Глава 51: Не доверяй мужчинам
Моя двоюродная бабушка сидела перед столом в прямой позе, что было невероятно для ее возраста. Она сохранила строгость и упрямство, свойственные знатной женщине.
Это создавало иллюзию, что она мало чем отличается от той, которую я видел в столице несколько лет назад, но на самом деле не потребовалось много времени, чтобы заметить, какой маленькой и хрупкой стала старушка с годами.
Тем не менее, мне повезло, что мне не было просто грустно. Одетая в темное, ухоженное платье, ее внешний вид был таким же, как каждый момент ее жизни, который я помню, и этот факт дал мне теплое чувство облегчения.
«Мелисса Коллинз»
Моя двоюродная бабушка позвонила мне, когда заметила чье-то присутствие поверх ее маленьких очков. Голосом скорее торжественным, чем счастливым.
Однако ее глаза, показавшие ее возраст, светились нежным светом.
«Ты уже похожа на леди».
«Бабушка!»
Мои опасения по поводу того, что воссоединение после многих лет может оказаться неловким, исчезли, как тает снег, и, прежде чем я это осознал, я вернулась 12-летней девочкой, которая впервые встретила свою двоюродную бабушку.
«Прошло очень много времени. Спасибо, что позволили мне остаться в особняке…»
Когда я обнял ее худые плечи, двоюродная бабушка на мгновение остановилась, словно растерянная, и нежно погладила меня по спине морщинистыми руками. Мое дыхание было слабым от подавляющей улыбки.
«Тебе холодно».
«Прости, что опоздал, бабушка. Вы, должно быть, были голодны…
«Все нормально. Ты забыл, что я обычно не завтракаю?
Я тупо смотрел на тот момент, когда холодное лицо ее бабушки сменилось мягкой улыбкой. Думая, что, возможно, я запомню этот момент надолго.
Вскоре после этого был подан простой завтрак. Сидя напротив друг друга за большим столом, мы с двоюродной бабушкой наслаждались неторопливым чаепитием и беседовали о прошлом.
Например, дело было так.
— Ты был таким странным в молодости, помнишь?
«Ах…»
«Как сильно Джереми жаловался, что у его дочери вдруг появилось много фантазий, когда он оставил тебя здесь».
Намажав ароматные лепешки большим количеством сливок, я ответил, притворившись удивленным.
— Мой отец это сказал?
Конечно, совсем неудивительно, что мои родители тогда были глубоко обеспокоены. Потому что прошло совсем немного времени после того, как я пришел в этот мир.
«Просто удивительно думать о том, как ты долго болтаешь об Уайтвуде. Позже я спросил в письме, и Джереми сказал, что ты никогда не был в Уайтвуде.
«…….»
«С тех пор я знал, что ты особенная девушка».
Уайтвуд — это название отдаленной лесной деревни в северной части королевства, и это фон для оригинального в мире романа — теперь даже содержание размыто — конечно, это место не имеет никакого отношения к Мелиссе Коллинз.
Наблюдение за тем, как сладкие сливки тают на свежеиспеченных булочках, заставило меня проголодаться. Я поднес булочку ко рту и ответил невинно.
«Бабушка когда-нибудь была в Уайтвуде?»
В этот момент моя двоюродная бабушка внезапно перестала двигаться. С озадаченным выражением лица я остановил руку и стал ждать ее ответа.
На ответ двоюродной бабушки я глубоко пожалел о своей невнимательности.
«Я жил там все время, пока моя дочь не умерла от болезни».
«…….»
Почему я совершенно забыл, что мой дедушка при жизни заботился об Уайтвуде?
Я с опозданием вспомнил детские воспоминания, когда услышал об этом от ее матери, и обрадовался мысли о связи, хотя бы отдаленной, с оригинальным романом. Теперь я начал сосредотачиваться на самой своей жизни, а не на оригинальном романе, но…
— Прости, бабушка.
«Не за что извиняться».
Пришел простой ответ. В отличие от ее спокойного выражения лица, ее глаза выглядели грустными. затем она добавила:
«Единственное, что меня огорчает, это то, что мой муж и Елена не узнают меня, поскольку я стара. Теперь день нашей встречи очень близок».
«…….»
Чем больше мы разговаривали, тем больше в моих воспоминаниях виднелась тетушка. Я не знаю, изменилась ли моя бабушка за эти годы или я.
Чем больше мы говорили, тем больше моя двоюродная бабушка отличалась от той вертикальной фигуры, которую я помню. Я не знаю, изменилась ли она за эти годы или изменился ли я.
В отличие от меня, которая не могла найти слов для ответа, моя двоюродная бабушка, изящно наклонявшая чашку чая, открыла рот, как только поставила чашку.
— Я помню, ты говорил о Роуз.
«…Роза?»
Так звали главную героиню. Я даже рассказала своей двоюродной бабушке историю главной героини.
«Я был соседом с ее семьей. Мы с Хелен были одного возраста, поэтому были как друзья. Это настолько распространенное имя, что я сначала пропустил его, но когда вы перечислили все подробности и характеристики ее семьи……»
«Это я сделал?»
«Да, благодаря тому времени я подумал о Хелен спустя очень долгое время. Ваше сердце к вашей мертвой дочери, которая была скрыта как табу, широко раскрылось, когда вы услышали историю Уайтвуда.
У бабушки было сентиментальное лицо. Кажется, это вспоминается очень давно.
«Разве я не был странным?»
«Это было странно. Я подумал, что это смешно. Когда его спросили, откуда он слышал об Уайтвуде и Роуз, он ответил, что прочитал это из книги».
В то время я, наверное, не мог принять жизнь здесь как полную реальность и долгое время находился в замешательстве.
