Глава 28: Поймал тебя
«Этот……»
Особняк Лонгхорна располагался на окраине столицы. В огромном потрясающем саду я снова и снова чуть не терялся.
Я ожидала этого, когда получила дорогое платье, но к тому времени, как добралась до особняка, я уже была измотана. Затем я взглянул на великолепный особняк с яркими молочно-белыми наружными стенами.
Разве не предки их исторического аристократического рода приказали построить этот особняк? Хотя это была история давно в прошлом. С такими мимолетными мыслями я вошел в особняк.
«Он ждет».
Все время, пока я шел за слугой в гостиную, мои мысли были повсюду. С мыслями о том, сталкер он или нет, или такой резкий визит — Хотя, конечно, я пришел сюда после того, как получил ответ, что можно приходить — но и пожалел об этом.
Когда я снова столкнулся с Лонгхорном, я понятия не имел, что сказать. Благодаря Тобиасу я немного привыкла нормально разговаривать с мужчинами, но это было только тогда, когда другим человеком был Тоби. Мне все еще требовалось много мужества.
Однако салон обычно располагается недалеко от главного входа.
«Ах…»
Плавая в болоте мыслей, я внезапно оказался перед мистером Лонгхорном.
«Здравствуйте, мисс Коллинз».
«…..Здравствуйте, мистер Лонгхорн».
Я поспешно поприветствовал его с вежливой вежливостью.
Малкольм Лонгхорн, одетый в темно-синее пальто, выглядел немного иначе, чем в тот вечер, когда я встретил его на террасе национального театра.
Он стал тоньше, чем я помнил. На его лице были выдающиеся скулы, а щеки впалые. Как и ожидалось, увидеть его как следует при дневном свете — совсем другое дело. Интересно, ровесник ли он Тобиаса?
В любом случае, как я принял этого человека за Алана? Даже если подумать об этом сейчас, это было абсурдно.
Они были одного роста, но его согбенная поза была разной, а волосы у него были хоть и темные, но каштановые. По сравнению с черными как смоль волосами Алана они были такими же разными, как день и ночь.
«…Итак, я здесь, чтобы сказать вам спасибо. Еще раз, спасибо.»
«Ах…»
Кстати, он был немного странным.
О, это не значит, что он чувствует себя сталкером. Скорее, он полностью развеял мои подозрения, что он сталкер.
Хотя я еще не специалист, но как человек, довольно давно пишущий романы, я довольно точен в своем умении наблюдать за людьми.
В его взгляде на меня не было никаких других намерений, ничего вроде намеренного выдуманного безразличия — заставить меня поверить, что он не сталкер. Скорее, его отношение было естественным, потому что оно представляло собой смесь уместных манер и неловкости.
Прежде всего, это не взгляд человека, пристально наблюдающего за мной. Той ночью на террасе было темно, поэтому он, казалось, тоже жадно сравнивал меня при дневном свете с Мелиссой Коллинз из своих воспоминаний. Как я делаю. Так что я не мог не знать.
«Д, вам не обязательно было этого делать, мисс Коллинз……»
Ответ Лонгхорна был странным: он странно потел прямо передо мной.
«Нет, я думаю, моему сердцу станет спокойнее, если я скажу тебе вот так спасибо».
«… Это, эм……»
Оглядываясь назад, я понимаю, что в тот день, когда я впервые встретил Тоби, его голос тоже дрожал. Но дрожь мистера Лонгхорна явно отличалась от этой.
Что сказать об этом чувстве… Такое ощущение, что он чего-то боится.
Почему?
«Мисс Коллинз».
— Да, мистер Лонгхорн.
«Надеюсь, не возникло недоразумений… Я не мог отказать даме в искренней просьбе, и это был план…… Если это было выражение вашей благодарности за мою благосклонность, то тем более……»
(Примечание: это не упоминается явно, но я думаю, кто-то разыграл)
«…….»
