Глава 47: Безопасность

Танцы с герцогом Орлой не могли закончиться достаточно быстро. Похоже, он хотел продолжить со мной разговор, но знакомая тень нависла надо мной и пришла мне на помощь.

«Чарльз, я считаю, что моей невесте нужно отдохнуть. Я могу позаботиться о ней отсюда», — твердо сказал Ал, обняв меня за талию и уведя с танцпола в укромный уголок со стаканом лимонада.

Обычно я бы подразнил его по поводу моего спасения, но после разговора с герцогом я почувствовал себя странно. Ал не был глупым. Он просто не проверял свои способности, потому что ему это было неинтересно.

Люди не отдавали ему должного внимания. Если бы Ал родился в моем мире, я бы видел в нем одного из тех аспирантов, которые вечно возвращаются в школу, чтобы не найти настоящую работу. Я знал некоторых из них в колледже. Они были очень умны, но не имели чувства направления.

— С тобой все в порядке? Я знаю, что ты с ним не очень хорошо ладишь.

Я взглянул на своего спасителя. В его тлеющих серых глазах загорелось беспокойство, а выражение его лица было до странности знакомым. Я видел это где-то раньше — где-то в моем мире. Где я это видел?

Неожиданная волна нежности нахлынула на меня. Ал был просто Алом, как обычно присматривал за мной. Он был действительно хорошим другом.

«Со мной было бы гораздо хуже, если бы ты не появился», — признался я. «Я собирался его уложить».

— Уложить его? — спросил он в замешательстве.

«Ах, я имею в виду, что был близок к тому, чтобы ударить его по лицу». Я держал руки близко друг к другу для драматического эффекта.

Ал так смеялся, что даже рухнул на стул рядом со мной, потому что не мог стоять прямо.

— Чего бы я не отдал, чтобы увидеть это! Что, черт возьми, он сказал, что так тебя расстроило?

Нехорошо было рассказывать людям, когда другие над ними смеются. Ала все время унижали; не было необходимости передавать это конкретное оскорбление.

«Он оскорбил человека, который мне дорог».

«Эдмунд? Я думал, что они друзья… но после встречи с ним я понимаю, как он мог бы выделить кого-то вроде Чарльза», — размышлял Ал, поправляя пиджак. Из-за его приступа смеха оно немного помялось.

«Да, я не знаю, как они вообще стали друзьями», — согласился я.

На данный момент лучшим решением было обойти этот вопрос. Я знал, что Ал заботится обо мне — я был его единственным другом. Но если бы он знал, что я забочусь о нем, мне было бы труднее уйти. Я не хотел, чтобы он воспринял это неправильно.

«Они такие же разные, как день и ночь».

Я зевнул и сонно заморгал. Все танцы начали доходить до меня. Передвигаться в такой строгой одежде было настоящей тренировкой!

Неудивительно, что на всех танцевальных шоу были такие откровенные костюмы. Могу поспорить, что им было намного легче переехать.

«Кэти, ты выглядишь так, будто собираешься заснуть прямо здесь», — кудахтал Ал. — Тебе нужно прекратить это?

«Мадам Шалез убила бы меня», — пробормотала я, вызвав у него еще один смех.

«Наверное, правда». Он встал и протянул мне руку, чтобы помочь мне подняться. «По крайней мере, мы можем пойти ненадолго в одну из боковых гостиных. Если она поднимет шум, я скажу, что это была моя идея».

Эл отвел меня в отдельную комнату с плюшевыми бархатными диванами. Мы сели на одного, и он сказал, что я могу положить голову ему на плечо, мотивируя это тем, что мои волосы с меньшей вероятностью будут мешать, чем если бы я попытался лежать ровно.

Предложение меня удивило. «Ты уверен? Я не хочу тебя беспокоить. У меня в волосах столько шпилек, что я могу случайно тебя ударить».

«Ну, это будет не в первый раз. Знаете, практика фехтования не всегда проходила хорошо», — пошутил он.

Его плечо оказалось мягче, чем я думал. Ткань его формального пальто выглядела жесткой, но все было не так уж и плохо.

Я запоздало поняла, что мой густой макияж может испачкаться на его куртке. Я отдернулась, пытаясь объяснить, но он сказал, что ему все равно. В любом случае пальто ему не понравилось.

Ал закончил свою мысль словами: «Я надел его только потому, что сегодня нам положено носить парную одежду. Синий тебе идет лучше, чем мне».

— Ты называешь меня красивой? — спросил я недоверчиво.

Ал никогда раньше не говорил ничего подобного. Это было одно из того, что мне в нем нравилось: он, похоже, не был очарован внешностью Катрин Дюпон, как почти любой другой мужчина, которого я здесь встречал.

«Окольным путем. Полагаю, мне следовало упомянуть об этом раньше. Сегодня вечером ты особенно ошеломляешь». Его тон, скорее всего, был небрежным, но я услышал в нем смущение.

От этого комплимента мой желудок странно сжался. «…Спасибо.»

«Пожалуйста. Я знаю, что тебе неприятны комплименты, но это нужно было сказать».

Это было не мое тело. Конечно, мне было бы неловко от комплиментов.

Кэти Пуллман была слегка полноватой девушкой с круглым лицом, шрамами от прыщей, толстыми очками и волосами самого скучного каштанового оттенка на свете. Катрин Дюпон была фарфоровой куклой.

Большую часть подросткового возраста я стеснялась своей внешности, задаваясь вопросом, каково было бы, если бы кто-то считал меня красивой. Это почти ничего не значило теперь, когда я больше не был собой. Это тело было красивым, но это было все, что видели люди.

— Ты уверен, что у нас из-за этого не будет проблем? — спросил я, еще раз зевая. «Я не хочу, чтобы на меня кричали».

«Я никому не позволю кричать на тебя. Расслабься на некоторое время. Ты у меня есть», — мягко сказал он.

Его голос был глубоким и успокаивающим, и я обнаружила, что засыпаю на его плече, не заботясь о сотнях людей в бальном зале, которые, несомненно, заметили наше отсутствие. Я чувствовал себя в безопасности.