Глава 40 Судья

— Кто были эти парни? Арран посмотрел на Цзян Фэя с некоторым беспокойством. Под защитой лорда Цзяна он не слишком беспокоился о себе, но надеялся, что не причинил Цзян Фэю никаких проблем.

«Они из Редстоунской ветви клана Цзян», — ответила она. «Из того, что я слышал, руководитель отделения пытался добиться аудиенции у дяди Медведя в течение последнего месяца. Они думали, что смогут использовать меня, чтобы заставить дядю Медведя увидеться с ними». Она с отвращением покачала головой.

«У тебя все нормально?» — спросил Арран.

— Я, — сказала она. «Но это вызовет у вас некоторые проблемы. Ветвь Редстоуна — одна из самых могущественных фракций внутри клана, и они потребуют компенсации за то, что вы сделали».

«Маленький ублюдок сам это придумал», — сказал Арран, пожав плечами. Он был уверен, что лорд Цзян защитит его в случае необходимости, но даже если бы это было не так, он не позволил бы какому-то случайному бандиту схватить Цзян Фэя.

«Молодой господин, юная госпожа», — неловко сказал капитан Ву. — Я должен был арестовать вас, но… — он на мгновение замялся. «Я могу проводить вас обратно в поместье лорда Цзяна, если хотите».

— Нет, — твердо сказал Цзян Фэй. «Это создаст проблемы для вас. Дядя Медведь может защитить нас, но вы не можете позволить себе нажить себе врагов из ветви Редстоуна».

— Спасибо, юная госпожа. На лице мужчины было ясно видно облегчение, когда он кивнул в знак благодарности. «Я уже отправил сообщение лорду Цзяну. Как только он узнает об этом, я уверен, что вопрос будет решен быстро».

По его выражению лица было очевидно, что он не может дождаться, когда кто-то другой возьмет на себя ответственность за ситуацию.

«Куда мы идем?» — спросил Арран. Они шли уже некоторое время, Арран, Цзян Фэй и капитан Ву шли впереди, а полдюжины охранников следовали за ними в нескольких шагах.

«Я веду вас в особняк магистрата», — сказал капитан Ву. «В обычных условиях мне пришлось бы посадить вас в тюрьму на ночь, но…» Он испуганно посмотрел на Аррана и Цзян Фэя.

Вскоре они прибыли в особняк магистрата. Капитан Ву сказал несколько слов стражникам у ворот, лица которых тут же побледнели. Стражники поспешно пропустили их через ворота.

Внутри они обнаружили большой тихий двор, окруженный скромным, но со вкусом сделанным деревянным зданием. Сам двор был почти пуст, если не считать большого пруда и нескольких тщательно подстриженных живых изгородей и кустарников. В целом, подумал Арран, это место больше походило на храм, чем на особняк.

Через несколько мгновений во двор вышел хилый старик в богато украшенной желтой мантии. Он был небольшого роста, едва доставал Аррану до плеч, и выражение его лица выражало тревогу. Арран понял, что это должен быть магистрат.

«Капитан Ву, — сказал старик, — не могли бы вы рассказать мне, что случилось?»

Когда капитан Ву объяснил предыдущие события, старик с тревогой нахмурил брови. «О боже», — сказал он несколько раз, бросая украдкой взгляды на Аррана и Цзян Фэя.

«Я ужасно сожалею обо всем этом», — сказал он после того, как капитан Ву закончил свое объяснение, глядя на Аррана и Цзян Фэя.

Он повернулся к капитану Ву и сказал: «Вы и ваши люди можете уйти. Я не думаю, что существует большой риск, что эти двое молодых людей попытаются сбежать». С неловким смехом он добавил: «Хотя это избавило бы нас всех от многих проблем».

Капитан Ву и его люди в спешке ушли, очевидно, радуясь, что больше не вовлечены в проблему.

Старик повернулся к Аррану и Цзян Фэю с обеспокоенным видом. «Я судья Хуан, — сказал он, — и я действительно ужасно сожалею о том, что произошло». Это был второй раз, когда мужчина извинялся за столько минут, и Арран задавался вопросом, почему старик так испугался.

Судья Хуанг с тревогой огляделся, как будто желая убедиться, что никто не наблюдает за ними, а затем сказал тихим голосом: «Это головорезы из Редстоуна… с тех пор, как они прибыли, они доставляют всевозможные неприятности».

«Какие неприятности?» — спросила Цзян Фэй с задумчивым выражением лица.

«Я расскажу вам за ужином», — сказал судья Хуан. Он снова с тревогой огляделся, как будто боялся, что кто-то может подслушивать.

Они последовали за стариком внутрь, и он провел их в большую, но пустую столовую. Когда они сели, появились несколько слуг, налили им вина и поставили еду.

Они ели в тишине, магистрат Хуан съел всего несколько кусочков, проводя большую часть еды, с тревогой глядя на Аррана и Цзян Фэя.

Наконец он заговорил. — Вы хотели знать о неприятностях, с которыми столкнулся город в последнее время?

И Арран, и Цзян Фэй кивнули.

«Все началось, когда месяц назад прибыла делегация Редстоуна», — сказал старик. «Они пришли, чтобы увидеть лорда Цзяна, но, как и большинство других, им отказали у ворот. В то время я не придал этому большого значения — лорд Цзян редко принимает посетителей — но после этого они начали создавать проблемы».

