Том 1 s2Глава 1

Из Бака-Цуки Перейти к: ,

Прошла неделя с тех пор, как Сайто начал свою жизнь в качестве фамильяра Луизы в Академии Магии Тристейна. Если бы кто-то объяснил средний день Сайто, это выглядело бы следующим образом:

Во-первых, как и большинство животных и людей в Тристейне, он проснулся утром. Его кроватью, как обычно, был пол, хотя по сравнению с первым днем ​​он в основном стал лучше. Обнаружив, что его тело болит всю ночь, если он спал на твердом полу, Сайто попросил у служанки Сиесты немного сена, которым кормили лошадей, и уложил его в угол комнаты. Сайто спал на стоге сена, завернувшись в одеяло, которое Луиза так «любезно» одарила его.

Луиза называла импровизированную кровать Сайто «куриным гнездом», что вполне уместно, поскольку цыплята спят на сене, а Сайто каждое утро первым делом будит Луизу, как петух.

Но он должен был, потому что у него были бы проблемы, если бы Луиза проснулась первой.

«Глупый фамильяр, которого хозяин должен разбудить, должен быть наказан». Луиза никогда не забывала напоминать ему.

Если бы Сайто когда-нибудь проспал, ему бы отказали в завтраке.

Проснувшись, Луиза переоделась. Она сама надела нижнее белье, но заставила Сайто одеть ее в униформу. Об этом уже упоминалось ранее. От ее чарующей внешности Сайто задыхался каждый раз, когда видел Луизу в нижнем белье. Говорят, к красивой возлюбленной привыкаешь за три дня, но, похоже, Сайто не скоро привыкнет к Луизе.

Может быть, потому, что он был ее фамильяром, а не любовником. Тем не менее, всегда рядом с Луизой, он, по сути, был одним из них. Единственная разница заключалась в ее отношении и обращении с ним.

Видеть такую ​​Луизу каждый день было не так уж и плохо. Тем не менее, это была непрекращающаяся рана его гордости. Например, помогая Луизе надеть туфли, он не мог скрыть раздражение на своем лице.

По крайней мере, это было терпимо, но если Сайто когда-либо говорил что-то, что рассердило Луизу, все становилось надоедливым.

«Грубый фамильяр, вызвавший недовольство своего хозяина в такую ​​рань, должен быть наказан», — был еще один девиз Луизы.

Если бы Сайто когда-нибудь поддразнил Луизу из-за размера ее груди или надулся и сказал что-то вроде: «Застегни пуговицы сам», ему бы отказали в завтраке.

Одетая в свою униформу, состоящую из черного плаща, белой блузки и серой плиссированной юбки, Луиза умылась и почистила зубы. В комнате не было даже таких важных вещей, как водопровод, так что Сайто пришлось спуститься к фонтану и принести воду для Луизы в ведре. И, конечно же, Луиза сама не умывалась. Она заставила Сайто сделать это.

Однажды утром, вытирая ей лицо полотенцем, он легонько провел по лицу Луизы найденным углем.

Увидев свой шедевр, нарисованный на лице Луизы, Сайто едва сдержал хихиканье. Затем, притворно подобострастно, он вежливо склонил голову перед Луизой.

«Госпожа. Сегодня вы являетесь воплощением красоты».

Из-за низкого кровяного давления Луиза могла лишь сонно ответить.

— …Ты что-то замышляешь?

«Себя? Я просто фамильяр, выполняющий приказы моей госпожи. Я не посмею замышлять!»

Луиза с подозрением отнеслась к внезапной и чрезмерной вежливости Сайто, но так как она чуть не опоздала на урок, она больше не задавала ему вопросов.

С ее ярко-розовыми щеками, очаровательными карими глазами и губами, которые казались вырезанными из прекрасного коралла, Луиза знала, что ей не нужно украшать себя, поэтому она не наносила никакого макияжа. Другими словами, это означало, что она мало смотрелась в зеркало. И этот день ничем не отличался. Результат: она совершенно не представляла, какой «макияж» нанес ей Сайто.

В таком состоянии Луиза отправилась на занятия. Пока что она никого не встретила ни в коридорах, ни на лестнице.

Луиза, тяжело дыша, открыла дверь класса. Как один, ее одноклассники посмотрели на нее и взорвались от смеха.

«Эй, хорошо выглядишь, Луиза!»

«Боже мой! Вот так ты!»

