Глава 358. Откровения

Пока Калиш вел их по городу в поисках таверны, Арран мог сразу сказать, что капитан хорошо знаком с его многочисленными узкими улочками и переулками.

Хотя Калишу пришлось несколько раз остановиться по пути, чтобы вспомнить правильный путь, задумчиво нахмурив брови, просматривая далекие воспоминания, было очевидно, что он провел много лет, живя в городе.

Поначалу Арран немного беспокоился, что они могут столкнуться с другими войсками Кадуна. Хотя Господь был мертв, многие из его людей все еще оставались в городе. И не все из них могли еще знать, что их лидер пал.

Арран был уверен, что сможет сравниться с любым врагом, с которым они столкнутся, — при условии, что больше не появятся рыцари, — но он не был так уверен, что Раннок не заметит еще несколько десятков мертвых дарианцев.

Теперь, когда битва была решена, все солдаты, оставшиеся в городе, либо уже находились, либо скоро будут находиться под командованием Раннока. Если кого-то из них убьют, это даст Господу слишком удобный повод потребовать компенсацию — возможно, в виде принудительной вербовки.

Раннок не сделал ничего, чтобы заслужить недоверие Аррана, но после их опыта с Кадуном у него не было желания выяснять, была ли честь этого нового Лорда притворной или подлинной.

Но в любом случае Калиш вскоре развеял беспокойство Аррана.

— В этой части города мы не встретим солдат, — сказал капитан. «И даже если бы мы это сделали, битва закончилась в тот момент, когда Раннок вошел в город. Никто из солдат не осмелился бы начать бой, пока они не убедятся, какова новая ситуация».

Арран нахмурился. — Солдаты сюда не ходят?

Он заметил, что они вошли в район, выглядевший явно убого, с обветшалыми зданиями, в которых было больше характера, чем простора или роскоши.

Тем не менее, каким бы обветшалым ни был этот район, он едва ли казался опасным — и уж точно не настолько, чтобы отпугнуть вооруженных солдат.

«Это квартал чужаков», — объяснил Калиш. «Стража и солдаты не считают это место достойным своего внимания — если только кто-то здесь не совершит преступление против истинного Дариана».

— Значит, вы знакомы с этой местностью? — спросил Арран, уже зная ответ.

— Я, — сказал капитан. «И хотя это выглядит не так уж и много, это дает много возможностей скрыться от внимания дарианцев».

Калиш провел еще четверть часа, ведя Арран через все более узкие переулки в часть города, которая казалась не более чем трущобами.

И все же, пока Арран с тревогой смотрел на ветхие и ветхие здания, капитан, казалось, чувствовал себя как дома.

Когда они шли по неровно вымощенным улицам, в его шагах звучала пружинистость, и он смотрел на здания вокруг них с выражением, которое почти казалось ностальгическим.

— Вы кажетесь необычайно веселым, — сказал Арран, приподняв бровь и бросив любопытный взгляд на капитана.

«Да», — ответил Калиш с ухмылкой на лице. «Когда я жил здесь, я пообещал себе, что однажды сбегу и стану таким же могущественным, как дарианские солдаты».

«Тогда я бы сказал, что вы превзошли свои цели», — сказал Арран.

«В яблочко.» Легкая улыбка скользнула по лицу Калиша, и он добавил: «Хотя я должен признать, что с тех пор мои цели стали более амбициозными. Но даже так, снова увидев это место… это хорошее напоминание о том, как далеко я продвинулся».

Они шли по лабиринту узких улочек еще несколько минут, затем наконец остановились перед маленькой таверной.

Вернее, что-то отдаленно напоминающее таверну. Потому что, когда они вошли внутрь, Арран увидел, что это была не более чем одна маленькая комнатка с голыми каменными стенами, несколькими предметами покосившейся деревянной мебели и небольшим баром, за которым стоял грузный мужчина.

В таверне был только один посетитель — мужчина в лохмотьях, который сгорбился за одним из немногих маленьких столиков в комнате, его вид был таким, как у человека, который в тот вечер выпил больше, чем несколько рюмок.

Когда Арран и Калиш вошли внутрь, хозяин таверны посмотрел на них с растерянным выражением лица.

