Глава 62 — Глава 62: Глава 62: Отплатить прекрасным нефритом

Глава 62: Глава 62: Вознаградить прекрасным нефритом

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

Переводчик: 549690339

Фэн Цзюнь взглянул на кашу и обнаружил, что она похожа на жидкую кашу, смешанную с большим количеством зеленых листьев овощей и несколькими нитями какого-то неизвестного животного мяса, вкрапленными в кашу.

Это вообще называется мясной кашей? Фэн Цзюнь молча пожаловался в своем сердце, думая, что это должно называться овощной кашей с добавлением мясных нитей. Однако в горах действительно было немного холодно после дождя, и он планировал начать есть, чтобы попробовать еду в этом пространстве.

В этот момент до его ушей донесся какой-то «булькающий» звук, и, повернув голову, он увидел, как Младший Брат Лан смотрит на мясную кашу, невольно сглатывая слюну.

Фэн Цзюнь взглянула на старшую сестру Лан, и прежде чем он успел что-либо сказать, она протянула руку, схватила брата за ухо и быстро пробормотала что-то невнятное, вызывающее недовольство.

К этому времени Фэн Цзюнь уже немного привык к их языку и смутно мог различить, что старшая сестра Лан ругала своего брата, говоря: «Не позорь нас, ладно? Ты уже ел ужин сегодня вечером». Было ясно, что дисциплина в семье Лан была довольно строгой; младший брат не осмеливался возражать и тут же отводил взгляд, но через две секунды он не мог не украдкой снова взглянуть на мясную кашу.

Как я должен это пробовать, когда ты так смотришь? Фэн Цзюнь погладил свой чм, полез в рюкзак, порылся там, и когда его рука вылезла, он держал темную, длинную плитку чего-то — это был шоколад, который он носил с собой.

Он передал брусок младшему брату, а другой рукой сделал укусное движение — это было что-то съедобное.

Однако младший брат Ланг заложил руки за спину и застенчиво взглянул на сестру.

Лицо старшей сестры Лэнг слегка покраснело: «Не обращай на него внимания. Он уже поел, он просто жадничает».

«Все в порядке», — с улыбкой ответил Фэн Цзюнь, подумав про себя, что если ты не дашь ему есть шоколад, я тоже не смогу есть.

Старшая сестра Лан колебалась, но, возможно, видя, что шоколадка не очень большая, она слегка приподняла подбородок: «Сначала спасибо, брат Фэн». «Спасибо, брат Фэн», — пробормотал младший брат Лан, затем протянул руки и почтительно принял шоколад.

Шоколадные конфеты, которые Фэн Цзюнь взял с собой, спускаясь с горы, были извлечены из упаковки.

Руки младшего брата Ланга были слегка влажными от дождя, а поскольку погода была не очень холодной, как только он взял шоколад, на его руках осталось коричневато-черное пятно.

Он не задумываясь поднял руку и вытянул свой красный язычок, чтобы лизнуть коричневато-черное пятно на ладони.

В следующий момент тело младшего брата Ланга дернулось, и он застыл на месте, его глаза расширились, а лицо неудержимо покраснело; он никогда не пробовал ничего столь же восхитительного.

Старшей сестре Лэнг также было любопытно, что это за коричневато-черное существо, поскольку она пристально наблюдала за своим братом.

Увидев реакцию брата, она инстинктивно повернула голову и с изумлением посмотрела на Фэн Цзюня: «Что именно ты ему дал поесть?»

Фэн Цзюнь с улыбкой развел руками: «Довольно вкусная еда, которая быстро восстанавливает энергию».

Старшая сестра Лэнг, похоже, все еще не была убеждена, но она чувствовала, что у другого человека действительно не было причин причинять ей вред, поэтому она не могла не бросить свирепый взгляд на своего младшего брата, думая про себя: «Посмотри на себя, ты позоришь нашу семью Лэнг».

Младший брат Ланг в этот момент не обращал внимания на смущение; он довольно долго стоял в оцепенении, прежде чем пришел в себя, а затем широко открыл рот и поднял руку, чтобы засунуть туда шоколад.