Впоследствии, когда мистер Кольбер любезно похвалил стильные очки и усы, нарисованные на ее лице, Луиза пришла в ярость. Она вышла в коридор, где Сайто, держась за живот, катался по полу в истерическом смехе, ударила его дюжину раз и сократила ему питание на весь день.

По словам Луизы, фамилиар, который обращался с лицом своего хозяина как с куском холста, был сродни демонам древности, которые противостояли Основателю Бримиру и его многочисленным союзным богам, и такие демоны не были достойны хлеба и супа, дарованных Леди Королевой. .

* * *

После завтрака Сайто убрал комнату Луизы. Это включало в себя подметание пола веником и протирание стола и окон тряпкой.

А потом была такая приятная стирка. Он отнес белье к фонтану и начисто вытер его о стиральную доску. Там не было теплой воды, только ледяная холодная вода, которая яростно кусала его пальцы. Нижнее белье Луизы было дорого выглядящим, с большим количеством кружев и оборок. Если бы он повредил один из них, он бы получил порцию еды, поэтому ему приходилось осторожно их мыть. Это была мучительная работа. Устав от всего этого, он однажды оставил в куче одну конкретную пару со слегка порванной резинкой. Буквально через несколько дней Луиза, не замечая этого, вышла из дома именно в этой паре, когда резинка полностью порвалась. Ее трусики соскользнули к лодыжкам, опутав обе ноги Луизы, как ловушку.

Так уж получилось, что она оказалась наверху лестницы, поэтому эффектно скатилась по ним.

К счастью, вокруг не было никого, кто мог бы увидеть, как она катится вниз по лестнице с постыдно обнаженной нижней половиной, так что, по крайней мере, ее репутация была сохранена. Понимая, что это было чересчур, Сайто старался не заглядывать ей под юбку, горячо извиняясь перед Луизой, которая лежала без сознания на лестничной площадке. Он не хотел, чтобы шутка так провалилась. В идеале он представлял себе, как это происходит в коридоре, чтобы максимально смутить его.

Как только Луиза пришла в сознание и поняла, что произошло, она обвиняюще сунула разорванные трусики Сайто, который подобострастно сидел у кровати.

«Была порванная пара».

«Действительно был, госпожа.»

Голос Луизы дрожал от ярости.

«Объяснись.»

«Должно быть, это была вода из фонтана, госпожа. Да она такая холодная, что можно было отморозить пальцы. Думаю, резинка не выдержала бы этого».

— коротко ответил Сайто.

— Значит, ты говоришь, что виновата резинка?

«Я говорю, что это вина воды. Это была плохая вода. Я убежден, что на ней должно быть какое-то проклятие, которое сделало ее холодной, а также каким-то образом повлияло на резинку».

«В таком случае я не должен кормить такого верного фамильяра супом из такой плохой воды».

«Самый любезный из вас».

«Думаю, трех дней должно хватить, чтобы вода пришла в норму».

Сайто урезал питание на три дня.

* * *

Однако эти три дня Сайто оставался в полном порядке. Он просто притворялся, что увядает, и заходил на кухню за Залом Алвисса, где энергичная и милая Сиеста подавала ему еду вроде тушеного мяса и мяса на кости. Он ходил туда даже тогда, когда его обед не был урезан. Суп, который Луиза объявила «Всеобщим благословением Ее Величества Королевы», никогда не был достаточным благословением, чтобы наполнить его.

Естественно, свои посещения кухни он держал в секрете от Луизы. Она была непреклонна в том, чтобы не давать ему больше, пока он не исправит свое поведение, так что будут проблемы, если она узнает о мясе и тушеном мясе, которые любезно предоставила ему Сиеста. Луиза наверняка запретила бы ему навещать ее ради «обучения» своего фамильяра.

Однако сейчас она была совершенно не в курсе. В любом случае, Сайто предпочитал сиесту и кухню в сто раз больше, чем какую-то Леди Королеву и Основателя Бримира, которых он никогда не встречал.

* * *

Однажды утром, с жадностью выпив свой суп на глазах у Луизы, он пошел на кухню. Сайто, победивший благородного Гиша при дворе Вестри, пользовался там огромной популярностью.

«Наш меч здесь!»

Крикнул Марто, шеф-повар, хорошо сложенный мужчина лет сорока. Естественно, он тоже был простолюдином, но, занимая должность шеф-повара в Академии, зарабатывал столько же, сколько дворянин низшего сословия, и этим он мог гордиться.

