Глава 141: Затерянный в лесу

Эбби не ожидала, что котенок рыси останется здесь, когда поймет, что вяленого мяса больше не осталось. Но он отказался уйти, даже когда той ночью она пошла спать. Он свернулся калачиком рядом с ней на ее постели, как сделал бы любой домашний кот.

Когда она проснулась, как и ожидалось, его уже не было, но он вернулся к ней с каким-то грызуном во рту, прежде чем они собрали фургоны и уехали на день. Он спал у нее на коленях, пока они путешествовали, и повторял эту картину в течение трех дней.

В этот момент она поняла, что рысь здесь, чтобы остаться, поэтому дала ей имя. Не зная, мужчина это или женщина, Эбби решила назвать его просто Симба. Никто здесь не знал бы, что его назвали в честь мультяшного льва-мужчины, если бы он оказался девочкой, кроме Кэти.

Блейз уже извинился за то, что смеялся над ней, когда, наконец, по-настоящему успокоился, но она все еще была немного рассержена на него. Что за извращенное чувство юмора у него было?

Она должна была знать. Это была ее вина, что она вообще попыталась рассмешить его; ее ожидания были слишком высокими.

К тому времени, как они достигли подножия гор и расстались с торговцами, Эбби уже устала путешествовать. Такой поход с кучей незнакомцев стал для нее самой запоминающейся поездкой со времен весенних каникул, когда она была на первом курсе колледжа.

Она, ее соседи по комнате и один из их парней упаковались в крошечный четырехдверный седан и проехали весь путь из Атланты в Лас-Вегас. Дорога туда заняла три дня, а обратно — еще три дня, так что у них был только один день, чтобы что-то сделать.

В итоге они отправились в один из этих туров со шведским столом и посетили все основные буфеты на Стрипе по цене 69,99 долларов каждый по предложению бойфренда. Это был день, который Эбби никогда не забудет. За всю свою жизнь она никогда не чувствовала себя так плохо.

На следующий день, когда они отправились обратно в Атланту, большую часть пути все по очереди блевали в пластиковые пакеты. Это был день, который она тоже никогда не забудет.

Эбби весело отмахнулась от всех и поблагодарила их за все, прежде чем они с Блейзом направились в ближайшую конюшню, чтобы купить лошадь. Она не умела ездить верхом, а их уже предупредили, что извилистые горные тропы слишком опасны для новичка.

Блезу придется идти впереди и вести лошадь, чтобы Эбби и скатки могли поместиться ей на спине. Пристегнув все вещи и подняв ногу от своего спутника, она села в седло, расправив свою длинную юбку так хорошо, как только могла.

Что еще ей оставалось делать? Она не знала, как ездить на боковом седле, как в исторической драме, поэтому попросила обычное седло, полагая, что так будет проще. Все, что ей нужно было сделать, это сесть и позволить Блейзу взять на себя инициативу.

Его лицо порозовело, хотя он и старался отвести глаза, помогая ей подняться. Она была почти уверена, что часть ее икры была видна, когда она пыталась поправить юбку.

Это было не хуже, чем носить шорты дома, но она предполагала, что он никогда в жизни не видел ничего столь скандального. Люди здесь действительно жили по-другому. Эбби не знала, как Кэти смогла это выдержать.

Симба лениво открыл один глаз, увидев суматоху, прежде чем возобновить сон на ее спальном месте.

===

«Я думаю, мы заблудились», — сообщила Эбби своему спутнику после того, как они ходили кругами последние сорок пять минут.

Блейз покачал головой, разочарование изменило его тон. «Это невозможно. Я четко следую карте».

«Тогда почему мы четыре раза проезжали мимо одного и того же странного пня?»

Это был самый старый аргумент в книге, посвященный путешествию, задолго до появления GPS. Ее родители рассказывали своим детям ужасные истории о том, насколько неэффективными могут быть карты, если их неправильно читать, практически каждый раз, когда они в детстве отправлялись в путешествие.

Он вздохнул. «Тогда ты прочтешь это, если ты такой умный».

Эбби ничего не знала о картах! Все, что она знала, это то, что они определенно четыре раза проезжали один и тот же пень, поэтому, должно быть, шли не в том направлении.

«Я не знаю как. Но нам нужно пойти другим путем».

К сожалению, не у кого было даже спросить дорогу. Они сейчас были буквально в глуши. Рядом были только деревья, различные кустарники и летающие над головой птицы.

«Каким путем мы можем пойти, чего еще не пробовали?» — прорычал Блейз, в волнении проводя рукой по волосам.

«Один из путей, по которому мы шли раньше, но на развилке свернули в противоположную сторону? Не спрашивайте меня! Я не GPS!»

«Что такое… знаешь что, мне все равно».

Эбби сделала двойной дубль. Он впервые использовал сокращение? Он проводил с ней много времени, и она постоянно ими пользовалась по привычке. Говорили, что люди начали говорить так же, как те, с кем они чаще всего общались.

Она была так удивлена ​​этим, что промолчала, пока он снова сверился с картой и попытался пойти другим путем. На самом деле он серьезно отнесся к ее совершенно случайному предложению, и они наконец оказались вдали от пня.

В правильном ли направлении они шли? Кто знал. Но, по крайней мере, они больше не ходили кругами.