— Милорды, — сказал он нерешительно, смущенно глядя на оружие Аррана и Калиша, — чем я обязан неожиданному удовольствию от вашего общества?

Ясно, что он считал сюрприз чем угодно, только не удовольствием. Хотя его тон был уважительным, выражение его глаз говорило им, что им не рады.

«Нам нужна задняя комната», — сказал Калиш, не обращая внимания на подозрительный взгляд мужчины.

— В задней комнате? Милорд, боюсь, вы ошибаетесь. В моем заведении нет такого…

Его прервал звук Калиша, бросившего две черные монеты на барную стойку — зрелище, от которого глаза мужчины тут же расширились от шока.

«Сохраните нам акт», сказал Калиш. «Мы такие же чужаки, как и вы».

Толстяк сузил глаза, глядя на две черные монеты, и, лишь немного поколебавшись, сгреб их в руку, потратив несколько секунд на их изучение.

— Они настоящие, — сказал Калиш. «Теперь проводи нас в заднюю комнату, или я отнесу их обратно».

Мужчина оглядел комнату, затем подозрительно нахмурился. «Что ты сделал?»

Калиш сдержанно вздохнул. «Мы не приносим неприятностей», — сказал он. «Нам просто нужно место для разговора, подальше от посторонних глаз».

Толстяк, казалось, не был убежден, но тем не менее положил две монеты в карман и коротко кивнул капитану. «Дайте мне минутку».

Взглянув на своего пьяного клиента, он сказал: «Арвик, следи за дверью!»

Тотчас другой мужчина встал и занял позицию у двери — видимо, его пьянство было всего лишь игрой.

Без лишних слов трактирщик повернулся к большому деревянному шкафу, стоявшему позади него. Затем он схватил его и с тяжелым стоном напряжения потянул в сторону, открывая за ним узкий коридор.

— Тогда поторопись, — сказал он с некоторой тревогой в голосе, когда его глаза были устремлены на товарища у входа.

Калиш широко улыбнулся Аррану. «После тебя.»

Арран нахмурился, но через мгновение шагнул в тесный коридор — по нервному выражению лица трактирщика было очевидно, что он хочет покончить со всем как можно быстрее.

Калиш следовал за Арраном всего в двух шагах, и как только капитан тоже вошел в небольшой коридор, хозяин таверны сразу же начал ставить шкаф на место.

— Когда будете уходить, идите через черный ход, — сказал толстяк, его последние слова звучали приглушенно, когда он преградил путь позади них.

Коридор был коротким — едва ли пять шагов, если что. А в конце ее Арран нашел массивную деревянную дверь, которую открыл с некоторым любопытством.

Он не удивился, обнаружив за дверью еще одну комнату, но что его удивило, так это обстановка.

В то время как таверна была простой и без украшений, с покосившейся деревянной мебелью и голыми каменными стенами, эта комната была роскошной, почти до роскоши.

В нем стояли три больших обитых бархатом стула и хорошо сделанный деревянный стол, на котором стояло несколько бутылок вина, похожего на прекрасное, а стены были покрыты замысловатыми гобеленами.

Арран озадаченно посмотрел на Калиша, когда тот сел на один из стульев. «Что это за место?»

Капитан широко ухмыльнулся и тоже сел. «Не все чужаки довольны тем, что являются подданными дарианцев», — сказал он. «Некоторые усердно трудятся, чтобы подняться по служебной лестнице в качестве воинов, в то время как другие наживаются на торговле и коммерции. А есть и те, кто предпочитает более быстрый путь — путь, который требует чего-то, чтобы они время от времени растворялись в воздухе, вне поля зрения любого назойливого охранники».

«Ты был вором?» — спросил Арран, поняв, что ничуть не удивлен этой идеей.

— Среди прочего, — ответил Калиш. «У меня не было выбора, и я не собирался проводить свою жизнь в качестве слуги. Поэтому я выбрал более прямой путь к свободе».

Арран кивнул. И все же, хотя он был не против услышать больше о прошлом Калиша, он понял, что есть более важные вещи для обсуждения.

— Почему вы отвергли предложение Раннока? он спросил. Не было никакого смысла избегать вопроса, который решит, останется ли он рядом с Калишем.

«Потому что я все еще не желаю провести десятилетия в рабстве», — сказал капитан. «И это единственный способ получить от Раннока то, что мы ищем, — стать его слугами и потратить годы, чтобы добиться его благосклонности».

