Том 9 Глава 6

Из Бака-Цуки Перейти к: ,

Шло время, прошла зима и пришла весна.

Тристейн радовался теплому сезону.

Было ли это следствием реакции окончания войны, затянувшейся на 8 месяцев? Будь то улицы или Королевский дворец, в воздухе витала нежная атмосфера. Часовые, стоявшие на страже у ворот Королевского дворца, невольно зевнули. Офицеры, которые должны были бы придраться к ним, тоже рассеянно смотрели в небо, выражая облегчение.

Люди, идущие по улицам, полны оживления. Хотя Тарб полностью сгорел, большая часть территории Тристейна не участвовала в войне. Атмосфера, связанная с войной, улучшалась, на улицы стали вытекать разные вещи. Словно наслаждаясь скоротечным праздником, торговцы на улицах кричали во весь голос, а все покупатели ловили рыбу и покупали товары с Альбиона или другие импортные товары.

По улице Бурдонне, запруженной прохожими, промчался белоснежный экипаж.

В сопровождении двух черных карет, одного впереди и одного сзади, и грандиозной процессии рыцарей, двигавшихся вперед, толпа знала, что это должен быть величественный, высококлассный джентльмен или леди.

Узнав герб лилии на кучерском сиденье кареты, жители Тристейна громко обрадовались.

«Ее Величество Королева! Да здравствует Ее Величество Королева!»

Это была карета королевы Тристейна Генриетты.

Она только что возвращалась с обеда с королем Германии в пограничном городе.

В карете Генриетта открыла маленькое окно и помахала людям снаружи. Выиграв войну, Генриетта сейчас была в центре внимания горожан. Эгоистичные граждане, которые жаловались на высокие налоги Генриетты во время войны, снова начали поддерживать ее после того, как их жизнь стала более комфортной из-за снижения налогов, сопровождавшего конец войны.

Один человек в толпе закричал, и это приветствие мгновенно распространилось по всему миру.

«Да здравствует королева благородной бедности Генриетта! Да здравствует Тристейн!»

После того, как ее неоднократно называли «Королевой благородной бедности», лицо Генриетты немного помрачнело. Ради облегчения бедности страны она отказалась от всех личных вещей королевской семьи — этот шаг сделал Генриетту еще более известной. Генриетте очень не хотелось объявлять об этом народу… но Мазарини, услышавший это от министра финансов, без колебаний распространил это сообщение.

Ее лицо оторвалось от окна… Занавески были задернуты, и Генриетта пробормотала стоявшему рядом с ней Мазарини:

«Разве это не похоже на… дешевую пьесу, которую продают, чтобы польстить людям?»

«Разве это не хорошо? В конце концов, никто от этого не проиграет».

— сказал Мазарини с невозмутимым видом.

«Я не хочу использовать такие вещи для завоевания популярности»,

— пробормотала Генриетта с женственной брезгливостью. Но она не сказала этого вслух, ее губы только произнесли слова.

— Я говорил об этом все время.

«Использование любых вещей, которые можно использовать, — это основа политики, верно? Ты все еще помнишь это?

— Если это так, то хорошо.

Генриетта закрыла глаза. Даже мое доброе сердце должно было быть использовано как инструмент для управления людьми… Этот мир, в который я погрузился, что это за мерзость.

Несмотря на то, что война закончилась, у Генриетты не было из-за нее свободного времени. Вместо этого в настоящий момент международные отношения процветали по сравнению с прежними днями; ее преследовало больше дел, чем даже в военное время.

Уу… Генриетта слегка сжала губы. Видимо обеспокоенный, Мазарини посмотрел ей в лицо.

— Ваше величество, что случилось?

«Нет… я чувствую себя немного…»

«Должен ли я вызвать целителей Воды?»

— спросил Мазарини с явно встревоженным лицом. Генриетта покачала головой.

«Я в порядке. Извините, что заставил вас волноваться».

Ее сердце постепенно не выдержало всех дел и напряжения и начало визжать. Я хочу отдохнуть где-нибудь, даже если она думала, что, живя как королева, этого нельзя делать.

Во время войны ее поддерживало слово «месть». Но все закончилось… и осталась большая дыра в ее графике, но стресс был просто стрессом, и его нельзя было использовать, чтобы заполнить эту ее большую дыру.

Во всяком случае, Генриетта была совершенно истощена.

Приветствие горожан по отношению к определенному человеку непрерывно долетало до ушей королевы. Просто услышав это имя, мрак в ее сердце рассеялся… Щеки Генриетты слегка покраснели.

