Глава 138: Иллюзия? Мечтать? (2)
Переводчик: EndlessFantasy Редактор перевода: EndlessFantasy Translation
«Жена, поторопись и приготовь. Нам все равно придется идти в поле во второй половине дня. Мы не можем медлить».
«Отец, я хочу выйти и посмотреть. «Сказал Хэ Цинге.
Его отец был встревожен». Вы не можете. Ты лежишь в постели уже двадцать лет. Ваше тело слишком слабое. Тебе следует отдохнуть несколько дней».
«Так уж получилось, что в эти несколько дней мы заняты сельским хозяйством. В противном случае мы можем попросить твоего старшего брата сопровождать тебя». «Когда ты отправляешься в Хули днем, тебе приходится оставаться дома одному».
Хэ Цинге почувствовал свое слабое тело и беспомощно кивнул.
Вскоре подали обед.
Миска была наполнена какими-то неизвестными дикими овощами и лапшой.
Блюдо, которое подавалось к рису, представляло собой неизвестный маринованный овощ. Это было чем-то похоже на маринованную редиску, сушеные соленые огурцы и маринованные овощи.
Приготовленная на пару булочка в его руке тоже была довольно сухой и грубой. Когда он ел это, он чувствовал покалывание во рту. Вкус был довольно плохим.
Хэ Цинге даже не мог проглотить это.
Еда, которую он ел дома до того, как ему исполнилось шесть лет, была лучше этой. Имея некоторые знания из своей прошлой жизни, он, по крайней мере, мог хорошо питаться дома.
В конце концов, в прошлой жизни он был автором романов и мастером UP для гурманов.
Очевидно, иллюзия оставалась иллюзией. Каким бы реальным это ни было, оно всё равно казалось немного странным.
Он неохотно закончил трапезу.
После того, как родители неоднократно напоминали ему, он медленно вышел из дома.
Хэ Цинге вздохнул с облегчением. Он сидел, скрестив ноги, и готовился применить метод умственного совершенствования, чтобы снова совершенствоваться.
Через некоторое время выражение его лица стало уродливым.
Не было никакой возможности культивировать его вообще. Он попробовал несколько методов совершенствования, но ничего не получилось.
Как будто все техники совершенствования в его голове были фальшивыми.
Он встал, потянулся и толкнул дверь, готовый прогуляться.
Он хотел посмотреть, есть ли какой-нибудь способ прорваться через иллюзию.
Толкнув дверь, он увидел толстое и кривое дерево. Ему было интересно, что это за дерево, просуществовавшее более ста лет!
В середине лета на большом дереве вырастали красные плоды. Вкус был кисло-сладкий, и это было весьма заманчиво.
Однако время еще не пришло, и оно было покрыто зелеными плодами.
Было очевидно, что он не окрасился в красный цвет из-за высокой температуры середины лета.
Он поднял с земли ветку и слегка потряс ее, уронив несколько зеленых плодов.
В его памяти этот зеленый фрукт был кислым и вяжущим.
Есть было довольно аппетитно, но вскоре он снова проголодается.
Обычно никто не приходил, когда было зелено.
«Шипение…» Хэ Цинге откусил кусочек, и все его тело задрожало. Он не мог не ахнуть.
Это был все тот же вкус и кислинка из его воспоминаний.
«Хе-хе-хе, дурак, дурак. Эх, посмотри на этого дурака…
«Он даже ел такой кислый фрукт…»
Несколько паршивцев стояли неподалеку, с улыбкой указывая на Хэ Цинге.
Хэ Цинге не узнал ни одного из этих детей.
«Я не дурак. Я старый кот, спустившийся с горы.
Хэ Цинге прищурился и выставил руки перед собой. Выражение его лица изменилось, и он издал странный звук.
Одежда ее была уже странной, а образ еще более устрашающим.
«Ах! Монстр!» «Уааа… Нет… Мама, мама…» «Быстрее беги».
«Не беги так быстро. Не оставляй меня позади!»
Эти маленькие дети были до смерти напуганы странной одеждой и голосом Хэ Цинге. Они побежали назад изо всех сил.
«Хе-хе… И ты сказал, что я дурак!» Уголки рта Хэ Цинге бессознательно изогнулись в улыбке.
Затем он внимательно осмотрел деревню, медленно идя, пытаясь увидеть что-то другое.
«Сестра, это он. Это он сказал, что хочет схватить меня и привести на гору. Хе-хе-хе… Уууу…
Вскоре после этого маленький слабак потянул женщину и указал на Хэ Цинге.
«Это ты издевался над моим братом?» Красивая женщина пристально посмотрела на Хэ Цинге.
Хэ Цинге с удивлением посмотрел на женщину перед ним. Она казалась знакомой и должна была видеть ее раньше.
Ян Нин Бин!
Внезапно в сознании Хэ Цингэ мелькнула фигура.
Однажды он увидел ее, когда вернулся в родной город, чтобы похоронить родителей.
Однако ее нынешний внешний вид явно отличался от того, что он видел раньше.
Иллюзия!
Не было ничего плохого в том, чтобы быть другим.
Ведь в этой иллюзии его старший брат еще не был женат.
Однако в его первоначальном мире его старший брат уже был женат и имел детей.
«Дай угадаю твоё имя! «Хе Цинге улыбнулся.
«Хм, кто в этой деревне не знает моего имени? Вам нужно догадаться?» Женщина пренебрежительно отреагировала.
«Не похоже, чтобы женщина была такой знаменитой», — сказал Хэ Цинге.
В этом древнем мире смертной женщине было нехорошо иметь слишком большую репутацию.
Обычно их называли будуарными.
«Думаешь, я такой же, как вы, смертные?» Ян Нин Бин посмотрел на него с презрением.
— Так ты бессмертный? Хэ Цинге засмеялся.
«Поскольку ты знаешь, что я бессмертен, поторопись и послушно извинись», — улыбнулся Ян Нин Бин.
«Ты бессмертный и можешь использовать бессмертные техники?» — спросил Хэ Цинге.
«Конечно я буду.»
«Почему бы тебе не позволить мне расширить свой кругозор?»
Выражение лица Ян Нин Бина было унылым. Она только начала совершенствоваться и находилась только на втором уровне стадии развития Ци. О бессмертных техниках говорить не приходилось. Она прошептала: «Как такой смертный, как ты, может подглядывать за бессмертной техникой?»
Она тоже была немного удивлена. Почему Хэ Цинге вообще ее не боялся? Она была бессмертной!
Он действительно осмелился быть таким смелым, таким дерзким, таким раскованным и говорить с ней как с равной..