Когда все посмотрели на него, комнату наполнила смесь эмоций.
От людей Чжун Куя он получил недружелюбные взгляды. Г-н Гу посмотрел на него с изумлением. Если бы он знал о своей организации хотя бы отдаленно, ему не следовало бы так разговаривать с одним из ее старейшин.
Но он был здесь и делал именно это.
И наконец, от Алекса и Кэри он получил неодобрительные взгляды. Как будто им это не понравилось, он вошел в комнату и сразу привлек к себе внимание.
Но Дэвида это не волновало.
— Алекс, — начал Дэвид, глядя на своего демонизированного друга.
«Прошлой ночью я достаточно насмотрелась на эту красную кожу. Не хочешь вернуться в нормальное состояние?»
Алекс покосился на людей Чжун Куя, прежде чем снова посмотреть на него.
«А как насчет них? Что мне говорит, что они не нападут на меня, когда я вернусь в свое тело?»
Дэвид пожал плечами.
«Кого это волнует? Если они это сделают, мы можем просто убить их и покончить с этим. Я знаю, что ты сдерживался. Я понял это в тот момент, когда вошел в комнату».
Глаза Алекса стали тонкими, как бритва.
«Как-«
Но прежде чем Алекс успел закончить свой вопрос, Дэвид покачал головой, приказывая ему заткнуться, и один из Чжун Куй закричал на Дэвида.
«Как ты смеешь так с нами говорить?! Ты знаешь, кто мы, наглый западный житель?!»
Дэвид посмотрел ему в глаза, улыбаясь дьявольской ухмылкой.
«Больше, чем ты думаешь, косоглазый. Но мне все равно. Ты всего лишь мусор на моем пути. Ты значишь так же, как клоп, разбрызганный на лобовое стекло».
Лицо мужчины исказилось яростью, и он опустил стойку, готовый броситься вперед.
Но старейшина Бай остановил его, подняв перед собой руку.
«Старейшина Бай!»
— Тише, мальчик! — огрызнулся старейшина Бай.
Сун Пин пошатнулся от шока. Он никогда раньше не видел, чтобы старший злился.
Старец посмотрел на Давида, прищурив глаза.
«Вы говорите, что видели его прошлой ночью. Вы были бы мертвы, если бы демон напал на вас, пока вы были одни. Зачем так нагло лгать?»
Дэвид усмехнулся его словам.
«Старик, ты и твои люди слабы. Не переоценивай свою силу, исходя из организации, которой ты служишь. Чжун Куй не совсем то, чем он думает. Такого не было со времен рассвета электроники. кто сказал, что я один?»
Закончив предложение, Дэвид раскинул руки, заставляя свою тень поглотить пентхаус. Какофония грохота костей и болезненных стонов эхом разносилась вокруг всех, вызывая дрожь по позвоночнику Чжун Куя.
Один из младших участников, Сюэ Вэй, которого Дэвид затащил в комнату, когда тот проснулся, даже посмотрел на Дэвида, как на воплощение смерти, начав короткое пение на китайском языке и произнеся его как мантру.
Отводя тень, Дэвид снова посмотрел в глаза старику.
«Теперь. Можем ли мы сесть и поговорить, как цивилизованные люди? Или ты все еще хочешь сражаться насмерть? Потому что я более чем готов добавить в свою армию четырех членов Чжун Куя».
Старейшина в гневе цокнул языком.
«Хорошо. Давайте по-вашему, мистер Дэвид Магнус».
Бровь Дэвида приподнялась, он удивился, что старик знает его имя.
«Для меня большая честь, что старейшина Чжун Куй знает мое имя. Могу я узнать, почему?» — спросил он, ухмыляясь.
Старик сидел на диване, вделанном в стену под телевизором, и фыркал.
«Вы знаете, почему, мистер Магнус. Давайте не будем впадать в угрожающую конкуренцию. Мы и так зря теряем время». Дэвид снова пожал плечами, догадываясь о причине. Зачем еще им следить за ним, если не для того, чтобы убить его, если он когда-нибудь станет угрозой?
Алекс отступил к кухонному острову, вытащил табурет и сел там, вернувшись к своему человеческому облику.
Кэри и Дэвид сели рядом с ним, и мистер Гу не мог решить, с какой стороны сесть.
Но старейшина Бай пристально посмотрел на него, когда он подошел к ним.
«Не заставляй меня повторяться, Гу Фан. Ты не один из нас».
Господин Гу в гневе стиснул зубы.
— Тридцать лет верной службы. И вот как они меня благодарят? Отвергнув меня за то, что я нашел работу вдали от них, когда я вышел на пенсию? Тч.
Он хотел сесть рядом с Дэвидом, Алексом и Кэри, но быстро понял, что Алекс тоже смотрит на него.
Алекс уже установил связь между ними и им, и он был в ярости на него. Но он подождет, пока они уйдут, прежде чем надрать ему нового засранца, метафорически, конечно.
Поэтому он выдвинул еще один табурет и сел в стороне перед дверью во внутренний дворик.
«Хороший!» — воскликнул Дэвид, хлопнув в ладоши, когда все расселись.
«Теперь о самом деле. Я знаю, почему вы здесь, но вам придется вернуться домой. Ваша помощь больше не требуется», — сказал Дэвид, глядя на четырех мужчин на другой стороне открытого пентхауса. область.
Сун Пин напрягся, готовый вскочить и закрыть рот этому человеку, но старейшина Чжан схватил его за плечо и пристально посмотрел на него. Этого было достаточно, чтобы его остановить.
«И что заставляет вас думать, что вы можете говорить Чжун Кую, что делать, мистер Магнус?» — спросил старейшина Бай, глядя на него.
Дэвид улыбнулся ему.
«Потому что, если вы не оставите моего друга здесь одного, я возьму его вместе с горсткой других людей, и мы посетим гору Хуашань. Конечно, вас там не будет, чтобы увидеть это, так как я лично это увижу. убей всех четверых прямо здесь, прямо сейчас».
Упоминание о горе Хуашань заставило глаза Чжун Куя и г-на Гу увеличиться в размерах.
«Как…» начал спрашивать старейшина Бай.
«Не имеет значения. Важно только то, что я знаю. И я не против использовать эти знания. Ты хочешь рискнуть, старик? Потому что даже если один из вас выйдет отсюда живым и предупредит остальную часть вашей организации, клянусь к концу следующей недели никого из вас не останется».
Угроза Дэвида также не была пустой. Его глаза были ледяными, а тон непоколебимым.
Он не блефовал.