Ундина • Рыцарский корпус Духа Воды, которым руководили Гиш и Сайто, также был обязан сопровождать королеву на обратном пути с обеда.

Хотя это и было «сопровождение», в нем был существенный формальный фактор. Короче говоря, это был дебют только что созданного рыцарского корпуса.

Они встретились с отрядом Генриетты у ворот Тристании, в соответствии с планом, который они разработали некоторое время назад, и вместе направились во дворец.

В соответствии с иерархией Королевского дворца, этот отряд войск был в конце труппы королевы, но члены группы были полны сил.

Во главе очереди стоял командир Гиш. Лошадь Сайто следовала за ним, держась на расстоянии в длину лошадиной головы.

«Ах… Но это… ха…»

Выстроившись по обеим сторонам дороги, Сайто смотрел на фигуры горожан, перешептываясь. Герб шевалье… Одетый в ослепительную мантию с серебряным шитьем, с его чертами, Сайто казался чрезвычайно странным существом. Люди на улице пристально смотрели на Сайто, который носил меч на плече вместо палочки и по какой-то причине тайно распространял слухи.

Рядом с ним Гиш повернулся к Сайто.

— В чем дело, помощник командира?

«Не ваше дело,»

— пробормотал Сайто, краснея. Внезапно изменившись после того, как они репетировали, в таком месте, где все внимание было сосредоточено на них, Гиш стал менее сдержанным. Выставка его яркого характера.

«Именно так. Смотреть!»

Сказав это, Гиш взмахнул розой. Танцующие, падающие лепестки порхали в воздухе, кружились… Потом они превращались в голубей. С шумом летали в воздухе голуби.

Приветственные возгласы зрителей разнеслись по улице.

Торжествуя, Гиш высоко поднял голову, на что один из зрителей закричал:

— Разве этот джентльмен не четвертый сын семьи Грамонов, Гиш-сама?

На что кто-то одобрительно «угу-эд».

«Это верно! Я слышал, что он разрушил город и в награду получил звание командира рыцарского корпуса!

Отовсюду поднимались аплодисменты, впоследствии неоднократно звучало имя Гиша.

«Да здравствует семья Грамон, да здравствует Гиш!»

При этих возгласах Гиш махнул им рукой. И для этого у него были специально приготовленные цветы сакуры.

Но… ведь россыпь золотых цветов, обзавестись ура, в следующий момент сменилось чем-то другим. Все взгляды были прикованы к Сайто рядом с Гишем, у которого за спиной был меч.

«Кто этот парень? Разве он не носит меч за спиной? Простолюдин?

«Такой нормальный простолюдин, почему он смешивается с рыцарским корпусом?»

Сплетни начали летать повсюду.

Наконец послышался дерзкий женский голос.

«Что за глупости вы несете! Каждый! Разве это не мальчик САЙТО-КУН! Благодаря тому, что он в одиночку сдерживал семидесятитысячное войско, союзники были спасены!»

Это был Скаррон. Чванливо, он посмотрел на Сайто и помахал ему. На первый взгляд Джессика и другие девушки из таверны «Очаровательные феи» выстроились рядом с ним. Скаррон, управлявший барным бизнесом, вероятно, услышал этот слух от офицеров, которые зашли в его бар выпить. Или, может быть, это сказала ему Сиеста.

Так или иначе, после слов Скаррона волнение среди зевак улеглось.

Почти все знали об эвакуации союзных войск и о том, как их спасла внезапно вступившая в войну армия Галлии. А то, что до участия Галлии кто-то остановил натиск 70-тысячного войска, похожего на бушующий вал…

Какое подразделение солдат остановило их? Или это были солдаты-маги, которые тайно участвовали? Или это были невольные телохранители Германии? Или на самом деле их остановил рыцарь, а на самом деле эльф? Слухи продолжались. Ходили всевозможные слухи.

Но как этот юноша мог добиться всего этого…?

Сниггеры вырвались из числа зевак.

«Но чтобы фехтовальщик стал рыцарем… он должен совершить немалый подвиг!»

При этом голосе смех уменьшился. После чего поднялись шумные и хвастливые споры.

«Невозможный! Как бы вы об этом ни думали, он всего лишь простолюдин. Он не мог бы совершить такого великого дела!»

«Недавно Агнес-сама, ставшая командиром отряда мушкетеров, не была ли она простолюдином по происхождению!»

По спору горожан хозяин белой кареты решил уладить его.

Солдат, ожидавший королеву, подошел к окну и выглядел так, будто получил сообщение… Он бросился к Сайто, что-то шепча, два слова, три слова, и Сайто, который был в водовороте, кивнул.

