«Кастелл».
Кастелл стоял у двери и смотрел на лежавшую в комнате на кровати красавицу, читавшую перед ней письмо. Он знал только, что пришло письмо от Его Величества, которое было отправлено из пустыни. Ему было неясно, что было в содержании; однако он мог видеть, что Ее Величество отнеслась к этому с большим значением. Письмо пришло вчера. Ее Величество была так взволнована, что не стала есть ужин и смотрела на него всю ночь. Она даже держала его во сне, как будто обнимала сына.
Ее Величество всегда была рассеянной, с тех пор как Его Величество уехал. Она всегда смотрела на юг и отстранялась, когда была свободна. Когда наступала ночь, даже снотворное не могло гарантировать ей хороший сон. Это заставило Кастелл немного побеспокоиться, так как было ясно, что ее здоровье ухудшается.
Однако она хорошо спала после получения письма.
Кастелл поклонился, глядя на императрицу. Он спросил: «Какие вам приказы, ваше величество?»
«Я не должен вмешиваться в это при нормальных обстоятельствах, но поскольку мой сын упомянул об этом мне, я должен поднять этот вопрос».
Императрица перевернулась. Хотя она выглядела взволнованной и счастливой после получения письма от сына, взгляд, которым она смотрела на Кастелла, не был расслабленным и нежным. Наоборот, это был очень строгий укоризненный взгляд, наполненный критикой. На Кастелла никогда раньше так не смотрели. Он почувствовал, как его конечности стали ледяными из-за ее взгляда, когда он неудержимо дрожал.
— Ваше Величество, пожалуйста, уточните… Я… я не понимаю…
— пробормотал Кастелл, глядя на императрицу. Его холодный пот стекал по кончику носа.
«Вам нужно научить торговцев манерам поведения. Если они увидят Его Величество за пределами дворца и не отдадут ему честь, разве они не проявят пренебрежение к начальству? Императрица посмотрела на Кастелла. Ее губы дернулись, прежде чем она махнула рукой и продолжила: — Это все, что я хотела сказать. Кастелл, ваша торговая группа видела Его Величество в пустыне, но не отдала ему честь. Они не признают Его Величества или делают что-то сомнительное? Я знаю, что это не имеет к тебе никакого отношения. Тем не менее, вы их лидер, поэтому я, естественно, буду обращаться к вам, если возникнут проблемы с вашими подчиненными».
Кастелл вздрогнул и низким голосом ответил: «Понятно… Сейчас я пойду и поправлю их».
«Все в порядке.»
Императрица все еще доверяет Кастеллу. Больше она ничего не сказала. Она даже ничего не подозревала. Когда она упоминала «теневые» вещи, она никогда не думала, что они будут тайно перевозить руду и огнестрельное оружие. По ее мнению, ее представление о «теневых» в самом серьезном случае заключалось в перевозке нелегальных товаров, чтобы заработать немного денег на стороне.
«Я только что получил новости из Карнашуна. Его Величество возвращается из пустыни и скоро должен быть здесь.
Как только Кастелл ушел, Алиса вошла в комнату ее величества с письмом. Элизабет задержалась на мгновение, а затем спрыгнула с кровати, не одеваясь, чтобы перехватить письмо. В детстве она была в восторге, когда увидела официальные новости. Она поцеловала письмо, а затем крепко обняла его. Она весело раздвинула шторы и закричала: «Мой сын возвращается! Мой сын возвращается!!!”
«Ваше Величество, вернитесь!! Ты ничего не носишь! Ты не одет!!
Скажем, это была удача или неудача?
Когда несколько садовников обернулись, все, что они увидели, была расплывчатая тень. Думаю, тебе повезло увидеть тело самой красивой женщины на континенте. Но если бы вы это сделали, вся ваша семья погибла бы. Так это удача или невезение…?
===========================
«Ваше высочество.»
Люсия посмотрела на Вивиан, отсалютовав ей небольшим поклоном. Вивиан помог Люсии подняться. Она с улыбкой погладила голову своей Люсии и сказала: «Люсия, тебе не нужно отдавать мне честь. По сути, ты мой ребенок, когда рядом нет посторонних. Более того, вы носите ребенка моего сына, так что вам больше не нужно отдавать мне честь.
