«Хотя, безусловно, есть исключения, многие продукты лучше всего есть, когда они максимально свежие». — Поговорка, приписываемая Серебряной Деве.
«Сначала съешьте это», — сказала женщина-мерфолк, выкладывая приготовленные устрицы, начиненные маслом и сыром и покрытые ломтиком ферментированных рыбных яиц, по две штуки на блюдо. Ее младшая дочь ловко поставила тарелки перед группой Эйдин, явно привыкшая к такой работе, судя по тому, как она двигалась, как будто в прошлом она выполняла подобную работу тысячу раз.
«Тогда мы поедим», — сказала Эйдин, поднимая одну из устриц за раковину. Раковина все еще была горячей на ощупь, но какое-то время ее можно было терпеть, поэтому она поднесла ракушку ко рту и затолкала ее содержимое с помощью маленькой деревянной ложки, которую ей предоставили.
В отличие от типично соленых морских устриц, к которым привык Эйдин (большинство общин, живущих на берегу, потребляют их в той или иной форме), пресноводные устрицы имели более чистый, свежий и тонкий вкус. В мякоти был намек на сладость, которую приготовление, казалось, несколько усиливало, что хорошо сочеталось с насыщенным маслом и плавленым сыром, которыми оно было покрыто.
Затем кусочек рыбной икры поразил ее язык своим сильным вкусом. Рыбьи икринки были ферментированы, как она и предполагала, и имели сильную соленость и пряность, что сильно контрастировало с более мягким сладким богатством остального блюда, но в то же время помогало выдвинуть на передний план тонкие, мягкие вкусы. намеком на сравнение.
Это также помогло ей понять, почему женщина-мерфолк выглядела особенно требовательной, когда разрезала мешочек с ферментированной рыбной икрой. Слишком много, и он заглушит тонкие вкусы, слишком мало, и желаемый эффект не будет достигнут.
«Они вам нравятся, я вижу», — заметила владелица-мерфолк, пока Эйдин и остальная часть ее группы выливали раковины устриц на свои тарелки. Женщина разлила горячий суп в деревянные миски, которые затем принес ее сын группе, с легкостью неся по три миски в каждой руке. «Принеси несколько из них, чтобы они разогрелись, пока готовится рыба».
Украденная история; пожалуйста, сообщите.
Мутный суп имел сильный пикантный вкус, в нем плавало много рыбного мяса, кусочков нарезанных моллюсков и измельченных водорослей. Предположительно, его готовили из костей и головы рыбы, при этом большую часть мяса соскабливали с того, что осталось прилипшим к костям, а также из рыбьих щек с помощью панциря.
Это был согревающий суп с приятным пикантным вкусом, вкус которого напоминал тот, который готовят дома, вкус, который приветствовался вкусовыми рецепторами. Кусочки рыбы в супе были шелушащимися и крошились под небольшим давлением, в то время как моллюски сохраняли свою жевательную текстуру и добавляли впечатлений.
Примерно в то же время, когда они доели суп, рыба, жарившаяся на углях, уже приготовилась, и женщина-мерфолк положила приготовленную рыбу на деревянные тарелки, в последний раз полив ее соусом, прежде чем сын подал ее. Между каждыми двумя членами группы стояло блюдо с рыбой в масле, явно предназначенное для того, чтобы разделить их между собой.
Помимо жареной рыбы, на столе стояло блюдо с несколькими лепешками и небольшая миска, в которой, по-видимому, находились кусочки рыбьих кишок. Последняя была не из рыбы, которую группа ела в качестве еды, а досталась из банки со стойки, которая, когда ее открывали, источала сильный ферментированный запах.
«Они были очищены и ферментированы некоторое время. Если хотите, вы можете использовать его для придания аромата, попробуйте», — сказала хозяйка, глядя на маленькие миски.
Эйдин сначала попробовала рыбу, оторвав пальцами небольшой кусочек приготовленного мяса. Мякоть была шелушащейся, но сохраняла твердость и не рассыпалась в руке. Она поднесла кусок ко рту и пожевала его, и только тогда чешуйчатая рыба рассыпалась у нее во рту. У него был пикантный вкус с оттенком сладости, типичным для свежей рыбы, подчеркнутый вызывающей ошеломление пряностью и сильной кислинкой соуса.
Сопоставление различных вкусов помогло еще больше подчеркнуть естественный вкус рыбы, обнаружил Эйдин.
Затем она попробовала съесть его, как советовала женщина-мерфолк, и оторвала кусок лепешки, прежде чем положить на него еще один кусок жареной рыбы. Затем она использовала небольшую деревянную вилку, которая прилагалась к блюду, чтобы достать из небольшой деревянной миски пару кусочков нарезанных и ферментированных рыбных кишок, а затем положила их поверх жареной рыбы.
Затем она завернула его в лепешку и положила все это в рот.
Поначалу она ощущала только мягкий дымный вкус лепешки, но вскоре после этого дали о себе знать ферментированные рыбные кишки. У них была жевательная текстура и сильный, острый вкус, который, вероятно, был бы привычным для большинства людей, не привыкших к морепродуктам. Однако Эйдин был рядом достаточно, чтобы его не беспокоил вкус, и вместо этого он оценил сильную, приятную пикантность, скрытую за остротой, и то, как она хорошо сочеталась с обильно приправленной пряностями рыбой на гриле.
Несмотря на простоту блюда, оно обеспечивало удивительно хорошо продуманный баланс вкусов: сильный аромат соуса и ферментированных кишок подчеркивал и еще больше подчеркивал естественный вкус самой рыбы, не подавляя его. Между тем, простая лепешка смягчила вкус, поэтому все не выходило за рамки привычного, особенно для тех, кто не привык к таким сильным вкусам.