Он подошел к белой карете с напряженным взглядом.

Пока внимание зевак и сопровождающих охранников сосредоточилось на нем, из окна протянулась белая и изящная рука. Это была рука королевы Генриетты.

Сайто взял его руку и неловко поцеловал.

Среди наблюдателей поднялся ажиотаж.

Как и ожидалось, этот слух был действительно верным. Если бы он не добился чего-то подобного этому поступку, королева не могла позволить стражнику из простолюдинов целовать ей руку.

Зрители начали кричать, повторяя:

«Да здравствует шевалье Сайто!»

Прислушиваясь к восторженным голосам горожан, Сайто выглядел сбитым с толку. Вернувшись в строй, Гиш прошептал Сайто на ухо:

«Эй, эй! Все тебя хвалят, да? Вы должны оправдать их ожидания!»

Сайто нервно махнул рукой.

При этом крики радости стали еще громче.

«Я сдаюсь… Если это так, я даже на улицу не выйду».

«Что? Люди скоро устанут от этого. Завтра о тебе могут как-то забыть».

— прошептал Гиш, как будто понял.

Закрыв окно, Генриетта посмотрела на тыльную сторону своей руки, которую только что позволила Сайто поцеловать, и тяжело вздохнула. Затем она повернулась, чтобы посмотреть на Мазарини рядом с ней. Может быть, ехать в карете было слишком утомительно, так как он начал засыпать. Учитель Генриетты был уже немолод. Генриетта протянула руки, чтобы поправить круглую шляпу стареющего премьер-министра.

Я должен быть более твердым. Крепче, круче.

Ее сердце снова страдало от этого тяжелого давления … Глядя на тыльную сторону ее руки, ее слабое мужество вспыхнуло.

Они прибыли во дворец, и, кроме одной дежурной части, остальной конвойный рыцарский корпус разошелся. Бессознательно она искала Ундину глазами.

Корпус Имперской Гвардии, не так давно созданный Генриеттой, дружески беседовал в углу дворца. Только завершив свой дебют, они собирались после этого вернуться в Академию. Поскольку они должны были пройти годичный период обучения, прежде чем приступить к какой-либо официальной службе в Королевском дворце, они не собирались задерживаться во дворце.

Среди рыцарей она обнаружила черные волосы Сайто, которому позволила поцеловать свою руку. Несмотря на внезапное желание пойти на его сторону, Генриетта передумала.

Министры и слуги кабинета приветствовали прибывшую Генриетту.

Не теряя достоинства королевы, она показала улыбающееся лицо и поблагодарила за их усилия.

Генриетта шла вместе со своими министрами по коридору, сообщая им свое решение по каждому вопросу. Даже когда она шла, работа постоянно обрушивалась на нее. Это было потому, что Генриетта должна была выполнять свои обязанности королевы.

Пока они шли, к ней подошла одна из придворных дам.

«Гость ждет».

«Гость? Любого посетителя, будь то император или папа, приглашайте в зал ожидания».

Придворная дама что-то прошептала на ухо Генриетте. Услышав это имя, Генриетта с облегчением улыбнулась.

Когда Генриетта увидела человека, ожидавшего в гостиной, лицо Генриетты внезапно просветлело. Улыбка, редко встречавшаяся в последнее время, показалась на лице, и Генриетта крепко обняла посетительницу, ожидавшую ее некоторое время назад.

«Ах, Луиза! Луиза! Ты должен приходить время от времени, чтобы показать мне свое лицо!

«Я тоже очень хочу это сделать. Но принцесса занята, я думаю…

— Если это ты, я даю тебе привилегию приходить в эту комнату в любое время, когда ты захочешь, Луиза. Разве это не естественно? Ты мой друг.»

Луиза осмотрела комнату, в которой не было ничего.

— Здесь действительно все продано, да?

— сказала она одиноким голосом.

«Да, это верно. Для обязанностей королевы достаточно места для сна и письменного стола».

Она сказала это, но кровать осталась позади из-за того, что министр финансов настаивал на том, что «он будет возражать против того, чтобы она спала на полу, как и ожидалось».

Луиза осознала отсутствие сверкающего «Рубина Ветра» на пальце Генриетты, и ее глаза вылезли из орбит.

«Принцесса, что случилось с Рубином Ветра?»

«Ах, продал».

«Что!»

«Потому что, когда я смотрю на это, я вспоминаю вещи… Из-за чувств на ринге меня подтолкнуло пойти на войну. Следовательно, теперь, когда война закончилась, я освободил…»

«Что ты имеешь в виду!?»

Луиза издала потрясенный голос.

