Джек подошел к подростку, положив свою большую руку ему на плечо.
— Успокойся, сынок. Я все объясню, как только господа, которые нас сюда привезли, оставят нас одних. В этот момент ты все поймешь.
Кори увидел перед собой огромного человека, которого он знал как ОлдГризли, и сглотнул.
«Он в реальной жизни такой же большой, как и в Новом Эдеме… Какой чудак…» — подумал он.
Он лишь кивнул в ответ своей пустой головой, заставив Джека улыбнуться.
«Хорошо. Теперь давайте пройдем внутрь, ладно?» — спросил он, глядя на каждого из проснувшихся здесь людей.
Спустя пару кивков, когда Джек указал на хижину, десять человек, участвовавших в охоте, вошли в шале, а водители, привезшие их сюда, выехали обратно, направляясь в деревню.
Дэвид подошел к Алексу и Кэри, улыбаясь им.
«Рад, что вам, ребята, удалось привлечь еще несколько человек. Это повышает наши шансы, и, возможно, нам не придется никого хоронить», — сказал он со своей обычной дерзостью.
Алекс молча кивнул, а Кэри поморщился, потрясенный его неприятным замечанием.
Они вошли вместе и быстро поняли, что все присутствующие были либо членами их гильдии, либо людьми, которых они знали лично. Единственным чудаком в группе был молодой наемник Хуан Альварес.
Он был единственным, кто там почти никого не знал.
Единственным человеком, которого, как он думал, он узнал, был Александр, и он говорил с ним лишь один раз, что делало его еще меньше, чем знакомым.
Он был единственным, кто был в замешательстве, окруженный незнакомцами, понятия не имевшими, что он там делал.
Его начальник, полковник Ланкастер, весьма туманно представлял себе миссию, на которую его отправили в одиночку, не по своей вине. Это заставило его нервничать еще больше, чем раньше, по дороге туда.
Видя, как растет его нервозность, другой необычный человек, Кларк, подошел к нему.
«Привет, малыш. Меня зовут Кларк. Я так понимаю, ты здесь тоже почти никого не знаешь, верно?» — сказал он, протягивая руку вперед.
Наемник на секунду настороженно посмотрел на Кларка, прежде чем пожать ему руку.
Кларк улыбнулся, когда ребенок пожал ему руку, заметив, что его крепко схватили.
«Хорошая у тебя сила хвата, малыш. Ты тренируешься?»
Беспечность этого человека застала Хуана врасплох, но немного успокоила его нервы, и он набрался смелости, чтобы ответить.
«Да. Это часть моей работы. Меня зовут Хуан. Хуан Альварес. Приятно познакомиться, сэр».
Кларк слегка усмехнулся, хлопнув молодого человека по плечу.
«Не сэр, Хуан. Просто с Кларком все в порядке. Я чувствую, что в ближайшие дни мы будем работать так близко, что могли бы как следует познакомиться».
Хуан нервно улыбнулся, неуверенный в том, что готов работать с командой людей, которых он никогда раньше не встречал. Но он уже получил миссионерские деньги и вряд ли смог вернуться домой.
Джек наблюдал, как несколько человек начали формироваться в небольшие группы, разговаривая друг с другом и улыбаясь.
«Это хорошее начало», — подумал он, когда его жена стояла рядом.
«По крайней мере, они не будут совершенно незнакомыми людьми», — прокомментировала она, на что Джек кивнул.
Джек подождал немного, прежде чем громко хлопнуть в ладоши, стоя посреди открытой гостиной шале.
«Хорошо, ребята. Соберитесь. Чем скорее мы отправим этот брифинг в дорогу, тем лучше».
Шарканье ног эхом разнеслось по шале, когда все восемь из них подошли ближе, образуя полукруг перед ним и Маргаретт, стоявшей в центре.
«Я знаю, что большинству из вас все еще интересно, что мы здесь делаем, и сейчас я расскажу вам как можно подробнее. Пожалуйста, будьте внимательны, поскольку я не буду повторяться».
Увидев, что каждый из них кивнул, Джек тоже кивнул.
Он начал свой брифинг со знакомства с теми, кто его не знал, и с нескольких представлений для них — для начала просто с именами. Их навыки и силы могут проявиться позже, когда они начнут разрабатывать стратегию охоты.
Как только все хотя бы узнали имена людей, с которыми им предстоит работать, напряжение уже значительно снизилось, и Джека это удовлетворило.
Он продолжил, назвав цель их миссии, не уточняя, за чем они будут охотиться сейчас, только упомянув, что для решения их целей требуется специализированная группа и решение. Было бы лучше успокоить всех, прежде чем сбрасывать на них М-бомбу. .
Когда все поняли задание, Джек глубоко вздохнул, прежде чем вытащить из кармана умную палку.
«Александр, включи для меня свет, если хочешь».
Алекс кивнул, подошел к двери, так как был к ней ближе всего, и выключил свет, затемняя комнату. Окна шале все еще были закрыты, поэтому солнечный свет почти не проникал.
Как только свет выключился, Джек вставил палку в проектор, установленный на центральном столе гостиной, и над ним зажглась голограмма.
По комнате разнеслись вздохи, когда люди, которые все еще не знали о цели своей охоты, увидели изображение.
На голограмме Джек поместил одного волка, которого нарисовал Дэвид, поменьше, и человека рядом с ним для сравнения размеров, что вызвало у некоторых из них шок.
«Давайте больше не будем смягчать слова», — заявил Джек, подходя к голограмме.
«Это наша цель охоты. Но пока не расслабляйтесь, потому что она будет не одна. По нашим оценкам, их должна быть стая из тридцати штук, что само по себе будет сложной охотой. Но это не так. один.»
Нажав на пульт, изображение уменьшилось, прежде чем на экране появился еще один волк. И без того обеспокоенные глаза некоторых присутствующих стали дикими.
«Это безумие. Волки не достигают таких размеров на Земле…» — воскликнул Кори, глядя на выставленного на витрине зверя размером с грузовик.
«Да, это должно быть подделка. Может быть, местные жители пытаются привлечь сюда туристов?» Вмешался Хуан Альварес, его охватило недоверие.
Джек вздохнул.
«Джентльмены, пожалуйста. Уверяю вас, это не местная шутка. И одно только изображение едва ли передает это. Позвольте мне показать вам больше…» — сказал он, снова нажимая на пульт.
Алекс, Дэвид и Кэри задавались вопросом, что еще он может показать.
И когда они увидели это, их лица помрачнели.
«Я представляю тебя, зверь», — сказал Джек, указывая на новое изображение.
Тишина воцарилась в комнате.