— Хорошо, Ваше Высочество… но… но…
Губы Люсии несколько раз шевельнулись, как будто ей было трудно сказать, что у нее на уме.
Вивиан некоторое время наблюдал за ней, прежде чем улыбнуться. Она спросила: «Значит, вы пришли узнать о состоянии вашего ребенка, не так ли? Что случилось, Люсия? Вы беспокоитесь за своего ребенка?»
Лючия немного поколебалась, прежде чем ответить: «… Нет. Меня больше беспокоит Его Высочество».
Бессмысленно что-то скрывать от Вивиан, когда ты перед ней, потому что она сможет читать твои мысли. Люсия посмотрела в глаза Вивиану и продолжила: «Я немного обеспокоена, смогу ли я дать Его Высочеству подходящего потомка… потому что моя родословная… моя родословная слишком бедна… Если мана нашего ребенка слишком бедна… Я думаю, что Его Высочество Ваше Высочество будет очень опечален…
Вивиан посмотрел на выражение лица Люсии. Казалось, она читала мысли Люсии, но в то же время как будто просто отключалась. Она немного поколебалась, прежде чем посмотреть на Люсию и ответить: «Я, с другой стороны, думаю, что даже если у твоего ребенка бедная родословная или бедная мана, мой сын не бросит тебя, несмотря ни на что».
Лючия покачала головой, а затем спокойно ответила: «Я не беспокоюсь о том, что меня бросят… Это мой долг предоставить Его Высочеству квалифицированного потомка. Я могу смириться с тем, что Его Высочество оставит меня за невыполнение этого долга… Просто… я не хочу огорчать Его Высочество или заставлять всех в будущем нападать на Его Высочество из-за его преемника…
Вивиан посмотрела в глаза Лючии и тихонько усмехнулась. Она потерла живот, а затем погладила Люсию по голове. Ее губы растянулись в жуткой улыбке. Она отдернула руку и тихонько хихикнула, глядя на Люсию. Затем она обняла свое миниатюрное тело и нежно сказала: «Доверься любви моего сына к тебе, Лючия. Вы двое прошли через так много. Как вы думаете, вы двое разошлись бы из-за этого? Я обещаю тебе, Лючия, ты не принесешь моему сыну проблем из-за его ребенка. Я использую некоторые приемы, чтобы убедиться, что вы родите приемлемого ребенка. Я обещаю тебе. Клянусь именем Вивиан Галадриэль, я позабочусь о том, чтобы у тебя был превосходный потомок.
«Ваше Высочество… Спасибо… Спасибо…»
Пошевелившись, Лючия крепко обняла Вивиан. Вивиан нежно похлопал Люсию по спине, чтобы успокоить Люсию. Мгновение спустя Лючия вытерла уголок глаза и отпустила Вивиан. Вивиан посмотрел на юг и тихо сказал: «Мой сын скоро вернется. Я верю, что он вернется очень скоро, чтобы увидеть вас. Когда он вернется, поделитесь с ним своими мыслями. Вы должны сообщить моему сыну о подобных вещах.
«Гм, Ваше Высочество… Его Высочество в порядке…?»
«Он все еще жив. Я знаю только это. Не беспокойтесь, ему ничего не угрожает. Если бы он был на грани смерти, я бы уже пошел туда».
Взгляд Вивиан стал холодным и острым. Затем слегка подавленным тоном она сказала: «С тех пор, как я дала ему это ожерелье, он позвал меня только один раз. Почему он никогда не думает о своей маме, когда ему угрожает опасность…? Почему? Может быть, он думает, что я бесполезен?
«Я думаю, это должно быть потому, что Его Высочество хочет сделать что-то самостоятельно».
— Но предназначение матери — заботиться о сыне, не так ли…? Мой сын всегда так делает, мне грустно».
Вивиан покачала головой, словно желая избавиться от неудовлетворенности и депрессии. Она изобразила вежливую улыбку, а затем погладила Люсию по голове: — Пошли, Лючия. Пойдем прогуляемся вместе. Вы же знаете, что времяпрепровождение на природе полезно для развития вашего ребенка».
— Вы действительно так много знаете, Ваше Высочество!
«Это потому, что я родила сына!»