Глава 26: кровь пенится и кипит
Испытав множество битв не на жизнь, а на смерть, принц Ли логически должен был обладать сердцем невозмутимым, как стоячая вода. Однако у него просто не было никакого сопротивления такого рода вопросам вообще. Он прищурился, чувствуя, что этот храм и все его окружение были просто … прекрасны, как сон или иллюзия.
В это время Сун Цзяоюэ также была ошеломлена великими словами женщины внутри. Девушка, которая могла видеть вещи так ясно, была уже чрезвычайно редкой, но еще более редкой была женщина, которая использовала бы эти слова, чтобы убедить будущую хозяйку дома пройти через брак.
Кто в столице не знал о предстоящей свадьбе принца Ли и госпожи Линь?
В то время как семья Линь также могла рассматриваться как брак выше их статуса в этом союзе, репутация принца Ли после возвращения с войны была не очень хорошей. Особенно в вопросах жестокого обращения с женщинами, первоначально ревнивые члены семьи различных дам чувствовали себя очень счастливыми, что им не пришлось выдавать своих дочерей замуж за такого зверя.
Тем не менее, Сун Цзяоюэ знала, что все эти обвинения были ложными.
Однако, по ее словам, он обнаружил, что широта видения этой женщины не была обычной, даже указывая на то, что кто-то намеренно вызывал слухи. Это было уже не то, о чем могла бы подумать обычная умная женщина, и к тому же она все еще была наложницей.
Услышав, что госпожа Линь убегает, а госпожа Сю, по-видимому, ранена, он мягко похлопал принца Ли по плечу, но увидел, как напряглось все тело его друга, прежде чем повернуться и уйти, как будто он вообще ничего не слышал. Видя, что его лицо было совершенно нормальным, а шаги нисколько не взволнованными, Сун Цзяоюэ не могла не нахмуриться. Неужели он действительно не двигался? Как сказал один из них, страны легко получить, те, кто понимает вас, труднее, те, кто был женщиной, были исключительно редки.
Иметь такого человека-это было бы величайшим счастьем для человека! Однако его друг был так холоден, о чем он только думал?
Но почему же Лонг Хенг так холоден, как ему казалось? Его кулак был крепко сжат всю дорогу. Только когда он вернулся в свою комнату и спокойно расстался с Сун Цзяоюэ, он испустил задержанный вздох, или, точнее, полностью проснулся. Он понятия не имел, как он только что вернулся оттуда, так как его сердце билось очень быстро.
Сидя в одиночестве в своей комнате, он не мог успокоить свой ум, даже когда сидел в медитативной позе и распространял свою Ци. Его разум был наполнен словами, которые произнесла эта женщина, ее голос, как легкий ветерок в его мозгу, кружился вокруг и не рассеивался легко.
Первоначально Лонг Хэн хотел успокоить свое сердце и не думать об этом, но как он мог не понимать, что шок, который она принесла ему сегодня, не был чем-то таким, что легко исчезнет? Наложница, защищающая его до такой степени перед главной женой, а главное-верящая в него до такой степени!
Если бы это был человек, он бы не чувствовал, что это что-то, потому что они либо глубоко знали принципы внутри, либо обладали достаточно широким зрением, чтобы ясно видеть вещи за пределами только их поверхности. Однако, как женщина, происходящая из ученой семьи, откуда ей знать об этих политических вопросах?
Но она просто верила в него, даже полагая, что эти слухи, должно быть, были созданы посторонними, у которых были какие-то скрытые мотивы. Женщина, решившая поверить в такого мужчину, нравилась ли она ему тогда?
Он и раньше думал, что женщина, оставшаяся дома, никогда не узнает, правдивы слухи или нет. Таким образом, он чувствовал, что как только его жена выйдет замуж, он должен найти способ объяснить ей это. В конце концов, она была той, с кем он проведет всю свою жизнь, он должен был заставить ее поверить ему, несмотря ни на что, верно? Однако сегодня он обнаружил, что есть еще одна женщина, которая верит в него без всяких объяснений.
Но почему его невеста решила не верить в него? Она явно была знатной дамой, происходящей из семьи чиновников, так как же ее зрение могло быть хуже, чем у женщины из обычной семьи? Как он завтра встретится со своей наложницей? Она сделала ему подарок, значит, он должен сделать и ответный подарок?
Он был несравненно противоречив, потому что эти вопросы были действительно слишком трудны для человека, который никогда раньше не касался таких вопросов отношений.
