Глава 58: Последняя ночь лунного света

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 58: Последняя ночь лунного света

•❅──────✧❅✦❅✧──────❅•

«Кьяа!»

«Ой, простите!»

Рука, державшая мою холодную руку, от удивления отдернулась назад.

«Кхм, потому что ты стоял так неуверенно, что собирался упасть… Пожалуйста, прости меня».

Это был светловолосый джентльмен, аккуратно одетый в серое пальто. Почему это спокойное лицо кажется мне странно знакомым? Напоминает мне того дружелюбного официанта в кафе?

Затем он ухмыльнулся.

«Кстати…. Какое совпадение.»

«Ах!»

Только тогда я вспомнил, что это был джентльмен, который помог мне сесть на борт в порту. Мужчина в маске и с рукой на груди вежливо проявил вежливость.

«Я Леон Андерсон».

«Ах, спасибо. В то время я не могла поприветствовать вас должным образом… Я Мелисса Коллинз».

«Мисс Коллинз»,

Он продолжил очень серьезным тоном.

— Я рад видеть тебя снова, но ты выглядишь очень бледным.

«Ах, у меня небольшая укачивание…»

Бум, бум. Вдруг один за другим взорвались фейерверки, и послышались восторженные возгласы. Мне удалось продолжить, наблюдая, как его холодное лицо покраснело на свету.

— Если я подышу воздухом, я скоро поправлюсь.

«Ты поел?»

«Не сегодня…….»

— Ты хочешь сказать, что ничего не ел? еще?»

Поскольку мистер Андерсон выглядел невероятно шокированным, я поспешно попытался вспомнить и что-нибудь сказать. Двухразовое питание.

«Мисс Коллинз, если вы ничего не будете есть, ваша укачивание усилится. Разве ты не знал?

«Что……»

«Нет, ты не можешь. Я сейчас же спущусь и принесу тебе еды.

Мистер Андерсон говорил так же серьезно, как врач, оказавшийся перед пациентом скорой помощи. Может быть, он действительно врач. Он тоже был пассажиром первого класса.

«Пожалуйста подожди здесь. Ты должен остаться здесь.

…..Он строгий врач. Я беспомощно кивнул.

Глядя на его спину, которая торопливо спускалась по лестнице, силы в моих ногах ослабли, и вскоре все мое тело соскользнуло вниз.

«Хаа…»

Позади меня шум смешивался с волнением и музыкой. Время от времени я слышал громкий смех тех, кто был пьян и в лучшем настроении.

Это из-за настроения? Я чувствую себя пьяным, хотя даже не пью.

«…Дело не в настроении».

К сожалению, это не потому, что я взволнован, а потому, что моя укачивание выходит из-под контроля.

У меня болел желудок, и мне было так больно, что я не мог оставаться на месте. Но это было очень трудно, потому что у меня не было сил встать. А через несколько минут меня одолел озноб и головные боли.

Я застонал от сильнейшей укачивания, которую когда-либо испытывал в своей жизни, и с отчаянным видом вцепился в перила. Чтобы снова подняться, потребовалось довольно много времени.

Все в порядке. Пройдем на палубу позади корабля. Пойдем и выблевем это.

На самом деле, я не знаю, есть ли сейчас что-нибудь, что может рвать. Единственное, что я ел за весь день, — это несколько глотков воды. Мне просто нужно было попробовать что-нибудь вырвать. Если я не выплюну всю эту мерзость прямо сейчас…….

«Фу…..»

Наконец мои ноги пошевелились. Хотя мне сказали оставаться на месте и ждать, я не хотел становиться зрелищем для здешних тусовщиков.

Я только надеялся, что мистеру Андерсону понадобится немного больше времени, чтобы принести еду, и я не заставлю его ждать.

(Примечание: она планирует пойти в свою каюту, вырвать и вернуться сюда, поэтому она надеется, что он вернется поздно, чтобы она вызвала у нее рвоту и вернулась первой)

* * *

Лица двух мужчин, вышедших из толпы с грубо снятыми масками, были искажены.