«В чем дело? Луиза.»

«Это кольцо… кольцо, необходимое для «Носителя Пустоты».

«Что ты имеешь в виду?»

«Как только я вставлю кольцо, я смогу читать Молитвенник Основателя».

— Разве ты не единственный, кто мог это сделать?

Говоря эти слова, Генриетта побледнела.

«В последнее время вы не получали уведомление? В Альбионе на нас напал «фамильяр Пустоты», и мы встретили еще одного «Носителя Пустоты». Есть вероятность, что существуют и другие «Носители Пустоты». И вряд ли у этого человека чистое сердце. Если кольцо попадет в руки тех, у кого есть причина использовать силу Пустоты…»

Генриетта была растеряна.

«Ааа, что мне делать! Если это я!»

— Ты знаешь, кому ты его подарил?

Тот, кому он был вручен, был министром финансов Де Мури. Генриетта быстро вызвала его.

— Вы звали меня, Ваше Величество?

Казалось, он почувствовал что-то необычное в выражении лица Генриетты. Это был тревожный голос.

«Министр финансов, кольцо, которое я вам подарил…»

Министр финансов ухмыльнулся.

«Это кольцо? Памятный знак королевской семьи Альбиона, «Рубин Ветра?»

«Вот и все! Тот, который я приказал тебе продать, «Рубин Ветра», который я тебе передал. Вы помните, кому вы его продали?

Министр финансов вынул из нагрудного кармана небольшую коробочку.

— Это это?

Как и ожидалось, из маленькой коробочки появился Рубин Ветра.

«Когда Ваше Величество вручило мне это, лицо Вашего Величества было ненормальным. Из-за этого я удержался. Во всяком случае, я хотел вернуть это вашему величеству на какое-то время.

— …Ааа, вы великолепный человек, министр Де Мури.

«Нет… Потому что это что-то наполненное воспоминаниями, я никогда не продам такую ​​ценную вещь. Это как часть тела».

Оставив эти слова, министр финансов удалился.

Генриетта посмотрела на Рубин Ветра, который снова вернулся к ней в руку. Из этих глаз по ее щеке скатилась слезинка. Эта слеза, казалось, пришла внезапно сама по себе, у Генриетты все еще было ошеломленное выражение лица.

Поняв, что ее переполняют слезы, Генриетта закрыла лицо обеими руками.

«Что я… Только после того, как мои слезы потекли, я понял, что мне стало легче».

Лицо Луизы стало серьезным, и она положила руку на плечо Генриетты.

— Принцесса-сама, вы устали. Почему бы тебе не взять выходной и не отдохнуть?»

«Спасибо. Только ты позовешь меня «отдохнуть». Но я не могу этого сделать. Если бы я отдохнул денек, это было бы так, как если бы какая-то часть страны остановилась».

— сказала Генриетта, поглаживая Луизу по волосам.

— Ты заставляешь меня завидовать, Луиза.

«О чем говорит ваше величество? Принцесса-сама, разве у вас нет всего, чего нет у меня?»

«Я считаю, что …… на самом деле не иметь ничего гораздо блаженнее, чем иметь все. Это то, что я действительно чувствую, когда смотрю на это кольцо».

Генриетта посмотрела на «Рубин Ветра» в своей руке и сказала. Некоторое время она смотрела на него…

— Я не слушал, зачем ты сюда пришел.

Луиза выглядела нерешительно, как будто ей стало трудно говорить, прежде чем показать решительное выражение.

«Эм… Это о Сайто.»

Генриетта, которая на мгновение была ошеломлена, сразу же пришла в норму.

«Даже сегодня я одолжил его. Он хороший и трудолюбивый. Великолепный, галантный мужчина. Ааа, я должен выразить ему благодарность…

«Речь идет об этой благодарности. Принять Сайто одного, отправив судно Варсенда; присвоив ему чин кавалера… назначив ему слугу и позволив ему поцеловать тебе руку среди города…»

«…»

«Хотя это может быть неуместно… как обращение с простым шевалье, это слишком любезно. Ваше величество обращаетесь с ним таким образом, у вас есть какие-то другие скрытые мотивы? Вот в чем я подозреваю».

«…Например?»

«Используя его для каких-то опасных дел…»

Ошеломленная, Генриетта уставилась на Луизу.

«Я? Использование его для выполнения опасных обязанностей!? Никогда! Как я мог сделать такое! Он твой ценный фамильяр, верно? Даже если он станет дворянином, это не изменится. Ценный человек из вас, который ценен для меня, я ни за что не заставлю его делать опасные вещи.

— Если это так, то все в порядке, но…

Генриетта крепко обняла Луизу.

