Глава 34

Орел клювом ухаживал за перьями своих крыльев, а Розалина гладила крылья рукой. Он был плотным, гладким и напоминал прочную броню.

«Охотники с ястребами носят перчатки и нарукавники, потому что их когти остры».

Орел поднял одну ногу и потряс ее. У него были острые когти, как шило. Розалина видела, что у проводника были шкуры всевозможных животных. Возможно, она могла бы попросить разрезать и использовать некоторые из них.

[E/N: Шило — небольшой заостренный инструмент, используемый для прокалывания отверстий, особенно в коже.]

«Вы не должны говорить в присутствии других людей».

Даже с головой птицы орел сделал абсурдное выражение. Казалось, оно говорило: «Ты ли я?» В любом случае, один человек и одно животное были очень довольны тем, что нашли идеальное животное, которое не было бы странным, даже если бы его носил человек.

***

Рассвет прошел, и наступило утро. В казармах поднялся бунт. Виной тому крупное животное, напавшее рано утром на место, где находилась делегация. Охотники попытались выстрелить из луков, но Розалина ворвалась и остановила их.

Они предположили, что он прилетел, чтобы напасть на людей, вторгшихся на его территорию, но орел спокойно сидел на руке Розалины. Это был орел, тело которого было настолько большим, что его можно было считать зверем. Розалине не показалось, что оно слишком тяжелое, и она хорошо выдержала его вес. Рикардис сжал виски и задал ей вопрос. Он выглядел немного уставшим.

— …Это… Что это еще раз, сэр Розалина?

Рикардис каким-то образом вспомнил вчерашнее событие. Когда он спросил ее, что это такое, он имел в виду: «Как, черт возьми, ты поймал кроликов», и выражение ее лица, когда она ответила: «Они кролики…»

«Это орел».

Рикардис нахмурился. Он ожидал этого, но все равно был раздражен.

«Почему орел с вами, сэр? Как оно вдруг появилось?»

Орел и Розалина втайне недоумевали. Они слышали, что охотники носят ястребов, и думали, что ястребы и орлы похожи, поэтому не думали, что это будет странно. Почему все смотрят на них такими глазами?

Рикардис призвал ее ответить.

«Сэр?»

Розалина посмотрела на орла и ответила: «Я знаю этого орла».

Глаза Рикардиса сузились. Он не мог понять, что она говорит. Тем временем орел потерся плоской частью клюва о голову Розалины, словно подтверждая свои слова. Однако Рикардис по-прежнему выглядел свирепым. Розалина была вынуждена снова использовать волшебные слова, которые она ранее узнала от Каликс. — Я ничего не знаю. Я не помню.

— Я не могу точно вспомнить.

Рикардис перестал ее понимать. «Да, у вас может быть по крайней мере один орел, которого вы знаете в своей жизни. Огромные размеры орла или то, что он внезапно появился на землях Балты после того, как не увидел ни одной обезьяны в Иллавении, могут не вызывать особого беспокойства.

В конце концов Рикардис сказал: «Это так…», поскольку он не знал, что еще сказать. Он не хотел копать глубже.

Товарищи-рыцари поначалу отнеслись к этой ситуации скептически, но не опасались ее, зная, что шансы на то, что орел окажется шпионом или убийцей, очень малы. Все медленно приблизились к Розалине, чтобы коснуться крыльев орла и полюбоваться его размерами.

Охотник знал, насколько опасен орел, поэтому не мог приблизиться к нему и просто наблюдал издалека. Но вскоре поняв, что орел нежный и не представляет угрозы, он осторожно подошел к Розалине.

«Он огромен и у него сильный клюв. Это очень крутой орел. Когда вы начали об этом говорить, сэр Розалина?

— Мы только вчера встретились.

«… Недавно.»

«Сколько этому лет?»

— Его точный возраст должен быть… несколько сотен лет.

«Я не знаю.»

«Что это за имя?»

— Ах, имя. Орел и Розалина обменялись взглядами. Больше она ничего сказать не могла, но должна была хотя бы знать имя. Розалина на мгновение задумалась.

Она не знала настоящего имени, поэтому ей следует дать ему имя собственное. В этот момент она услышала звук чьих-то шагов по хрустящим сухим листьям. Сознание Розалины текло, даже не осознавая этого. Это была ее любимая хрустящая еда.

«Макарон».

«Простите?»

«Его зовут Макарон».

Орел выглядел так, будто пытался понять, что такое макароны. «Это плохое имя, потому что лицо охотника стало немного странным?» Он задумался об этом, но Розалина почему-то выглядела гордой. Охотник находит имя «Макарон» слишком милым и милым, чтобы его можно было дать орлу.

Затем она подумала: «Ну что ж, это, должно быть, потому, что владелец странный», и оставила все как есть.

После того, как Макарон попробовала макароны, ей очень понравилось ее имя, но это пришло немного позже.