Однако в это время он также совершенно забыл о побеге своей невесты. На самом деле он выбросил эту мысль за пределы девяти небес и даже не заметил ее. Только утром второго дня он вспомнил, что вчера вечером ходил навестить эту женщину, в то время как она, по-видимому, была наказана остаться на ночь без еды. Странное чувство вины охватило его, и он поспешно послал слугу за новостями, послав ей завтрак, если она еще не поела. Сун Цзяоюэ прибыл после того, как Лонг Хэн только что отослал слугу. Он тоже плохо спал прошлой ночью. Хотя он не думал слишком много, казалось, что-то тянуло его сердце, вызывая крайне неприятное чувство.
«Настоятель уже давно ждет его. Хотя мы оба светские люди, мы все равно не можем заставить его ждать.” Сказав это, он улыбнулся, видя, что у его друга, похоже, стальное сердце. Может быть, он не беспокоился о ее травмах? Тем не менее, с его личностью, казалось, что он не должен упоминать об этом вопросе. Поэтому он подавил эти мысли.»
Но как раз в тот момент, когда они выходили, снаружи вошел слуга и что-то лихорадочно сказал, «Ваше Высочество, госпожа Сю ранена и поэтому в настоящее время все еще лежит на своей кровати, не в силах подняться.”»
«Опять ранен?” Принц ли не думал, что услышит эти новости первым делом утром, и не мог не нахмуриться., «Дай мне взглянуть, ты поможешь мне извиниться перед аббатом.” Сказав это, он поспешно удалился.»»
Сун Цзяоюэ рассмеялась, «Так что дело не в том, что у него не было никаких чувств по этому поводу, а в том, что он на самом деле не слышал, что произошло. Что за странное дело.” Подумав, он покачал головой и подошел, чтобы помочь ему справиться со старым монахом.»
Лонг Хэн не думал, что эту женщину так легко ранить. Разве она не красавица, и разве все красавицы не очень могущественны? Он глубоко нахмурился и протянул руку, чтобы открыть дверь в комнату, где она отдыхала.
В его мыслях она была его женщиной, и вчерашний инцидент действительно заслужил ей место в его сердце. Поэтому он толкнул дверь, не слишком задумываясь. Он не учел, что эта комната не похожа на его комплекс. Она была очень маленькой, и кровать стала видна сразу же, как только открылась дверь. Сяо Ши в данный момент прикладывала лекарство к постели своей госпожи. Место, куда она ударилась и была ранена вчера, находилось под шеей и немного выше груди.
Это место было полностью синевато-черным, и когда Сяо Ши применила лекарство, ей пришлось расстегнуть одежду своей госпожи и даже немного опустить повязку на груди. 1
Манящий свет ее обнаженной красоты просачивался в комнату, благоухая во всей своей полноте. Вдобавок к необычайной красоте Бай Сянсю, ее фигуре, приличествующей женскому второстепенному персонажу, она, естественно, была чрезвычайно хороша. Даже при том, что она не была полностью обнажена, этого было уже достаточно, чтобы заставить длинного Хенга полностью напрячься, кровь во всем его теле закипела, когда он поспешно повернулся и захлопнул дверь.
Эта шея, белая, как нефрит, эти глубокие долины со снежно-белыми вершинами, которые дрожали так, что почти ослепли его глаза. Он не испытывал такого чувства даже тогда, когда шпионы раздевались догола, пытаясь соблазнить его. Почему он так возбужден ею, которая все еще была одета в ее одежду?
Увидев его в таком состоянии, слуга поспешно откинул голову назад, когда они едва не столкнулись. — С любопытством спросил он., «Что случилось с госпожой Сю?”»
«Ты что-нибудь видел?” Лонг Хэн вдруг уставился на лицо слуги, его глаза сузились.»
«Этот слуга вообще ничего не видел”, — слуга чувствовал, что если бы он сказал, что что-то видел, он был бы убит своим хозяином без пощады. Лонг Хэн также не знал, откуда взялся этот гнев, так как он просто чувствовал, что если бы ее видели другие при таких обстоятельствах, он определенно убил бы этого человека. Поэтому Сяо Ши случайно чихнула в доме, чувствуя холод на спине.»
По сравнению с ними Бай Сянсю был гораздо более сдержан. Как современный человек, который часто носил более откровенную одежду и короткие юбки, она не придавала этому особого значения.
Кроме того, она на самом деле также не была замечена слишком много только что. Это было джентльменское представление Лонг Хэ, которое заставило ее чувствовать себя довольно удовлетворенной, но ей было довольно любопытно о цели его визита, поэтому она натянула свою одежду и указала глазами на Сяо Ши.
Немного расставив вещи в комнате, Сяо Ши открыл дверь, делая реверанс в знак приветствия, «Приветствую Ваше Высочество, госпожа Сю приглашает вас войти.”»
1. Немного похоже на это (предупреждение: потенциально NSFW – https://i2.kknews.cc/large/96f0002939b8d0546b7)