Одетый в простую, но красивую одежду, он командовал кухней взмахом и взмахом руки.

Несмотря на свое весьма респектабельное положение в качестве шеф-повара магической академии для дворян, Марто не был ни капельки высокомерным и, как ни странно, не любил ни магию, ни дворян.

Он назвал Сайто, который использовал меч, чтобы победить Гиша, прозвищем «Наш меч» и относился к мальчику как к королю. Благодаря ему кухня стала для Сайто оазисом.

Сайто сел на стул, и Сиеста с улыбкой тут же принесла ему тарелку теплого рагу и мягкий белый хлеб.

«Спасибо.»

«Сегодняшнее рагу особенное»,

— заявила Сиеста, выглядя особенно счастливой. Сайто с любопытством поднес ложку ко рту, и его лицо мгновенно просветлело.

«Вау, это восхитительно! Это намного лучше, чем та каша, которую я получаю!»

При этом Марто подошел к столу, держа в одной руке кухонный нож.

«Ну, конечно. Это тушеное мясо — то же самое, что мы подаем благородным детишкам».

«Я не могу поверить, что это то, что они едят каждый день…»

Марто громко фыркнул на комментарий Сайто.

«Хм! Конечно, они могут использовать магию. Делать кастрюли, сковородки и замки из грязи, создавать невероятные драгоценные камни, даже управлять драконами — ну и что! ты согласен, Сайто?

Сайто кивнул.

«Абсолютно.»

«Молодец! Ты хороший человек!»

Он обнял Сайто за плечи.

«Вот, «Наш Меч»! Позволь мне поцеловать тебя в лоб! Давай! Я настаиваю!»

«Я бы не хотел, чтобы ты меня так называл. И перестань называть меня так», — сказал Сайто.

«Почему нет?»

«Это просто… странно».

Мужчина отпустил Сайто и протестующе раскинул руки.

— Но ты разрубил голема мага на куски! Разве ты не понимаешь?

«Я полагаю.»

«Скажи, где ты научился владеть мечом? Скажи мне, куда я могу пойти, чтобы научиться так махать мечом».

Марто серьезно посмотрел на Сайто. Он спрашивал одно и то же каждый раз, когда Сайто приходил поесть, и Сайто каждый раз отвечал одним и тем же.

«Я не знаю. Я никогда раньше не держал меч. Мое тело двигалось само по себе».

«Ребята! Вы слышали это?!»

— крикнул он, и его голос эхом разнесся по кухне.

Младшие повара и ученики кричали в ответ.

«Мы слышим вас, босс!»

«Вот что называют настоящим мастером! Они никогда не хвастаются своим мастерством! Смотри и учись! Настоящий мастер никогда не хвалится!»

Повара радостно запели.

«Настоящий мастер никогда не хвастается!»

Затем Марто снова повернулся к Сайто.

«Знаешь, «Наш Меч», ты начинаешь мне нравиться все больше и больше. Так как насчет этого?»

— Эм, как насчет чего?..

Он просто говорил правду, но Марто всегда думал, что он просто скромничает. Это было несколько неприятно. Ему казалось, что он обманывает добродушного человека. Взгляд Сайто упал на руны на его левой руке.

С того дня он больше не светился. Интересно, что это было, интересно… Даже когда Сайто пытался разглядывать свои собственные руны, Марто интерпретировал это как сдержанность.

Шеф-повар повернулся к Сиесте.

«Сиеста!»

«Да?»

Сиеста, весело наблюдавшая, как они ладят друг с другом, весело ответила.

«Принеси нашему герою одни из лучших вещей Альбиона».

Ее улыбка стала еще шире, и, взяв с полки бутылку вина требуемой выдержки, она налила в бокал Сайто. Сиеста поглощенно смотрела, как лицо Сайто становилось все краснее и краснее от вина. Эти события повторялись почти регулярно:

Сайто посетил кухню, Марто еще больше привязался к Сайто, а уважение Сиесты к нему еще больше возросло.

* * *

Хотя в тот день… малиновая тень шпионила за Сайто из кухонного окна. Это заметил один из молодых поваров.

«Эй, за окном что-то есть».

Тень издала искаженное «кюру-кюру» и ускользнула прочь.