Однако, как раз когда он собирался положить его в рот, он замешкался и передумал, осторожно откусив небольшой кусочек размером с соевый боб, и оставив его во рту, не разжевывая.

Посмаковав его примерно пять или шесть секунд, он повернулся и сунул шоколад в рот старшему брату: «Брат, откуси, но не слишком много».

Глаза старшего брата Лана горели хищным огнем, но в этот момент он все еще смотрел на Фэн Цзюня: «Вот что ты дал моему брату, могу я взять немного?»

Фэн Цзюнь усмехнулся и достал из сумки еще две шоколадки, предложив одну старшему брату Лану, а другую — старшей сестре Лан.

Старший брат Лан и старшая сестра Лан, следуя примеру младшего брата, также откусили по маленькому кусочку, и в следующий момент оба прищурились, наполненные глубоким чувством блаженства.

Глядя на их довольные улыбки, Фэн Цзюнь почувствовал себя настолько счастливым, что на мгновение забыл о своей каше.

После того, как старшая сестра Лэнг откусила кусочек шоколада, она не пошла за вторым. Вместо этого она присела на корточки, вытащила широкий лист и аккуратно завернула шоколад, засунув его себе за пазуху.

«Так делать нельзя», — поспешно сказал Фэн Цзюнь, махнув рукой. «Этот шоколад тает от жары… как лед».

Он объяснял жестами и словами, и в конце концов старшая сестра Лэнг поняла его мысль и достала из сундука завернутый в лист шоколад.

Фэн Цзюнь не стал больше этим заниматься, а снова посмотрел на Младшего Брата Лана и сказал с ухмылкой: «Он тоже боится воды; не допускай, чтобы на него попадал дождь».

Младший брат Лан поспешно кивнул и поднял руку, снова осторожно откусывая кусочек шоколада.

Первым заговорил старший брат Лан, напомнив: «Братец, выпей мясную кашу, пока она не остыла».

Фэн Цзюнь прикоснулся к глиняному горшку, убедившись, что он не слишком горячий, чтобы держать его в руках, и решил отказаться от палочек, подняв горшок, чтобы осторожно сделать глоток.

Какой у этого вкус… как его описать? Он был немного рыбным и острым, и если выпить несколько глотков подряд, это действительно могло бы прогнать холод. Однако запах дичи был немного слишком сильным, и хотя там были какие-то неизвестные приправы, каша была слишком пресной, чтобы скрыть вкус дичи. Слишком пресной? Это действительно было проблемой. Фэн Цзюнь полез в свой рюкзак и вытащил небольшую пластиковую бутылочку поваренной соли.

В этом пространстве он был особенно обеспокоен пополнением потребления соли. Он, естественно, пил много воды, а в пустыне он обильно потел каждый день. Чтобы предотвратить электролитный дисбаланс, ему приходилось пополнять большое количество соли.

Фэн Цзюнь открутил крышку и насыпал в суп небольшую щепотку соли, затем снова закрутил крышку.

Младший брат Ланг уставился на белый порошок в бутылке и не смог удержаться, чтобы не сглотнуть слюну со звуком «глотания».

Фэн Цзюнь взял палочки для еды, дважды помешал содержимое глиняного горшка, а затем поднял горшок и жадно отпил.

Он одним глотком съел больше половины мясной каши, прежде чем поставил кастрюлю на место, удовлетворенно рыгнул и глубоко выдохнул.

Было очевидно, что младшему брату Лангу было очень любопытно, что это за белый порошок, но в конце концов именно младшая сестра Ланг спросила: «Что это за приправа?»

Фэн Цзюнь слегка улыбнулся: «Соль, пищевая соль».

Уголок рта младшей сестры Лэнг дернулся, прежде чем она недоверчиво спросила: «Соль столовая… белая?»

«Да», — кивнул Фэн Цзюнь с улыбкой. «Это изысканный, очень качественный стол.

Что означает «рафинированная», на самом деле не имело значения для младшей сестры Лэнг; вместо этого она жестикулировала руками, широко открыв глаза: «Ты действительно использовала… так много?» Оказалось, что в деревне поваренная соль была дорогой ежедневной необходимостью. Все знали, что соль необходима для организма, но, не имея поблизости источников соли, у них не было выбора, кроме как терпеть высокие цены на соль.