«Дерьмо……»

По мере того как они приближались к корме из бального зала, где повсюду горели факелы, холод и тьма ночного моря становились все гуще. Словно не в силах больше этого терпеть, двое мужчин одновременно курили сигареты.

«Тебе не удастся связаться с женщиной высокого класса, Дик, корабль прибудет завтра днем, так что сегодня последняя ночь. Такими темпами наступит утро».

«…сколько стоил билет на корабль? Я не могу уйти, не получив удовольствия!»

Это как гребаный скоростной катер. Мужчина по имени Дирк возмущенно ахнул. Вокруг неряшливых усов, которые не были подстрижены, было много маленьких шрамов.

«Во-первых, мы поставили неправильную цель. Если бы ты носил пальто, ты мог бы притвориться членом королевской семьи из (откуда-то)…

«Должен ли я украсть один сейчас? Черт возьми, я на корабле не для того, чтобы играть с неряшливыми женщинами.

Они все еще были настолько глупы, чтобы полагать, что их одежда была единственной причиной, по которой они не завоевали сердце дамы, хотя они были явно грязными и нездоровыми.

В этот момент Дик понизил голос и грубо собрал группу.

«Мэтт, посмотри туда! Там женщина!»

«Девушка?»

Двое мужчин торопливо наклонились.

На пустой задней палубе стояла женщина. На ней была тонкая шаль поверх грубого зеленого поплинового платья.

— Она не леди из высшего сословия…

«Шшш, следи за ней!»

Они затаили дыхание, наблюдая, как сильный ночной ветер на корме охватывает ее тело. Из-за ветра и того, что она так сильно опиралась на перила, ее платье подчеркивало изящные линии ее тела.

«Оно все еще работает, не так ли?»

«Хорошо…»

Ее тело не было объемным, но ему нравились плавные изгибы, словно текущая вода. Нет, согласился человек по имени Мэтт, возясь со своими лохматыми усами.

«Определенно,»

Затем Дик показал свои желтые зубы и быстро сказал:

— Немедленно принеси чего-нибудь попить.

Давайте правильно использовать слово «Это». Его тайно шепчущиеся глаза блестели грязной жадностью.

* * *

(Примечание: эта сцена будет переключаться с 1-го на 3-е место снова и снова, она также будет меняться с точки зрения Дика на точку зрения Мела, я старался сделать ее максимально постоянной)

Я стоял один на корме, где слабо мерцал газовый фонарь. Пассажиры либо наслаждались маскарадом на борту на расстоянии, либо возвращались в свои каюты, чтобы поспать. Это была такая глубокая ночь.

Мое тело дрожало, когда морской бриз игриво гладил мои волосы и долгое время гладил щеки. Колющая головная боль усиливалась.

Однако было больно не иметь возможности что-либо вырвать. Если я вернусь в каюту в таком виде, моя укачивание усилится. Мне ничего не оставалось, как раскинуть шаль как можно шире и пожать плечами.

В этот момент я услышал слабый свист.

«…….»

Уставший и измученный, я не оглядывался назад. Я только смотрел на волны, которые ударялись о корпус и разбивались на куски, надеясь, что симптомы утихнут.

«Здравствуйте, мисс,»

Именно тогда со мной заговорил странный человек. Я удивленно повернул голову.

Выцветшее пальто и потная рубашка. Его волосы были растрепаны, а глаза налиты кровью. Затем подозрительный мужчина поджал покрытые шрамами губы и подошел ближе.

«О, спокойной ночи, не так ли?»

«…….»

Увидев дрожь ясных карих глаз, мужчина сразу понял, что женщина его опасается.

— У вас плохой цвет лица, мисс.

Мужчина, сказавший это, очевидно, не говорил ничего необычного. Мало того, что женщина перед ним была заметно бледной, она выглядела так, будто ей где-то действительно некомфортно.

Но на лице мужчины была рыбья улыбка, и его странное выражение лица, казалось, не особо беспокоило ее.

Когда я нахмурился, но ничего не сказал, мужчина продолжил говорить спокойно.

«Ах, я — команда этого корабля. Это отличный круизный лайнер, не так ли?»

«Вы член экипажа?»