Его тарабарщина звучала абсурдно, я не мог понять, о чем он говорит. Может ли этот человек находиться в состоянии, когда правильное мышление для него сейчас невозможно? Например, он не сомкнул глаз прошлой ночью или вообще был пьян… но от него не пахло алкоголем.
Человек, перед которым он стоит, — не высоконосая королевская семья и не великий Леопольд, а обычная девушка без какого-либо происхождения. Разве не естественно так думать?
«Для того, чтобы быть благодарным, этого достаточно… Думаю, моя позиция была донесена… Нет, я так думаю, но я поясню. Мисс Коллинз.
— Да, мистер Лонгхорн.
«Платье, которое я вам отправила, с моей точки зрения, очень простое, поэтому, пожалуйста, забудьте, что вы получили его от меня».
«…..Что?»
— спросил я в ответ с неловким лицом, как у сломанной машины. Теперь я не мог понять его слов и отношения.
«Если возможно… Имя Лонгхорна… Пожалуйста, не клади его в рот. Ах, это может быть невозможно, конечно…….»
Я обиделась, но нахмурилась от смущения.
Должно быть, что-то твердо непонятно. Его слова звучат так, будто я обстреляла весь Флорин и хвастаюсь, что мне подарили платье от Малкольма Лонгхорна…….
Я подтвердил, что мистер Лонгхорн не мой преследователь. Так что, по сути, дальнейшие разговоры для меня бессмысленны.
Однако я не мог оставить нелепую ситуацию такой, какая она была.
«Почему?»
— Это, Ал…
Лонгхорн внезапно замолчал и крепко закрыл глаза со сложным выражением лица.
«…… Нет. Лучше мне даже этого не говорить. Я нахожусь на очень важном перепутье.…. Не беспокой меня вообще…»
«…….»
Он тревожно бормотал странные повторяющиеся неизвестные звуки. Его слова все еще оскорбляли меня.
— Так ты хочешь сказать, что я тебя беспокою?
Последующий ответ мистера Лонгхорна заставил меня разразиться разочарованным смехом.
«Честно говоря, вы мешаете развитию моего бизнеса, мисс Коллинз».
«…Я не имею никакого отношения к вашему бизнесу».
«Прошу прощения, если я вас обидел…»
Это было абсурдно, но лицо Лонгхорна, извинявшегося передо мной, выглядело отчаянным и искренним, так что мне ничего не оставалось, как остановиться и закусить губу.
Затем он продолжил говорить.
«Но я ничего не могу с этим поделать. Я не могу пойти против его воли……. Надеюсь, ты понимаешь».
Что значит «его»……? Я не знаю, о ком он говорит, но я был просто озадачен. Это звучало так, будто общение со мной было поступком, идущим вразрез с желаниями кого-то могущественного.
Означает ли человек, который может контролировать свой бизнес, королевскую власть? Разумно ли ошибочно принимать такого человека, как я, за контактного лица с королевской семьей…
— Я был бы признателен, если бы вы могли вернуться сейчас. Я не увижу тебя в будущем… но искренне надеюсь на твое здоровье и счастье».
Если это выйдет так, я мало что смогу сделать.
«Ах, да, конечно.»
Его слова были совершенно сбиты с толку, но казалось, что мое присутствие рядом с ним и общение со мной повредят его работе. Во-первых, мы не были знакомы друг с другом, и у нас не было знакомых, о которых можно было бы упомянуть….
Я отказался от своих мыслей, пытаясь как-то исправить его недоразумение, согнул колени, чтобы тихо поприветствовать его, и вышел из гостиной.
«Сюда.»
И снова, проходя сквозь белые мраморные колонны вслед за слугой, я глубоко погрузился в свои мысли.
Я уверен, что мистер Лонгхорн не сталкер. Однако проблема заключалась в том, что более предсказуемых кандидатов не осталось.
«…..Он сказал «Ал» прежде, чем прервал себя».
Я задумался над тем единственным слогом, который выговорил мистер Лонгхорн. Я неизбежно думаю здесь об Алане Леопольде.