Вот почему их вкусы в еде были относительно пресными, а некоторые даже прибегали к употреблению крови животных, чтобы восполнить потребление соли.

По мнению младшей сестры Лэнг, класть «столько соли» всего лишь в небольшой глиняный горшочек мясной каши было бы слишком расточительно и слишком экстравагантно.

Что касается цвета поваренной соли и того, что подразумевалось под «рафинированной», то это уже не имело такого значения.

Когда Фэн Цзюнь понял ситуацию, он не захотел задерживаться на вопросе соли. Он не считал себя эгоистом, но после того, как он рискнул спасти Младшую Сестру Лан и получил холодный прием в деревне, он вряд ли мог чувствовать себя комфортно.

Как и в Земном Царстве, уступая место пожилому человеку в автобусе, он не обязательно ожидал услышать «спасибо», хотя улыбки или кивка было бы достаточно — это означало бы, что ваша доброта принята во внимание.

Если кто-то просто сел, не взглянув на вас, как будто это его право, может ли человек, уступивший ему место, чувствовать себя комфортно?

Добрая воля по своей сути должна быть взаимной.

Если жители Смолл-Лейк-Виллидж встретили его так холодно, зачем ему беспокоиться о том, чтобы проявить к ним теплые чувства?

Хотя младшая сестра Лэнг была девочкой, ее простота ума могла соперничать с ее крепкими ногами. Она не говорила о шоколаде или соли, а вместо этого объясняла, почему деревня была к нему отчуждена.

Это была маленькая горная деревня, вдали от досягаемости императора. Если на них когда-либо нападали бандиты, они не могли рассчитывать на подкрепление и должны были заботиться о себе сами.

Вот почему они, естественно, опасались чужаков. Некоторые говорят, что кочевники на пастбищах гостеприимны, что понятно. Пастбища, хотя и малонаселенные, представляют собой открытые равнины, где легко убить, но трудно сбежать. Горы были другими. Вы могли убить кого-то, выбросить тело, и кто его найдет? Сцена днем ​​была лучшей иллюстрацией этого.

Убийцы могли легко спрятаться в горах, проскользнуть в любую щель между скалами, и кто бы их нашел?

Младшая сестра Лан выразила сожаление, объяснив, что чужаки здесь нежелательны, тем более такой явный иностранец, как Фэн Цзюнь.

Хотя Фэн Цзюнь все еще чувствовал себя не очень хорошо, поскольку она дала объяснение, он не мог держать в себе обиды: «В таком случае, как только завтра закончится дождь, я уйду».

«Ты не можешь просто так уйти», — возразила младшая сестра Ланг. «Зеленый побег бамбука еще не продан… Мне нужно отдать тебе половину денег от продажи».

«Ты думаешь, меня волнует эта мелочь?» — презрительно усмехнулся Фэн Цзюнь. Только благодаря популярности шоколада я мог бы заработать целое состояние, продавая его.

Что касается продажи соли, то он пока не стал бы этого делать. Здесь были торговцы солью, и продажа соли, похоже, была очень прибыльным делом. Зачем навлекать неприятности, ввязываясь?

На самом деле его интересовало, какая местная валюта и как обосноваться в крупном городе или на рынке.

Прежде чем он успел спросить, младшая сестра Лан снова заговорила: «Фэн Цзюнь, посуда, которой ты пользуешься, довольно хороша. Ты, должно быть, дворянин с определенным статусом, но твои волосы… что это значит?»

Фэн Цзюнь взглянул на нее и лениво ответил: «Я брожу одна, и мне сложно ухаживать за собой, поэтому я сама его подстригаю. Это проблема?»

Младшая сестра Лэнг пришла в ярость от его ответа: «Разве ты не слышал, что «тело и волосы человека даются ему родителями»?»

Она, казалось, поняла, что ее тон неуместен, и на мгновение замолчала, прежде чем понизить голос и спросить: «Мой отец хочет знать, вы отшельник или беглец?»

(Сегодня не только выходные, но и зимнее солнцестояние. Наслаждайтесь своими пельменями и не забудьте нажать кнопку «ссылка», порекомендовать и добавить в избранное.)