***

Поездка прошла гладко. Не было обнаружено ни убийц, ни ловушек, а погода была хорошей. Группа часто сражалась с различными зверями на территории Иллавении, но когда они вошли в Балту, они стали более расслабленными. Они не смогли найти даже ни одного зверя, как будто с ним кто-то уже расправился. Было почти скучно бездельничать в стране, где якобы таилась опасность.

Однажды на казармы напали маленькие звери, похожие на лисиц, но они были побеждены Макароном, который быстро спустился с неба. Рыцари стали называть Макарона в честь «сэра Макарона», так как он оказался лучшим стражником, чем они. Розалина сказала, что «сэр» означает рыцарь, а рыцарь определяется как «человек с высоким статусом, который защищает слабых, знает честь и имеет сильные убеждения». С тех пор, когда рыцари называли его «сэр Макарон», Макарон смотрел на них сверху вниз и улыбался. Это было очень властное отношение. Но поскольку он использовал тело животного, его не было видно.

После серии суматошных перемещений менее чем за полдня они наконец достигли столицы Балты – Ливиты. Дворец Балты сильно отличался от чисто белого облика Иллавении. Красочные и золотые узоры гармонично смешались, покрывая дворец.

Группа делегации вышла за внешнюю стену. Внутри открытых ворот стояло большое количество стражников. Это были мужчины с коричневой кожей, похожей на красную землю. Розалина была поражена тем, что у всех Балтанов были черные волосы. Они сильно отличались от жителей Иллавении, у которых была белая кожа и разный цвет волос. В основном они носили защитное снаряжение из дубленой кожи, а не доспехи. В Балте, окруженной густыми лесами, болотами и пересеченной местностью, свободное передвижение было важнее. Ношение тяжелого снаряжения, такого как доспехи, замедляло бы движение, и поэтому было бы легче умереть от стрел.

После встречи со стражниками атмосфера Рыцарей Белой Ночи стала острее. Старшие рыцари стояли ближе к карете Рикардиса. Между белой и черной группами циркулировал странный воздушный поток. Но только на время. Вскоре балтанская стража разошлась в стороны, и из центра появился толстяк, одетый в великолепное золото. Иссерион встретил его во время визита в Иллавению несколько лет назад. Это был премьер-министр Балты Аттилак. Аттилак преклонил оба колена и поприветствовал их на балтийский манер. Многие охранники последовали за ним и вежливо преклонили колени.

«О, это честь встретиться с высокими гостями Иллавении. Я Аттилак, верный слуга Хиксала Адона».

Приветствие Аттилака сняло напряжение между людьми. Рыцарь-командор Старз, решив, что непосредственной опасности нет, открыл дверь кареты. Рикардис вышел из кареты, поправляя рукой свои длинные серебряные волосы. Поскольку день был солнечный, свет, отражавшийся от его волос, был более ослепительным, чем обычно. Аттилак на мгновение потерял дар речи при виде чего-то вроде нимба, образовавшегося позади 2-го принца Иллавении. «Как божественно и прекрасно видеть, как солнечный свет ярко сияет позади него».

— Прошло много времени, премьер-министр.

Когда Рикардис обратился к нему, премьер-министр начал болтать, говоря, что Рикардис много работал, чтобы пройти долгий путь, спрашивая, жарко ли ему, устал ли он и голоден ли он. Некоторые даже думали, что он был слугой Рикардиса, а не Хиксалы, короля Балты.

Вскоре делегацию и группу провели во дворец. Вооруженная охрана окружала Рыцарей Белой Ночи. В столице страны было много высоких и великолепных зданий. Трущобы располагались в невидимом тылу, а дорога к дворцу была тщательно отполирована. Однако ни один из них не остановился, чтобы оценить пейзаж. Когда они ступили в страну своего заклятого врага, все насторожились, даже если это не было непосредственной опасностью. Розалина также подвела лошадь поближе к карете Рикардиса, внимательно присматриваясь к своему окружению.

— Где сэр Макарон? Раймонд посмотрел на переулок и спросил.

Исчезновение гигантского орла, который всегда летал рядом с ними, оставило огромную пустоту. Розалина на мгновение посмотрела на небо, затем посмотрела на свою грудь и заколебалась.

«Это близко».

Следуя ее словам, Раймонд посмотрел на бескрайнее небо. Через некоторое время на голубом небе не осталось ни единого облака и орла. Вскоре после этого дворец напал на них, и Раймунд снова поднял тревогу.

Розалина, смотревшая на Рэймонда, опустила глаза. Когда она сказала, что Макарон был близок, точнее, это было очень близко. В настоящее время это было существо, достаточно маленькое, чтобы поместиться между униформой Розалины и нагрудником. Серая крыса болталась с лапами размером с рисовое зернышко. Причина, по которой Макарон изменился, заключалась в том, что во дворец было непригодно приносить крупных существ, таких как орлы. Прежде чем войти в Ливиту, Макарон сделал вид, что летит высоко в небе, тут же превратился в крысу и вернулся к ней. Макарон нашла свой карман и залезла в него прежде, чем тот заскрипел.