«Причинить неприятности? Как?» — спросила Цзян Фэй, глубоко нахмурившись.

Судья Хуан глубоко вздохнул. «Сначала это ограничивалось несколькими драками. Затем они начали запугивать членов некоторых меньших ветвей клана Цзян, даже вызывая людей на дуэли». Он покачал головой. «Это почти как если бы они искали неприятности».

— Почему ты ничего не сделал? — спросил Арран.

«Мне?» Старик выглядел озадаченным. — Думаешь, я буду вмешиваться?

— Вы городской магистрат, не так ли?

В глазах магистрата Хуана появилось понимание, и он горько рассмеялся. «Может быть, я и судья, но этот город принадлежит клану Цзян. Я занимаюсь мелкими преступлениями — кошельками и тому подобным — но я не посмею вмешиваться в дела клана Цзян».

— Но не могли бы вы… — начал Арран.

«Арран, — прервал его Цзян Фэй, — судья Хуан и его люди не маги».

Арран почувствовал, как его щеки вспыхнули от смущения. Проведя так много времени в окружении магов, он почти забыл, что не у всех есть магические силы. Теперь, когда он знал, что им не хватает магии, он понял, почему Магистрат и его люди не могли противостоять магам.

Неудивительно, что они были так напуганы ситуацией — они застряли в центре конфликта, где любая из сторон могла убить их без малейших усилий.

— Прости, — сказал он. — Я думал, что… — он на мгновение замялся, затем вздохнул. «Я не думал.»

«Все в порядке, — сказал судья Хуан. «До сих пор присутствия лорда Цзяна было достаточно, чтобы отговорить других от создания проблем. Я не знаю, почему люди из Редстоуна так себя ведут».

«Они пытаются заставить дядю Медведя встретиться с ними», — сказал Цзян Фэй. «Они, вероятно, считают, что, создав проблемы, они могут заставить его появиться».

Судья Хуан посмотрел на Аррана. «Ради вас, — сказал он, — я надеюсь, что он появится. Если нет…» Он нахмурился, затем вздохнул. «Молодой человек, на брата которого вы напали, вероятно, потребует дуэли».

— Дуэль? Арран ухмыльнулся. Были вещи, которых он боялся, но дуэли с этим высокомерным молодым человеком среди них не было.

— Не относитесь к нему легкомысленно, — суровым голосом сказал судья Хуанг. «Он может быть высокомерным, но я видел, как он сражается. Его навыки обращения с мечом пугают. Ни у кого из тех, с кем он столкнулся, не было ни малейшего шанса».

Арран понимающе кивнул, хотя и не мог заставить себя слишком волноваться. После нескольких месяцев тренировок с лордом Цзяном он был уверен, что сможет превзойти большинство противников.

Несмотря на уверенность, после того, как они закончили трапезу, Арран вышел во двор, где начал тренироваться с мечом из звездного металла. Даже если он на самом деле не беспокоился о возможности дуэли — а он был почти уверен, что правитель Цзян не позволит этому зайти так далеко — быть готовым не повредит.

С каждым взмахом меч ему нравился все больше. Он был твердым и здоровенным, но не настолько, чтобы казаться неуклюжим. Лучше всего то, что с его нынешним уровнем силы это позволяло ему наносить удары, которые должны были сокрушить даже самых сильных противников.

«Что это такое?» — спросил Цзян Фэй. Она наблюдала за его тренировкой, в основном храня молчание, за исключением редких комментариев по поводу его техники.

— Это мой новый меч, — сказал Арран, широко улыбаясь. «Взглянем.»

Он вручил ей меч, и тут же ее глаза расширились. «Он такой тяжелый!» она сказала. Она сделала неловкий взмах, и меч чуть не выскользнул из ее рук. «Для чего тебе это нужно?»

«Помнишь адепта, с которым мы сражались в монастыре?» Выражение лица Аррана стало серьезным, когда он задал вопрос.

«Конечно», — сказал Цзян Фэй. «Как я мог забыть?» В ее голосе звучала печаль, и Арран понял, что она помнит, как адепт убил нескольких ее товарищей-посвященных, прежде чем умереть сам.

«Нам потребовались десятки ударов, чтобы убить его, — сказал Арран. «Но с этим… я сомневаюсь, что он смог бы выдержать даже один меткий удар».

Цзян Фэй кивнул, понимая. Отдавая меч обратно Аррану, она спросила: «Но не слишком ли он медленный? Он такой тяжелый…»

Арран усмехнулся, затем снова ударил мечом, на этот раз используя всю свою силу, чтобы ударить так быстро, как только мог.

«Понятно», — задумчиво сказал Цзян Фэй. «У тебя действительно больше таланта к приемам дяди Медведя, чем у меня».

— У меня тоже есть кое-что для тебя, — сказал Арран, пытаясь сменить тему. Он достал из сумки меч, который купил для Цзян Фэя, и протянул ей.

— Конечно, это должен быть меч, — вздохнула она. Тем не менее, когда она попробовала несколько пробных ударов, ее глаза загорелись, а на лице появилась улыбка. «Что касается мечей, то этот действительно очень хорош», — добавила она несколько мгновений спустя.

Они практиковались еще несколько часов, спаррингуя и тренируясь со своими новыми мечами, пока оба не слишком устали, чтобы продолжать.

Было около полуночи, когда они наконец удалились в комнаты, приготовленные для них магистратом Хуаном.