Книга 13: Глава 21

«Теперь ты можешь встать», — сказал Ин, стоя рядом со мной.

Мне, наконец, удалось встать после упорства в течение нескольких дней, хотя мне нужно было использовать стену для поддержки. Возможность посмотреть на все с другой точки зрения доставила мне странное чувство радости. Я повернул голову, чтобы посмотреть на Ин. Я обнаружил, что она невысокая. Наверное, я думал, что она высокая, потому что всегда смотрел на нее снизу вверх. С этого ракурса она была похожа на любую обычную девушку.

Я медленно передвинул ноги. Ничего не изменилось, кроме того, что у меня немного болела спина. Но это не было сильной болью. Я коснулся своей груди: «Я чувствую, что выздоровел, Ин. Возможно, я смогу пойти за покупками для тебя завтра».

Ин кивнул: «Тогда начните с покупки очень легких вещей. Купите немного риса в магазине в деревне. В магазине будет фонарь со словом «рис». Вам не нужно платить деньги. Просто дайте им знать, что храм нуждается в этом. Затем идите в магазин по соседству, чтобы купить овощи и яйца. Скажи им, что они тоже нужны храму.

Я кивнул и улыбнулся: «Напомни мне завтра еще раз. Думаю, я забуду».

«Мм. Вам нужно больше отдыхать на пути вверх. Отдохните, как только устанете. Твоя спина еще очень слаба. Если что-то случится, ты никогда больше не сможешь стоять».

Я кивнул, а затем посмотрел на большое дерево: «Я хочу пойти и посмотреть на дерево».

— Это дерево? — спросил Ин. Она кивнула: «Дерево стоит там уже давно. Эта святыня выросла рядом с деревом. Я помню, что дерево тогда еще не цвело; наконец то зацвел. Любование деревом позволяет мне почувствовать состояние спокойствия».

Я кивнул. Ин протянула руку, чтобы поддержать меня. Мы вдвоем подошли к дереву. Чем ближе я подходил к нему, тем больше я чувствовал, что он крепче. Я мог видеть все дерево, когда раньше лежал внутри, но мне приходилось поднимать голову, чтобы увидеть цветы, распустившиеся, когда я был рядом с ним.

«Меня назвали в честь этого дерева. У меня изначально не было имени. Люди здесь называют это дерево «Ин», поэтому они назвали меня «Ин».

Ин поддержала меня рукой, но я не чувствовал ее тепла. Часть ее лица была рядом с моим ухом. Ее волосы развевались вместе с цветочными ветвями. Я посмотрел на нее, а потом на дерево. Мягким голосом я спросил: «У тебя нет фамилии?»

Ин покачала головой и спокойно ответила: «У меня нет родителей; какая у меня фамилия? Я вырос здесь в детстве и нашел здесь свое предназначение в жизни. Я должен защитить жителей этой деревни. Я должен защитить их, так как у меня есть на это силы. Змей убил слишком много людей. Возможно, я — сила, созданная их надеждой; следовательно, я должен защищать жителей этой деревни».

«Мм…»

Ин звучала не так отчужденно, как казалось на первый взгляд. Она не была хладнокровной. Она любила общаться с другими и не ненавидела посторонних. Она просто не выражала себя выражением лица. В глубине души она была такой же, как и все остальные.

Ее биография была своеобразна и окутана тайной. У нее не было родителей, как у нас. Тем не менее, это звучало так, как будто деревня внизу относилась к ней прилично. Она защищала деревню, а деревня давала ей бесплатную еду. Обе стороны были дружелюбны. Кроме того, она казалась очень благодарной жителям деревни. Она, должно быть, чувствовала себя одинокой, живя в храме одна, но охотно согласилась, что ее ограничивают там исключительно для того, чтобы она могла обеспечить безопасность всех.

Я сказал: «Ин, вы очень добры».

Ин покачала головой в ответ: «Нет, не я. Только делая то, что не входит в обязанности, можно считаться добрым. Защита жителей деревни — мой долг. Я просто исполняю свой долг так же, как родители защищают своего ребенка, а муж защищает свою жену. Выполнение долга — это не акт доброты».

«Однако не каждый может выполнять свои обязанности».

Ин снова покачала головой: «Это еще не повод хвалиться мной. Эта деревня находится под моей ответственностью; поэтому я должен защищать его. Это не имеет ничего общего с добротой. Я всего лишь тот, кто выполнил ее обязанности… На самом деле, я еще этого не сделал, потому что змей все еще существует и все еще угрожает деревне.

Улыбаясь, я спросил: «Что же произойдет, если вирм умрет? Если вам очень повезет и вам удастся убить змея, вы выполнили свой долг. Думали ли вы о жизни после этого? Что ты собираешься делать после?»

Ин снова покачала головой: «Я никогда не думала об этом. Честно говоря, я никогда не думал о своем будущем. Я не хочу так много думать о бессмысленных вещах. Мне просто нужно подумать о том, как сделать так, чтобы завтра эта деревня оставалась целой».

— Ты не хочешь убить змея?

«Не то чтобы я не хотел этого, но просто защита этой деревни требует всей моей силы. Я не могу найти следы змея. Поэтому все, что я могу сделать, это защищаться, — ответил Ин, оборачиваясь вслед. «Вы еще не полностью выздоровели, так что давайте остановимся на сегодня. Вернитесь и отдохните. Я заварю тебе лекарство. Тебе все равно нужно съесть кашу сегодня вечером. У нас в храме закончился рис, так что, если ты не купишь его завтра, нам придется голодать.

Ин не собирался продолжать со мной разговаривать; следовательно, мне пришлось развернуться и с ее помощью вернуться в святилище. Ярко-красное оформление храма снаружи выглядело слегка старым. На сваленных листьях был толстый слой цветочных лепестков. Цветы постепенно увядали в холодную погоду. Я полагал, что они умрут, превратятся в пепел и упадут на землю вместе со снегом, чтобы обеспечить влагой старое дерево. Мне было интересно, относится ли то же самое к Ин.

Ин будет жить, сражаться, стареть, а затем умрет, прежде чем, наконец, будет похоронен здесь, чтобы увлажнить святыню и древнее дерево. На самом деле нет, это не совсем так. Думаю, она лелеяла не дерево или храм, а деревню у подножия горы. Деревня была для нее всем. Подобно цветочным лепесткам, вся ее жизнь была предназначена для того, чтобы быть подаренной деревне внизу.

Жизнь прекрасна из-за неизвестности. Жизнь стоит того, чтобы ее исследовать и исследовать именно из-за неизвестности. Насколько грустной и одинокой была ее жизнь, в которой она уже знала свой конец? Думаю, ее чувства были такими же, как и ее кимоно — красивое белое. Она посвятила всю свою жизнь выполнению своего долга, как когда-то Нир.

Однажды Нир пожертвовала всей своей жизнью ради Ее Величества. Ин отдала все, что у нее было, за деревню у подножия горы. У Ниера, тем не менее, были валькирии в качестве компаньонов, а у Инга никого не было.

Я думал, что смогу понять, почему мне стало так грустно, когда я увидел ее во сне ночью. Вам было бы несравненно грустно, если бы вы были талантливой птицей, умеющей петь и танцевать, но запертой в клетке.

«Сын…» Я услышала в своей голове зов мамочки Элизабет. В голове пронеслось: «Подожди! Почему…? Почему…? Почему я вдруг подумал о мамочке Элизабет? Почему ее красивая улыбка вдруг появилась передо мной…? Когда я видел эту улыбку…? Когда?! Почему у меня нет никаких воспоминаний?»

Глоссарий

*樱 (инь) означает вишневый цвет (он же сакура)