— Откуда ты знаешь, что я ищу? — спросил Арран.

Калиш рассмеялся. «Ты талантливый боец, и, как и я, ты получил по крайней мере одно важное понимание. Кто-то вроде тебя не присоединяется к дарианцам для защиты. Ты хочешь узнать их секреты и забрать их себе».

«Возможно», сказал Арран, хотя он не мог не чувствовать себя неловко из-за того, как много капитан знал о нем.

«Но позвольте задать вам вопрос», — сказал Калиш, сузив глаза и глядя на Аррана. «Твое оружие… это то, что я думаю?»

Арран колебался, но потом кивнул. У него не было другого способа объяснить, как он разрубил звездное металлическое оружие Рыцаря, и он знал, что капитана не одурачить какой бы ложью он ни придумал.

«По тому факту, что мы все еще дышим, — сказал Калиш, — я понимаю, что вы нашли способ скрыть его природу даже от Лордов».

Еще раз Арран кивнул. Это тоже было то, что он не мог скрыть — не без лжи, которая будет раскрыта в одно мгновение.

— Хорошо, — сказал капитан с задумчивым выражением лица. «Пока ты можешь скрывать это, это должно принести нам пользу в Пустоши. И я вряд ли думаю, что это больший риск, чем твой другой секрет».

«Мой другой секрет?» Арран бросил на Калиша смущенный взгляд. Он знал, что человек уже подозревал его в том, что он маг, но уверенность в словах капитана наполняла его тревогой.

— Ты наследник Девятой Долины, не так ли?

Сразу же Арран побледнел от шока. — Как ты… — начал он, но тут же сдержался, чтобы больше не раскрывать.

«В отличие от наших хозяев, я не дурак, — сказал Калиш. «И я давно обращал внимание на обе стороны пограничья. Я знаю, что несколько лет назад в Девятой Долине появился необычайно талантливый молодой человек, зарекомендовавший себя как наследник Долины всего за несколько коротких лет».

Калиш слегка улыбнулся Аррану, а затем продолжил: «Судя по тому, что я слышал, он был отличным фехтовальщиком — до тех пор, пока он внезапно не исчез, предположительно отправившись на уединенные тренировки как раз в тот момент, когда напряженность между Долиной и Империумом снова начала расти».

Он сузил глаза, глядя на Аррана. «Но потом внезапно появился ты — возможно, немного старше, чем я ожидал, но во всех остальных отношениях идеально подходивший».

Арран ничего не ответил. Он знал, что Калиш сообразителен, но не мог ожидать, что вся его маскировка так легко раскроется. И если бы Калиш знал, что он наследник Девятой Долины…

Дрожь пробежала по его спине, когда он осознал опасность, в которой оказался.

И все же Калиш покачал головой. «Не стоит беспокоиться. Дарианцы этого не поймут. А что до меня…» Он пожал плечами. «Я лжец, вор и убийца. Но никто никогда не обвинял меня в предательстве. Пока ты меня не предашь, я буду хранить твои секреты».

Его слова мало утешили Аррана, но, кроме попытки убить человека, у него не было другого выбора, кроме как надеяться, что лжец верен своему слову. Что касается убийства Калиша — даже если бы он захотел, он вовсе не был уверен, что у него хватит на это сил.

— Так какой у тебя план? — вместо этого спросил он.

— Точно так же, как прежде, — ответил капитан. «Чтобы завоевать честь в Пустоши, сражаясь с Мором. А затем, чтобы использовать свой статус, чтобы использовать методы дарианцев для себя». Он задумчиво посмотрел на Аррана, а затем добавил: «Это опасный путь, и мне не помешал бы союзник на моей стороне».

Несколько мгновений Арран молчал, прежде чем, наконец, кивнул капитану. «Тогда мы будем союзниками».

Калиш ответил широкой улыбкой. «Хорошо. Потому что в Пустоши мы столкнемся с серьезной опасностью».

«Какая опасность?» — спросил Арран, которому было любопытно услышать, какие еще угрозы добавятся к тем, с которыми он уже столкнулся.

— Это долгая история, — начал Калиш, — но тогда, полагаю, у нас есть время поговорить.