Глава 123 ГЛАВА 123: «Я ПРИШЕЛ СЮДА ПЕРВЫМ»

На лице Дэвиса невольно появилась улыбка, когда он обнаружил редкий камень силы, способный привлечь его внимание, но буквально через несколько секунд улыбка исчезла, словно ее никогда и не было, и на ее месте появилось раздраженное выражение лица Дэвиса.

Причиной недовольного выражения на лице Дэвиса был молодой, светловолосый азиатский юноша, который пылким взглядом разглядывал редкий камень силы, сумевший привлечь внимание Дэвиса.

Как уже было сказано, Дэвис был очень ревностным ко всему, что когда-либо попадалось ему на глаза, независимо от того, было ли это у него уже или нет, но, увидев, что Ли Чжун проявляет интерес к редкому камню силы, который был интересен и ему, его собственническое мышление взлетело до немыслимых высот, и он мог бы поклясться, что почувствовал на своем сердце фантомную руку, сжимающую его и почти заставляющую его задыхаться от одной только мысли о том, что он потеряет камень силы из-за Ли Чжуна.

Он направился к тому месту, где Ли Чжун разговаривал с другим служителем, и как только он подошел достаточно близко, он даже не потрудился послушать, что Ли Чжун говорил служителю, а просто напрямую вмешался в разговор, игнорируя Ли Чжуна и обращаясь напрямую к служителю:

«Я заберу камень, упакуйте его для себя», — сказал Дэвис служителю, с которым разговаривал Ли Чжон.

Ли Чон сначала был ошеломлен тем, что кто-то сразу же попытался отобрать у него то, что он собирался купить, но как только он оправился от шока, он пришел в ярость от того, что кто-то пытался украсть то, что по праву принадлежало ему (менталитет тупого главного героя).

То, что он потратил немного времени на флирт с прекрасной служанкой, не давало никому права подойти и забрать его, он все равно собирался его купить, таковы были мысли Ли Чжона, когда он потянулся к смутно знакомой спине, которая пыталась украсть редкий камень силы, который он хотел у него купить.

Когда рука Ли Чжона собиралась схватить плечо раздражающего препятствия, чья-то рука метнулась к его руке и отбросила его руки прочь, прежде чем он успел коснуться плеч препятствия, как он это назвал.

«Убери руки от молодого господина», — холодно посмотрела Даниэлла на Ли Чжуна, оттолкнув его руку.

Фиона и стюардесса смотрели на Даниэллу с легким удивлением на лицах, потому что они не заметили, как Даниэлла отошла, чтобы дотянуться до Дэвиса, и оттолкнула руку Ли Чжона, прежде чем она достигла плеча Дэвиса.

«Я вынуждена попросить вас не использовать ману в помещении», — с профессиональным видом сказала Даниэлле служащая, которая вела группу на верхний этаж, сразу же оправившись от шока, вызванного внезапным движением Даниэллы. Она не могла просто так позволить кому-либо разгуливать по территории заведения.

«Когда вы достаточно улучшите систему безопасности, чтобы не пускать собак, тогда я смогу выполнить вашу просьбу», — ответила Даниэлла дежурному с тем же холодным взглядом, который она бросила на Ли Чжона всего несколько секунд назад.

Не требовался переводчик, чтобы донести смысл ее слов до обеих сторон, которым она подразумевала свои слова. Для дежурного было очевидно, что он(а) был(а) не очень доволен(а), что кто-то попытался грубо схватить Дэвиса за плечо, а для Ли Чжуна было ясно, что она думала о нем не больше, чем о собаке, и его лицо покраснело от гнева из-за вопиющего неуважения.

Дэвис, с другой стороны, не удосужился отреагировать на то, что происходило позади него, хотя и оставался внимательным ко всему происходящему.

Он верил, что Даниэлла сможет позаботиться обо всем, что может случиться, даже смутив Ли Чжона, поскольку ее слова всегда были необычайно резкими, поэтому он сосредоточился на своей части, которая заключалась в покупке редкого камня силы лунного цвета.

«Давай быстрее, чего ты медлишь?» — резко сказал он дежурному, который должен был помочь ему упаковать эту чертову штуку, но смотрел потерянно на происходящее позади него. Даже он не оглядывался назад, а ведь именно он был причиной всего этого фиаско, так почему же тупой дежурный оглядывается по сторонам, как потерянный и растерянный щенок?

«Я… э-э… ну…» Даже после того, как ее внимание снова привлекло Дэвис, она все еще не знала, что делать, поскольку вся эта ситуация нервировала ее, и она не знала, упаковать ли камень для Дэвиса, который только что прибыл и хотел купить камень силы, или для Ли Чжона, который также намеревался купить камень.