— спросила Мелисса с озадаченным видом посреди опасной ситуации, как будто она вот-вот рухнет. Она никогда не видела такого неряшливого члена экипажа. Дело было не только в отсутствии униформы.

«О, груз! Я работаю в грузовом отсеке. Грузовые рабочие также являются сотрудниками экипажа.

«…….»

Когда мужчина заговорил в тумане, Мелисса, некоторое время выбиравшая ответ, внезапно закрыла рот. Это произошло потому, что все ее тело было истощено и в то же время нахлынуло чувство тошноты.

Однако на этот раз ничего больше не выйдет. Мне лучше сейчас вернуться в каюту.

В этот момент я увидел еще одного мужчину, бегущего в этом направлении. Мужчина, который разговаривал со мной ранее, схватил то, что было в руке бегущего человека, и заговорил дружелюбным тоном.

— Вас сильно укачало, не так ли, мисс? Вот немного воды, чтобы выпить.

Вода в прозрачном стакане мерцала перед ее глазами. Мелисса понятия не имела, откуда взялась чашка с водой и что она упустила.

«Ах…..»

Внезапно все стало ошеломляющим, но самым обременительным теперь была эта ужасная укачивание. Мелисса пошатнулась, положив руку на голову, и стакан торчал прямо перед ее грудью, как будто ждал ее.

«Ну давай же. Это прохладная вода».

«…….»

«После выпивки вам будет гораздо комфортнее».

На меня смотрели двое мужчин с грязными бородами. Эту ситуацию было трудно понять, но Мелисса очень хотела поверить, что это правда.

Затем ее охватила внезапная неконтролируемая жажда.

«…Спасибо…….»

Бледная, тонкая рука взяла стакан с холодной водой. Мелисса пила воду сладко, как будто это была живительная вода. Тяжело дыша, как бедная рыба, выброшенная на берег.

По словам мужчины, вода была такой прохладной и освежающей.

— Ты его как следует расплавил?

— Да, Дик.

И как сказал человек…….

«Как ты думаешь, чувствуешь себя более комфортно?»

«Да, я так думаю-«

Затем Мелисса почувствовала, как мир вращается.

— Оууу, ты глупая сука.

Пошатываясь, Мелисса схватилась за перила и задумалась над внезапной насмешкой мужчины. Мысль о том, что укачивание теперь оглушает ее уши.

«…ах».

Раздался запоздалый вздох. Было так тихо, что никто этого не услышал. Мелисса с опозданием поняла всю ситуацию, когда увидела их, которые подозрительно смеялись и наконец разразились смехом.

Но я ничего не мог сделать.

Что произойдет сейчас? Мелисса впала в напрасную панику в мелькающем сознании. Ее беспомощно потащили за талию, и она упала, не в силах преодолеть гравитацию.

Мои ладони и колени не ощущали прикосновения к холодному полу. У меня было такое ощущение, будто я просто тону в далеком болоте.

Я понесу ее на спине, Дик.

Пойдем под землю! Там есть гараж.

«…….»

Хотя они явно находились передо мной, их голоса звучали очень далеко. Моё сознание, которое вот-вот сорвётся, казалось, достигло предела. И в этот последний момент я почувствовал, как палуба слегка вибрирует.

Затем послышался звук жестких ботинок, идущих по полу и быстро приближающихся.

‘Темный… сверкающий…’

Внезапно блестящая блестящая грива темных волос вошла в мою сетчатку, словно выгравированная на внутренней стороне век. Хотя мои глаза были закрыты.

«Он высокий… какой сладкий конец».

Мелисса наконец потеряла сознание. Поэтому она понятия не имела, что произошло после этого.

Прочтите последние главы в Wuxia World. Только сайт

«Э-э, чего ты хочешь? Не беспокойте…

«Подожди, Дик! Этот мужчина…….»

Господин, одетый в прекрасный фрак, казалось, не хотел слушать идиотов. Его глаза были такими высокомерными и устрашающими, как будто он смотрел на грязного жука.

Он сбил неряшливого человека с ног своими длинными ногами и холодно сказал:

«Теряться,»