* * *

Затем, после завтрака, уборки и стирки, он проводил Луизу в класс. Первоначально его заставляли сидеть на полу, но после того, как Луиза поняла, что он стал ошеломленным, заглядывая под юбки других девушек, она неохотно позволила ему сесть на стул. И она ясно дала Сайто понять, что если его взгляд отклонится слишком далеко от доски, ему будет отказано в обеде.

Вначале уроки завораживали Сайто своими чудесами: превращение воды в вино, смешивание различных реагентов для приготовления специальных зелий, материализация огненных шаров из ничего, левитация ящиков, палок и шаров из окон класса, чтобы их принесли их фамильяры, и т. д. .. но через какое-то время ти прошел.

И поэтому вместо этого он вздремнул. Профессор и Луиза время от времени бросали на Сайто злые взгляды, но не было правил, запрещающих фамильярам спать во время уроков. И только оглядев класс, все ночные фамильяры дремали, даже чья-то сова. На самом деле, если бы они разбудили Сайто, это означало бы, что они признали его человеком. Луиза закусила губу от непреодолимого желания поделиться мыслями со спящим Сайто, но она не могла, потому что это означало бы противоречить самой себе в том, что он не более чем фамильяр.

* * *

В тот же день, залитый солнечным светом, Сайто крепко спал во время очередного урока.

Вино, которое он выпил тем утром, подействовало, и Сайто увидел сон.

Это был совершенно невероятный сон.

Сон, в котором Луиза забралась в его стогу сена ночью, пока он спал.

— Что случилось, Луиза…?

Услышав, как ее зовут, Луиза метнула взгляд на Сайто.

«Ты не можешь уснуть? О, ладно… ничего не поделаешь. Муня~»

О, он просто бормочет во сне,

— подумала она и снова повернулась лицом к лицу.

— …Муня. П-эй, не обнимай меня сразу.

Взгляд Луизы снова остановился на Сайто. Другие ученики начали обращать внимание на ситуацию и навострили уши, чтобы прислушаться.

«…Боже, для погонщика рабов ты такой днём, ты такая милая малышка в постели.»

Струйка слюны стекала с уголка рта Сайто, пока он продолжал наслаждаться своим сном.

Луиза схватила его за плечи и энергично встряхнула.

«Эй! Что за сон тебе снится?!»

Ее одноклассники расхохотались. Маликорн Наветренный сделал мимолетное замечание.

«Ой-ой, Луиза! Ты так поступаешь со своим фамильяром по ночам? Я удивлен!»

Студентки что-то шептались между собой.

«Погоди! Это просто глупые разговоры во сне! Ах, боже мой! Просыпайся уже!»

«Луиза, Луиза, ты как котенок, перестань меня так лизать…»

При этом смех грозил прорваться сквозь потолок.

Луиза столкнула Сайто со стула, яростно вернув его к реальности из мягкого и нежного мира снов.

«Ч-за что это было?!»

«С каких это пор я пробираюсь в твою стогу сена?!»

Луиза скрестила руки на груди и внушительно посмотрела на Сайто.

Сайто обильно покачал головой, еще больше развеселив класс.

«Сайто, объясни этим довольно грубым людям, что я никогда не делаю ни шагу из своей кровати ночью.»

«Верно, все. Я просто мечтал вслух только что. Луиза никогда бы так не поступила».

Студенты разочарованно отвернулись.

«Разве это не очевидно? Как будто я когда-нибудь сделал бы что-то подобное! С этой штукой, не меньше! С этой штукой!

Луиза надменно фыркнула, отводя взгляд вверх.

«Но мои мечты часто сбываются».

Сайто выругался.

«В самом деле! В конце концов, сны способны предсказывать будущее!» Кто-то в комнате подсказал в согласии.

«Моя хозяйка здесь, с ее личностью, вероятно, никогда не найдет себе любовника».

Подавляющее большинство студентов кивнули. Луиза бросила на Сайто еще один злобный взгляд, но было слишком поздно. Сайто был в ударе.

«Мой бедный хозяин в результате сильно «расстраивается» и вместо этого прибегает к тому, чтобы проскользнуть в скромную стогу сена этого фамильяра».

Луиза уперла руки в бока и резко отчитала Сайто.

«Хватит! Закрой свой нечистый рот прямо сейчас!»

Это также не помешало Сайто продолжить.

«Когда она это делает, мне приходится немного отбиваться от нее…»

К этому моменту он был слишком далеко. Плечи Луизы начали сердито дрожать.