Дэвис на самом деле не выглядел на эту роль, но аура, которую он излучал, говорила ей, что она не может его оскорбить и рассчитывать на то, что останется безнаказанной, в то время как Ли Чжон, с другой стороны… она мало что знала о нем, но чувствовала, что в данный момент должна выбрать его, а не Дэвиса.

«Ты выглядишь так, будто новичок во всем этом», — сказал Дэвис, заметив нерешительность в ее глазах.

«Итак, позвольте мне рассказать вам, как это обычно происходит…» — продолжил он и затем сделал паузу.

«Когда самый замечательный человек, которого ты когда-либо встречал в своей короткой и жалкой жизни, то есть я… приходит к тебе на работу и говорит, что хочет самую дорогую вещь в этом чертовом здании, и что ты должен ее упаковать»,

«Ты, двигай своей задницей, делай все, что я говорю, и упакуй это дерьмо».

«Все ясно?» — холодно спросил Дэвис, его глаза светились от маны.

«Д-да», — девушка заикалась из-за воздействия холодной маны Дэвиса и не могла позволить себе обратить внимание на его нарциссическую манеру речи.

«Я вас не слышу», — строго сказал Дэвис.

«ДА!» — громче сказала стюардесса, даже не осознавая, что она делает, в этот момент ее инстинкты взяли верх, и она больше не обращала внимания на побуждения, которые пытались заставить ее отдать предпочтение Ли Чжону, а не Дэвису.

Фиона, Ли Чжон, служащий, который привел сюда группу Дэвиса, а также другие клиенты в зале были совершенно ошеломлены происходящим.

Почему создается впечатление, будто начальник учит своего подчиненного, как что-то делать? Конечно, начальник производит впечатление раздражающе самовлюбленного человека, но помимо того, что его красивое лицо давало ему право быть настолько самовлюбленным, насколько ему хотелось, никто не мог отрицать ауру властности в его голосе, когда он говорил.

Хотя он говорил негромко, его голос был отчетливо слышен по всему залу, и все подсознательно чувствовали желание следовать его приказам, хотя он даже не обращался к ним.

«Ну, чу-чу-чу, эта красавица сама себя не уберет, понимаешь?» — снова заговорил Дэвис, снова обратив взгляд на лунную красавицу, которая отвлекла его внимание.

В этот момент служитель едва не отсалютовал в ответ, прежде чем отправиться на поиски пакета, чтобы упаковать камень силы.

«Подождите!!!» — раздался громкий голос в ушах всех, кто был на месте происшествия.

«Я пришел сюда первым и хотел купить его первым, так почему же он должен его купить?» — возмущенно воскликнул Ли Чон, напоминая ребенка, у которого только что украли игрушечную пожарную машину.

«А? Я не совсем понял», — Дэвис наконец обернулся и посмотрел назад.

«Я сказал, что я пришел сюда первым и…» Ли Чон хотел повторить, но Дэвис прервал его, прежде чем он прошел даже половину пути:

«Ну и что?» — спросил Дэвис.

«Что?» Ли Чжон был ошеломлен.

«В чем именно заключается ваша точка зрения? К чему именно вы клоните?» — попросил Дэвис, чтобы уточнить.

«Я был здесь первым», — снова начал говорить Ли Чон, повторяя одно и то же предложение, словно заезженная пластинка.

«Неважно, был ли ты здесь первым или нет, ты не купил это, когда меня не было, а теперь я хочу это купить, так в чем проблема?»

«Вообще-то, вы вообще можете это купить? Вы хоть представляете, сколько эта штука стоит?» — возразил Дэвис.

«Просто для ясности, сколько же эта штука стоит?» — спросил Дэвис у одного из дежурных.

«Э-э… ​​Это девяносто пять миллионов долларов в виде пауэрстоунов», — дежурный перешел на личный уровень и быстро ответил сержанту-инструктору (Дэвису).

У всех слушавших отвисла бы челюсть, если бы они не ожидали, что это будет стоить так дорого, в конце концов, это была самая дорогая вещь в здании, но это не значит, что они не были шокированы одним лишь упоминанием цены.

Большинство людей приехали сюда не для того, чтобы тратить больше нескольких миллионов, а вещь стоимостью почти в сто миллионов явно выходила за рамки их бюджета.

«О, это дёшево, ура», — сказал Дэвис с лёгкой усмешкой.

На этот раз зрители от удивления разинули рты.

Кто был этот нувориш, который осмелился назвать дешевкой вещь стоимостью почти в сто миллионов долларов?