— Я… я плохо помню, тетушка.
«Это понятно».
Она пожала плечами.
«Может быть, тебе приснился сон. Не может быть, чтобы история, существующая в реальности, не появилась в вашем сне».
«…….»
«Даже в глазах восьмидесятилетней старухи жизнь полна неизведанного».
«…Разве жизнь не является тем, что ты узнаешь все больше и больше в процессе жизни?»
Моя двоюродная бабушка тихо улыбнулась моему опустошённому вопросу.
«Ну, я столько прожил, но нет. Скорее, все кажется новым и незнакомым……».
«Бабушка.»
— спросил я полуимпульсивно.
— Что случилось с Роуз?
«Я не знаю.»
Но ответ оказался бесполезным.
«После того, как Хелен умерла от болезни в столь юном возрасте, я ушел, как будто убегал. Теперь, когда мой муж уехал, и я осталась одна, я никогда не вернусь туда. Даже если я умру».
«…….»
……Тем не менее, до сих пор с ней все в порядке. Наш разговор стал немного серьезным. Я спокойно слушал жизнь моей двоюродной бабушки.
«Женщины – поистине жалкие существа. Ты так не думаешь, Мелисса?
Я чувствовал неведомую симпатию, хотя и не совсем понимал, что моя двоюродная бабушка имела в виду под этими словами.
Но в следующих словах дело обстояло иначе.
«Особенно бедные женщины. Им неизбежно суждено быть несчастными».
«…Могу ли я спросить вас, почему? Я беден, но не думаю, что я несчастен».
«Причина?»
На мой смелый вопрос двоюродная бабушка приподняла уголки губ. Конечно, ее глаза не улыбались.
«Женщина всегда жаждет любви, но бедная женщина никогда не сможет добиться любви. Вот почему они обязательно будут недовольны».
Единственный способ улучшить свою жизнь для бедной женщины, которой редко разрешают работать, — это выйти замуж. Когда женщины вступают в брак по такой причине, обычно в этом нет любви. Я тоже это знал. Я слышала придирки от матери по поводу замужества, потому что я небогатая женщина.
Однако, несмотря на свой молодой ум, мне не хотелось сразу принимать слова двоюродной бабушки близко к сердцу.
«Но я-«
«Вы еще молодой. Ты поймешь, как только познаешь любовь.
«Прошел год, как я тоже достигла совершеннолетия, бабушка».
Когда я увидел, как моя двоюродная бабушка смеется, я почувствовал небольшое раздражение. По-детски.
«Любовь… Нечто подобное произошло с двумя людьми».
«Действительно? Так что же случилось с этими двумя возлюбленными?
Моя двоюродная бабушка посмотрела на меня так, как будто могла ясно меня видеть. Вместо того, чтобы признаться: «Все провалилось, бабушка», я лишь крепко закусил губы. Мне хотелось как-то доказать, что неудача в любви не означает неудачу бедной женщины.
— Вот почему твоя мать тоже несчастна. Разве она не смотрит весь день в окно пустыми глазами?
«Что…»
— Ну, нелегко терпеть суровую жизнь.
Моя тетя тихо вздохнула. Я знала, что у нее с мамой отношения не очень хорошие, но слова бабушки не прозвучали ни критикой, ни насмешкой. Скорее……
— Тебе не следует доверять мужчинам, Мелисса.
……Однако это было совершенно неожиданным развитием событий. Я поставила чашку, сомневаясь в своих ушах, потому что не знала, что услышу это от своей двоюродной бабушки.
«Что?»
«Даже если вы преуспели как писатель и вам посчастливилось выйти замуж за того, кого любите, вы никогда не должны ему верить. Они никогда не были расой, которая могла бы удовлетвориться только тобой».
«…….»
«Вера только вредит. Как ты знаешь, я и твоя мать…….»
Моя двоюродная бабушка перестала разговаривать с легким кашлем. Однако, несмотря на внезапную тишину, в голове у меня было шумно.
Депрессия моей матери… Разве это не только потому, что мой отец был втянут в аферу?
«Да, я понимаю, что твоя мать меня не любит, потому что я каждую минуту держал племянника за руку. Однако.»
«…….»
«Очень жаль, что он пошел в армию, после такой боли она убеждает свою дочь, тебя, выйти замуж, как если бы тебя продали……»
Послышался звук ее бабушки, тихонько цокающей языком. Я держал рот на замке, думая о двух вещах.
Во-первых, я думаю, что есть много вещей, которых я не знаю дома. Моя двоюродная бабушка, кажется, считает, что я знаю все истории, но было ясно, что моя мать и миссис Керни намеренно скрыли правду.
Вторая мысль заключалась в том, что если бы я был немного моложе, я бы не понял, о чем говорит моя бабушка.
Я знаю, почему мой дедушка, носивший при жизни титул виконта, столько лет был разлучен со своей женой.
Но у моих родителей не может быть такой проблемы. Если бы не внезапная смена базы моего отца, им двоим не пришлось бы жить отдельно.
Дело, это ерунда.
Но почему-то я не смог узнать подробности у двоюродной бабушки. Мои губы не двигались, как будто они были склеены.
……Может быть, я просто не хочу смотреть правде в глаза.
— Так что, даже получив твое письмо, я не ожидал, что ты придешь сюда.
«…….»
Прочтите последние главы в Wuxia World. Только сайт
«Когда я проснулся утром, я был так удивлен, узнав, что дочь Джереми действительно пришла».
Внезапно моя двоюродная бабушка издала странный голос.
— Хорошо, что сказала твоя мать?
Слабый солнечный свет упал на лицо старушки, где я мог почувствовать текстуру времени. Я нашел ответ без малейшей примеси лжи.
«Она попросила меня сказать спасибо».