— И скажи ей: «Здесь ты не спишь».

Класс аплодировал. Сайто изящно поклонился и снова сел.

Луиза оттолкнула его, и он покатился по полу.

«Не пинайте меня!»

Но Луизе было не до рассуждений. Ее взгляд был устремлен прямо вперед, и, как всегда, ее плечи тряслись от едва сдерживаемой ярости.

И снова за Сайто наблюдала малиновая тень.

Это была саламандра Кирхе. Прижавшись животом к полу, он смотрел на Сайто сквозь щель между стульями.

«Хм?»

Заметив это, Сайто махнул рукой.

«Ты саламандра Кирхе, не так ли? Я знаю, что у тебя есть имя. Как оно было… Ах да, это Флейм. Флейм…»

Сайто жестом приказал ему подойти ближе, но саламандра махнула хвостом и выплюнула несколько угольков, прежде чем побежать обратно к своему хозяину.

«Почему ящерица так интересуется мной?»

Сайто озадаченно склонил голову.

* * *

И пока Сайто состязался в гляделках с саламандрой во время урока…

В кабинете директора мисс Лонгвиль, секретарь, деловито что-то записывала.

Она на мгновение перестала писать и взглянула на письменный стол из секвойи, за которым сэр Осмонд был занят тем, что вздремнул.

Уголки губ мисс Лонгвиль приподнялись в слабой ухмылке, выражение, которого она никогда никому не показывала.

Она встала из-за стола.

Тихим голосом она пробормотала заклинание заклинания спокойствия. Заглушив шаги, чтобы не разбудить Осмонда, она выползла из кабинета.

Ее пунктом назначения была сокровищница, расположенная на полу прямо под кабинетом директора.

Спустившись по лестнице, она оказалась перед огромными железными дверями. Они закрывались механизмом с толстым болтом, который, в свою очередь, закрывался таким же большим навесным замком.

В этом месте хранились артефакты, датированные еще до основания Академии. Осторожно осмотрев окрестности, мисс Лонгвиль достала палочку из кармана. Он был длиной примерно с карандаш, но одним движением запястья растянулся до длины дирижерской палочки, которой она умело вращала.

Мисс Лонгвиль произнесла еще одно заклинание.

Как только заклинание было завершено, она направила жезл на замок.

Однако… ничего не произошло.

«Ну, не то чтобы я действительно ожидал, что заклинание освобождения сработает».

Коварно улыбаясь, она начала произносить слова одного из своих специальных заклинаний.

Это было заклинание Трансмутации. Напевая громко и отчетливо, она взмахнула дубинкой в ​​сторону тяжелого замка. Магия обрушилась на него… но даже после долгого ожидания видимых изменений не произошло.

«Похоже, он был магически усилен магом класса «Квадрат», — пробормотала она.

Заклинание подкрепления предотвращало окисление и разложение материи. Любое вещество, на которое было наложено это заклинание, было защищено от любых химических реакций и позволяло ему навсегда сохраниться в таком состоянии. Даже магия трансмутации не будет иметь никакого эффекта против чего-то защищенного таким образом. Только если чье-то магическое мастерство превзошло мастерство мага, наложившего заклинание, его можно было преодолеть.

Как бы то ни было, маг, заколдовавший эту дверь, был, по-видимому, чрезвычайно могущественным магом, учитывая, что даже мисс Лонгвиль, эксперт в области земной магии и, в частности, трансмутации, не могла повлиять на дверь.

Сняв очки, она еще раз посмотрела на дверь. В этот момент она услышала шаги на лестнице.

Она сжала свою дубинку и сунула ее обратно в карман.

Появившимся человеком был Кольбер.

«Здравствуйте, мисс Лонгвиль. Что вы здесь делаете?»

«Мистер Кольбер, я собирался составить каталог содержимого сокровищницы, но…»

«О, это немалая работа. Вероятно, вам понадобится целый день, чтобы просмотреть каждый предмет. Там много всякого хлама, намешанного вместе с ними, и это довольно тесное пространство, в котором они были расставлены».

«Действительно.»

— Почему бы тебе просто не одолжить ключ у Старого Осмонда?

Женщина улыбнулась.

«Ну… я не хотел тревожить его сон. В любом случае, я не тороплюсь сразу заканчивать каталог…»

— Понятно. Вы говорите, спите. Я имею в виду старика, старого Осмонда, он очень крепко спит. Кажется, мне придется навестить его в другой раз.

