своей музыке, поэтому она всегда стремится познакомиться с другими бардами».

— Понятно, тогда веди.

Патриарх провел их в ту же комнату ожидания, куда привели Эйдина и остальных, когда они впервые посетили дом. Там они увидели женщину-карлика средних лет – заметную по тому, как она заплетала волосы и бороду в три длинные косы, что в Халифате делают только женщины – уже устраивалась поудобнее, попивая чай. В отличие от типичного дварфа, у которого обычно были крепкие руки, полные мозолей от столетий тяжелого труда, этот дварф был стройным, почти

изысканный

пальцы, которые казались глазу гладкими и безупречными.

«Приветствую, патриарх», — сказала женщина-гном, махнув рукой группе. В ее голосе была своеобразная мелодичная, певучая нота, несмотря на то, что он все еще был очень тихим, как и все голоса гномов. Эйдин определенно мог видеть в гномской женщине знаменитого барда с таким голосом. — Я вижу, у тебя есть еще гости? Тогда извините за несвоевременное вторжение.

«Ерунда, Сатрапи», — ответил патриарх с той же широкой ухмылкой на лице. «Мы всегда рады приветствовать вас в нашей скромной обители. Госпожу Балезуф уже уведомили о вашем прибытии, и она скоро должна прибыть сюда.

Как только патриарх и группа Эйдина сели за стол напротив сатрапи, в комнату вошла еще одна женщина-гном и широко улыбнулась, увидев другую женщину-гнома.

Эта история была украдена из Royal Road. Если вы прочитали это на Amazon, пожалуйста, сообщите об этом.

«Хава! Так приятно видеть тебя снова, старый друг!» — заявила новичок, широко раскинув руки и подойдя, чтобы заключить сатрапи в дружеские объятия, которые были возвращены в полной мере. — Ты тоже пришел как раз вовремя!

«Давно не виделись, Шади», — ответила Сатрапи Хавва Эль-Илауни, отвечая на объятия своего хорошего друга. «Вы знаете, как у нас, бардов, всегда в движении, редко возвращаемся домой. Я только что вернулся с севера и решил нанести вам еще один визит, ведь прошло уже много времени.

«Ваше время заслуживает похвалы. Я только что закончил кое-что, и я уверен, что ты это сделаешь

Действительно

типа», — сказала ремесленница-стеклодувка, сев рядом со своей подругой. Госпожа Шади Балезуф была довольно бледна – вероятно, потому, что большую часть времени проводила дома – но с

поджаренный

взгляните на ее кожу, возможно, это связано с тем, что она все время работала с расплавленным стеклом.

Кроме того, она была довольно нетипично стройной для гнома, хотя и с очень хорошо развитыми мускулами, а волосы и бороду она держала довольно коротко подстриженными, что делало их похожими на пушок на кожуре свежего персика.

«Вот, Хава, взгляни на это для себя», — сказала она, доставая завернутый пакет шириной с человеческий торс из своего артефакта и осторожно кладя его на стол. Другая женщина вопросительно посмотрела на пакет, прежде чем осторожно развязать веревки, удерживающие пакет, и осторожно развернуть его.

В тот момент, когда Сатрапи полностью раскрыл содержимое посылки, почти все в комнате резко вздохнули.

Внутри упаковки находилось что-то вроде струнного инструмента трапециевидной формы, по поверхности которого было натянуто двадцать пять рядов струн, причем каждый ряд удерживал по три струны рядом друг с другом. Весь инструмент был сделан из стекла с характерным зеленоватым оттенком, которым славилось стекольное искусство региона, и выглядел так, как будто он был сделан из хрусталя, причем каждая грань внутри инструмента изображала сцену, не было двух одинаковых граней. Сами струны были почти полупрозрачными и, если смотреть под прямым углом, выглядели так, как будто их вообще не существовало.

«Я сделал это по своей специальной формуле. Стекло должно быть почти таким же прочным, как сталь, так что вам не придется беспокоиться о том, что вы случайно уроните его, — со смехом сказала госпожа Балезуф, явно позабавленная растерянным выражением лица своей старой подруги. «Я совершенно уверен, что тембр и тон, которые он производит, должны быть приемлемыми, но вы здесь музыкант, поэтому вам придется проверить его на себе и посмотреть, нужно ли внести какие-либо корректировки».

Сатрапи еще какое-то время выглядела ошеломленной, прежде чем наконец взяла себя в руки. Затем женщина отодвинула свое сиденье на небольшое расстояние назад от стола и положила инструмент себе на колени, глубоко вздохнув, прежде чем осторожно коснуться пальцами струн.

Из инструмента исходил чистый, звонкий звук, отличавшийся особенно четким тембром.