На самом деле, я хотел переспросить раньше, но мне удалось выдержать свой вопрос, потому что Лонгхорн вел себя так, как будто он не совсем в своем уме.
Если бы на самом деле моим преследователем был Алан — я не знаю, какой ключ он имеет к бизнесу Лонгхорна, — но он был зол на то, что мистер Лонгхорн прислал мне платье, и предупредил его, что, если он свяжется со мной, он вмешается в мои дела. бизнес……….
Пффф… Что я говорю?
Я пожал плечами от странного стыда и без всякой причины выпрямил спину. Само по себе предположение не имеет смысла, но откуда Алан знает, что мистер Лонгхорн прислал мне платье? Ему было бы все равно, жив я или мертв.
Небезосновательно предположить, что если бы Алан действительно наблюдал за мной, он бы услышал, как мы с Тоби говорили о мистере Лонгхорне…
Подожди.
Я знаю, что это ерунда, но почему мне вспоминается заявление сервера о том, что Леопольды захватили Антрис? Это правда, что Антрис был местом, где мы с Тоби говорили об одежде.
Не говорите мне, что он действительно…….
— Тогда благополучно возвращайся домой.
«… О, да! Т, спасибо.
Я торопливо попрощался и побежал к карете. Я почувствовал жар на своем лице. Я просто хотел сбежать от этого бесконечного заблуждения.
* * *
— Хик, ох…
Это определенно была суровая зимняя ночь, но я был весь мокрый от горячего пота.
Было такое ощущение, будто мои легкие разрываются на части. Это предел. Если так будет продолжаться, меня обязательно поймают…….
«Ах…!»
И действительно, моя нога, не выдержавшая боли, перестала убегать. Я просто упал на холодное заснеженное поле.
Ледяной холод. Было бы быстрее вот так замерзнуть насмерть, или…….
«Поймал тебя.»
В этот момент зима обняла меня. Мое тело было полностью сковано в крепких руках.
Он положил подбородок мне на плечо и прошептал, целуя меня в щеку.
— Теперь все в порядке, Мелисса.
Шепот с небес, от которого почти тают мои уши. В уютных объятиях Алана Леопольда я без труда понял, что это был сон.
Впервые за много лет Алан явился мне во сне. Даже когда я встретила его перед книжным магазином или в ту ночь, когда танцевала с ним на балу, он не приходил мне во сне.
Неужели мое сознание, измученное сталкером, заставило Алана во сне преследовать меня?
«…….»
Затем, когда его похожие на облако губы приземлились на моей щеке, я кротко закрыла глаза.
Когда я снова открыл глаза, было раннее утро. У меня не было сил пошевелиться, но на самом деле я слабо моргал, потому что мне было грустно и разочаровано тем, что я внезапно вернулся в реальность.
Тепло его груди и рук, холодное прикосновение его щек и губ, коснувшихся моего лица, остались слабыми. Его голос, который увлажнил мои уши, был глубоким, как глубокое море. Я пожал плечами.
Но как ни странно,
«……Я ничего не чувствовал».
Вот тогда я вдруг понял. Дело в том, что я не знаю его запаха.
Прочтите последние главы в Wuxia World. Только сайт
Вспоминая тот момент, когда я встретила его на улице, я помнила только запах осени, наполнявший воздух. Возможно, из-за того, что я слишком нервничал на мяче, у меня не работали должным образом не только все органы чувств, но и голова. Я никак не мог почувствовать запах его тела.
Единственное, что я помню, это то, что его руки были горячими, как огонь, а мои ноги были неуверенными и тревожными, как будто я стоял на уступе.
«Какой у него запах…»
Мой ошеломленный шепот разлетелся по тихой комнате. Я стянула свое толстое, мягкое зимнее одеяло и обняла его, как будто меня похоронили. Я собирался снова заснуть в таком виде.
С отчаянной надеждой, что я еще раз увижу его во сне.