Глава 144: Скажи мне, что я не сплю

Деревня оказалась гораздо более развитой, чем ожидала Эбби. Повсюду были освещены газовые фонари, а магазины и дома выглядели так же, как те, которые она видела в некоторых из самых красивых городов, мимо которых они проезжали во время поездки.

Была и публичная библиотека. Должно быть, это влияние Кэти. В этом мире были книжные магазины, а не библиотеки. Идея позволить кому-то взять напрокат книгу просто ради распространения знаний была здесь чуждой.

Все ее существо трепетало от предвкушения. Но как Эбби должна была ее найти?

Большинство людей на улицах имели характерную внешность Канта, но среди них было несколько блондинов и брюнеток, которым на вид было около двадцати или тридцати лет. Они должны быть супругами выживших во втором поколении.

В такой маленькой, дружной деревне, как эта, чужаки выделялись. Люди начали шептаться о мужчине с серебряными волосами и его спутнице.

Лишь одному человеку хватило смелости спросить Тоа, кто они такие. Он пожал плечами в ответ. «Родственники Кэти. Вы ее видели?»

Женщина поджала губы, думая об этом. «Кажется, я недавно видел, как она зашла в пекарню, но не уверен, что она еще там. Если нет, я бы проверил библиотеку. В это время дня она почти всегда там».

Сердце Эбби колотилось. Так близко. Она была так близко! По пути они миновали пекарню. Она поблагодарила женщину и помчалась в пекарню, игнорируя протесты Блейза подождать его.

Она увидела Кэти раньше, чем Кэти увидела ее. Это была красивая, но миниатюрная женщина со светлыми кудрями до плеч и сапфирово-голубыми глазами, одетая во что-то вроде белой крестьянской блузки с короткими рукавами и темно-синей юбки.

Роман ничуть не преувеличил ее внешность. Она выглядела точно так же, как ангел, каким ее описал Эл в тот день, когда он увидел ее танцующей на пляже.

Кэти держала в одной руке кондитерский мешок и счастливо улыбалась маленькому мальчику, который держал другую. Высокий мужчина из Канта, который, должно быть, был Алом, держал мальчика за другую руку, и они раскачивали его на ходу, заставляя его безумно хихикать.

Мгновение спустя она подняла голову и замерла, произнося имя сестры в полнейшем недоверии. Эбби кивнула, не в силах произнести ни слова из-за кома в горле.

Кондитерский мешок выскользнул из пальцев Кэти и упал на землю. Как только ее муж повернулся, чтобы спросить ее, что случилось, она побежала через улицу. Она бросилась в руки своей теперь гораздо более высокой младшей сестры с такой силой, что они оба упали на землю.

«Пожалуйста, скажи мне, что я не сплю», — рыдала она, прикрывая рот рукой.

Эбби крепче обняла. «Это не так. Я нашел тебя. Я действительно нашел тебя! Не могу поверить, что ты действительно жив».

Блейз наконец догнал ее и смотрел на них двоих с полуулыбкой на лице. — Я так понимаю, она тебя узнала?

Она счастливо кивнула, а слезы продолжали течь по ее лицу. «Мммм».

Ал осторожно подошел к ним с маленьким мальчиком на руках, с растерянным выражением лица глядя на кучу конечностей, которыми его жена запуталась на земле. «Потрудись объяснить, почему ты бросился на человека, которого я никогда раньше не видел?»

Кэти улыбнулась ему сквозь слезы, все еще обнимая сестру за шею. «Ал, это Эбби. Моя Эбби! Та, о которой я тебе говорил. Не знаю, как она это сделала, но она здесь!»

Глаза Ала расширились от шока. — Твоя сестра. Та, что из твоего дома, куда, как ты говорил, невозможно вернуться. Он обратил свое внимание на Эбби с легким обвиняющим взглядом в глазах. — Как ты вообще нас нашел?

Она почти рассмеялась. Было очевидно, что он беспокоился, что она пришла, чтобы украсть его жену.

«Роман», — прошептала она. «Есть ли место, где мы можем поговорить?»

«Конечно!» Кэти ответила. «Мы все равно собирались отправиться домой, чтобы уложить Адама вздремнуть». Наконец она поняла, что вокруг их кучи на земле стоял незнакомый ей человек, и моргнула, глядя на него. «Ты друг Эбби?»

«Да. Меня зовут Блейз, и мне поручено защищать мисс Эбби, пока она не воссоединится со своей сестрой. Моя работа завершена, но я хотел бы поговорить с вами о ваших будущих военных планах, если можно», — официально сказал Блейз.

Глаза Кэти сузились. «Ты из Шибацу. Хорошо, я укушу. Ты тоже можешь прийти».

Ал помог ей подняться на ноги свободной рукой, и она отряхнулась. Блейз сделал то же самое для Эбби. Как только они оба встали, они взялись за руки, как будто никогда больше не хотели разлучаться.

«Наш дом находится на возвышенности, чем все остальное, поэтому мы можем видеть всю деревню оттуда. Это дело лидера клана», — объяснила Кэти, пока они шли. «О, я такой идиот! Я не познакомила тебя со своей семьей. Красивый мужчина — мой муж Аламар, но я зову его Ал, чтобы ты тоже мог. Он держит на руках нашего сына Адама».

Ал слегка неловко помахал рукой, вынуждая Эбби рассмеяться. — Я уже знаю. Я все-таки читала роман. И еще я встретила Мариэлу! Она рассказала мне о моем племяннике — он, кстати, просто очаровательный — и попросила меня передать тебе письмо.

Кэти, казалось, была удивлена ​​услышанным, но больше ничего не сказала о довольно деликатном вопросе их невозможного переселения в этот мир, пока они не добрались до дома де Канта. Вместо этого она провела это время, рассказывая сестре больше о своей семье и о жизни, которая у них здесь была.