Глава 60: Законодатель моды

Алу так понравился мой черный свитер, что он отказался его вернуть; утверждая, что это слишком удобно, и со мной все будет в порядке, поскольку у меня в пути будет еще свитеров.

Я не мог это оспаривать. В любом случае моя бледная светлая кожа выглядела в черном не так хорошо, как он.

Когда мы вернулись в магазин, чтобы забрать мои свитера и пижамные штаны подходящего размера, он заказал еще для нас обоих.

Владелец магазина был в восторге, потому что Ал предложил щедрые чаевые. Пока мы были там, я также взяла более толстые носки и купила себе штаны для мальчиков детского размера, когда мы неизбежно играли в снегу.

Холодный ветер и тяжелые облака в воздухе выглядели многообещающе, и мне хотелось быть готовым.

Пока мы еще были в городе, я подобрал другую самодельную зимнюю одежду, которую заранее заказал для нас обоих, включая ботинки на меховой подкладке. Все, что мне нужно было сделать сейчас, это нанести масло на шерсть, и мы готовы.

Это была одна из немногих вещей, которых я с нетерпением ждал.

Мы едва успели вернуться к ужину, но, поскольку я был одет неподобающим образом, Ал заявил, что я плохо себя чувствую, и попросил принести еду в наши апартаменты.

Никто не заботился настолько, чтобы допросить его. Видимо, у Ала была привычка не приходить на обед до моего приезда. Я не мог винить его, увидев его взаимодействие с семьей. На его месте я бы тоже их избегал.

Я хотела примерить свои новые пушистые пижамные штаны, поэтому пошла в ванную и заменила их юбкой. Они были лучше, чем я мог мечтать.

Конечно, они были просто белыми, а не покрыты милыми узорами, как я привык, но я бы взял их! Владелец магазина сделал мне четыре пары, чтобы мне было уютно всю зиму.

«Что это такое?» – в замешательстве спросил Ал.

«Ночная одежда! Чтобы мои ноги оставались в тепле. Они очень мягкие», — мечтательно сказала я.

«Ты выглядишь как милая маленькая овечка», — поддразнил он, подойдя и погладив меня по голове.

Я посмотрел на себя и увидел, что он прав. Мой свитер сегодня тоже был белым, а на мне были черные носки, в которых можно было увидеть копыта.

«Очень смешно.»

«Баа». Он ухмыльнулся мне, все еще держа руку на моей макушке. «Хочешь поиграть в карты?»

«Конечно.»

Впервые за всю жизнь я сидела, скрестив ноги, купаясь в красоте своих пижамных штанов, пока мы играли в «Плюнь» у костра.

Вот так я сидел с Эбби в пижаме субботними вечерами в ее спальне и играл в эту самую игру. Это было самое нормальное чувство, которое я чувствовал с тех пор, как приехал сюда, и это было фантастически.

***

«Я действительно верю, что вы положили начало тенденции», — сказала Мариэла с легким смешком, наблюдая, как Ал повернулся и пошел принести нам угощения, пока мы работали над написанием копий моего черновика.

Она имела в виду красный свитер, который он носил. Зима уже наступила, и у Ала было почти столько же цветов, сколько и у меня, помимо черного, который он украл у меня.

Я испытал огромное облегчение, когда нам удалось забрать последний заказ до того, как снег сделал дороги непроходимыми.

Пока мы говорили, четырехдневная метель продолжала бушевать. Мне не терпелось выйти на улицу, как только все утихнет.

«Что я могу сказать, свитера — незаменимая вещь зимой», — пожал я плечами. «В Аризоне тоже не так холодно, как здесь! Без них я бы не выжил».

«Я испытываю желание получить его сам».

«Вам следует!» Я поддержал. «Я могу заказать один для тебя. Магазин, в который я хожу, обычно обслуживает торговцев, живущих в городе, но товары высокого качества».

Мариэла была бы великолепна в лавандовом свитере. Да кого я обманываю, она будет великолепна во всем. Ее не зря называли жемчужиной Шибацу.

Она улыбнулась. «Мне бы этого хотелось. В любом случае, эти черновики выглядят хорошо, хотя почерк Алфея немного мелкий…»

Маленький? Чтобы увидеть это, вам практически понадобился микроскоп. Видимо, когда он был моложе, его этому научил наставник, и он не смог бы писать крупно, даже если бы попытался. Во всяком случае, именно это он и сказал.

Лично я думал, что он делает это специально, чтобы усложнить жизнь своему брату. Он ненавидел Зигмунда, но, похоже, Франц ему нравился не больше.

«Это слишком великодушно», — усмехнулся я, наклоняясь через ее плечо, чтобы увидеть степень ущерба.

Я надеялся, что люди все равно смогут ее прочитать, иначе копии окажутся бесполезными.

Он вызвался сделать это только для того, чтобы у меня не появился запястный туннель. Если бы мне все равно пришлось их переписывать, все было бы напрасно.

«Я пришел с фирменным блюдом дня: пирогами с заварным кремом», — объявил Ал, врываясь обратно в офис.

У меня слегка потекли слюнки, но Мариэла побледнела и зажала рот рукой, прежде чем сгорбиться и выблевать в корзину для мусора.

Я вскрикнул и бросился к ней, а она продолжала вздыматься, а Ал с грохотом поставил поднос на землю.

«Мариэла, что случилось?!» Она не могла ответить.

Она была слишком занята рвотой. Я в панике поднял глаза и приказал: «Ал, найди придворного врача! Потом Франца! Но сначала врача!»

Он кивнул и выбежал за дверь, желая как можно быстрее уйти от запаха рвоты.

Как только она остановилась, я осторожно подвел ее к дивану и взбил ей подушки, чтобы она могла лечь, пообещав, что сейчас вернусь с горничной и наведу порядок. Она слабо кивнула и ничего не сказала.

«Пирожки ужасно пахнут», — простонала она, когда я вернулся, и горничная унесла корзину для мусора.

Я осторожно их обнюхал. Я не почувствовал ничего странного. Сделав крошечный пробный кусочек, они тоже не почувствовали странного вкуса.

Я положил на тарелку металлическую куполообразную крышку, которую Эл снял, когда вошел, чтобы покрасоваться, и она немного расслабилась. Как странно.