Мистер Кольбер начал было уходить, но остановился как вкопанный и обернулся.

— Э-э… мисс Лонгвиль?

«Что-то случилось?»

Кольбер выглядел слегка смущенным, когда открыл рот, чтобы заговорить.

«Если все будет в порядке, как бы вы хотели, скажем… присоединиться ко мне за обедом?»

Она задумалась, затем широко улыбнулась, принимая предложение.

«Конечно, это было бы мое удовольствие.»

Они вдвоем направились вниз по лестнице.

— Привет, мистер Колберт.

Немного неформальным тоном мисс Лонгвиль снова заговорила.

— Д-да? Что такое?

Ободренный тем, как легко было принято его приглашение, Кольбер с готовностью ответил ей.

— Есть что-нибудь важное в сокровищнице?

«Есть.»

— Тогда ты знаешь о «Посохе разрушения»?

«Ах, это действительно предмет довольно странной формы».

Ее глаза сверкнули.

«Какая… форма?»

— Это чрезвычайно трудно описать, кроме как просто странно, да. Но ничего, что бы вы хотели съесть? Сегодня в меню камбала, запеченная в травах… но я довольно хорошо знаком с шеф-поваром Марто, и я могу попросить его приготовить любую из лучших в мире деликатесов…

«Кхм.»

Мисс Лонгвиль прервала болтовню Кольбера.

— Д-да?

«Должна сказать, сокровищница устроена просто изумительно. Какую бы магию ни испробовали, я полагаю, открыть ее будет невозможно?»

«Это совершенно верно. Это невозможно для любого одного мага. В конце концов, он был разработан группой магов класса «Квадрат», чтобы противостоять всем заклинаниям».

«Я очень впечатлен тем, что вы так хорошо разбираетесь в этом, мистер Колберт».

Она посмотрела на него с довольным выражением лица.

«Э? Ну… Ха-ха, я случайно наткнулся на кучу документов, относящихся к этому этажу, вот и все… Мне нравится считать это частью моего исследования, ха-ха. Благодаря этому я все еще холост в этом возрасте… да».

«Я уверен, что женщина, которую ты найдешь, будет очень счастлива быть с тобой. В конце концов, ты можешь научить ее стольким вещам, о которых никто другой не знает…»

Мисс Лонгвиль устремила на него зачарованный взгляд.

— О нет! Пожалуйста, не дразни меня так!

Кольбер нервно смутился, вытирая пот с лысеющего лба. Затем, восстановив самообладание, он серьезно посмотрел на нее.

«Нет, я не видел.»

«Ха-ха, я думаю, это потому, что ты был в Тристейне всего два месяца. Ну, ничего особенного, просто вечеринка в своем роде. Однако говорят, что паре, которая танцует на этом балу, суждено быть вместе или что-то в этом роде. Это, конечно, просто мелкая легенда! Да!

«Так?»

Улыбаясь, она попросила его продолжить.

«Итак… если все будет в порядке, я хотел спросить, потанцуешь ли ты со мной, да».

«Я бы с удовольствием. Хотя бальные вечеринки — это прекрасно, я хотел бы узнать больше о сокровищнице прямо сейчас. Видите ли, я очень очарован магическими предметами».

Желая произвести еще большее впечатление на мисс Лонгвиль, Кольбер ломал голову. Казна, казна, говорит она…

Вспомнив что-то, что могло бы ей показаться интересным, он сделал важный вид и начал говорить.

«Ах да, есть одна вещь, которую я могу вам сказать. Хотя это не особенно важно…»

«Конечно, расскажите.»

«Конечно, сокровищница непобедима против магических атак, но я считаю, что у нее есть одна фатальная слабость».

«О, это интригует».

«Эта слабость — это… физическая сила».

«Физическая сила?»

— Да! Например, ну, не то чтобы это было когда-либо вероятно, но гигантский голем мог бы…

— Гигантский голем?

Кольбер весьма гордо изложил свое мнение мисс Лонгвиль. И как только он закончил говорить, она не могла не улыбнуться от удовлетворения.

«Это было действительно очень интригующе, мистер Кольбер».

В скандинавской мифологии Фригг (Эдды) или Фригга (Gesta Danorum) считалась «главной среди богинь», женой Одина, королевой асов и богиней неба.