«Как я и думал, ты нежный ребенок, верно? Так же, как и в те дни. Он… великий человек для меня и для страны… Да, он проявил беспрецедентную преданность. Как королева, я должна вознаградить за эту верность.

— …Но Сайто — человек из другого мира. Кто-то, кто должен уйти отсюда рано или поздно. Хорошо ли давать такую ​​важную задачу такому человеку?»

— …Это то, что он решил, Луиза. Для меня он необходимый… э-э-э, ну да, нужный человек. Из-за этого я сделал все, что мог. Даже если он принял их, у него есть свобода отвергнуть их. Когда ему было присвоено звание рыцаря, я уже сказал это.

Луиза кивнула. Во время церемонии, на которой Сайто было присвоено звание рыцаря, он не присягал на верность Генриетте и родине. Так сказать, он был свободным рыцарем… если бы эти слова были правдой… Во всяком случае, Сайто не был обычным рыцарем.

В любом случае, если ему не предстоит пройти через что-то опасное, она больше не возражала. Луиза быстро склонила голову и удалилась.

— Разве ты не возвращаешься вместе с Сайто-доно? Сейчас он, возможно, все еще во дворе.

Луиза покачала головой.

— Нет… потому что я не сказал ему, что приду. Так что я тоже возвращаюсь один».

«Я понимаю. Заботиться. Когда будешь свободен, приезжай снова».

С почтительным поклоном Луиза удалилась.

Когда Генриетта села на стул, она подняла руку. Глядя на Рубин Ветра в центре своей ладони, измученная юная королева пробормотала:

«…Иди, люби кого-нибудь другого, ты так сказал. Я думал, что больше никого не полюблю. Но…»

Смешанная со вздохами, Генриетта пробормотала:

«Любовь это или нет, я не знаю. Просто иногда, когда я думаю об этом, в моей груди загорается маленький огонь».

Кто-то постучал в дверь.

«Кто это?»

«Это я.»

Это был голос секретарши, которая управляла расписанием Генриетты. «Пожалуйста, входите», — предложила она. В комнату вошла дама лет тридцати, с волосами, собранными в пучок, и в очках на лице.

«Я хотел бы иметь честь подтвердить планы вашего величества на ближайшие две недели…»

«Пожалуйста.»

Секретарь зачитала планы один за другим. Худшие из них были спина к спине планы. Не в силах отдышаться, конечно, я был бы таким. «Однажды сократится и время моего сна», — пробормотала она про себя.

«Ну что ж, в День Фрейи первой недели будет обеденная встреча с послом Ромалии… По этому случаю, пожалуйста, наденьте ромалийское парадное платье. Следовательно, в течение тридцати минут, пожалуйста, переоденься».

«Да.»

Генриетта вздохнула, сдержала свои чувства и, словно не чувствуя ни малейшей толики усталости, ответила.

«На следующий день, День Пустоты… что ты планируешь делать?»

Секретарша подняла очки, показывая обеспокоенный жест.

— Что ты имеешь в виду под «Что ты собираешься делать?»

«Эмм… План состоит в том, чтобы посетить Бал Слейпнира… мы должны отменить его?»

«Это нормально?»

— спросила Генриетта тоном, словно почувствовала облегчение. День отдыха был дороже золота,

«Да. Потому что это просто приветственная вечеринка для новых студентов в Академии Магии. Мистер Осман, пригласивший ваше величество на этот бал, вероятно, перепутал школьную деятельность с национальной.

Бал в Академии Магии…

Более того, Шар Слейпнира не был обычным шаром. Участники маскировались под других. Кроме того, нельзя было маскироваться с помощью маски и костюмов.

Генриетта подняла лицо.

«Я буду посещать. Пожалуйста, планируйте соответствующим образом».

— Если бы Ваше Величество могли присутствовать на нем, конечно, все были бы счастливы… но если вы возьмете выходной как отдых…

Секретарь, который лучше всех знал, насколько тяжела работа Генриетты, сказал с явно обеспокоенным выражением лица.

«Академия магии — это место, где обучается молодое поколение аристократов, несущих будущее страны… Первокурсников тоже нужно поощрять».

Она это сказала, и после этого у секретаря не было никаких разногласий.

«Распоряжения будут приняты».

С этими словами она удалилась.

Генриетта снова села на стул, подняв руку. Она дотронулась рукой до покрасневшей щеки и прикусила ногти.

Японское слово для этого — сейхин ?? что означает «жить в бедности ради своего чистого поведения, а не ради своих личных интересов».

Вернуться к

Вернуться к

Переслать