Глава 28: Сокрытие, Бушующая Ярость
Лонг Хэн уже удалился в ярости. Его собственная женщина на самом деле скрывала что-то ради кого-то другого. Проведя долгие годы в армии, он четко различал добро и зло, а также врага и союзника. Он явно знал цену великим деяниям. Союзники также никогда не лгали и ничего не скрывали друг от друга. Именно поэтому он так плохо отреагировал.
Однако, увидев мать, он успокоился. Гарем отличался от поля боя, и она тоже не была одним из его солдат. Кроме того, для человека, который так сильно верит в него, логически говоря, она не будет скрывать от него ничего, если только…
Как раз в тот момент, когда он стоял, охваченный сомнениями, Сун Цзяоюэ подошел к ним вместе с другими, смеясь вместе с ними, «Мы видели старую мадам, и моя мать собирается уехать завтра. Что насчет тебя?”»
«Мы также планируем сделать то же самое. Сегодня было очень многолюдно, почему бы нам не вернуться завтра вместе?” — Ответил длинный Хэн, но брови его не сдвинулись.»
Как мог Сун Цзяоюэ не сказать, что у него что-то на уме, и осторожно прощупал его, «Эта твоя любовница сильно пострадала?” Говоря это, он отпустил людей, стоявших рядом с ним. Даже люди Лонг Хенга отступили, внезапно обнаружив, что им есть чем заняться или о чем поговорить наедине.»
«Она… в порядке!” Поскольку они были друзьями, Лонг Хэн не стал долго раздумывать, прежде чем сказать ему правду.»
«А? Я никогда бы не подумал, что этот кузен Мисс линь будет таким невежливым человеком, не только помогая своему кузену дурачиться, но даже раня госпожу Сю, — он увидел, как Лонг Хэн напрягся, прежде чем смог закончить говорить, его глаза наполнились убийственным намерением.»
«Это был он? Как он ранил… эту женщину?” Не думая, что его друг узнает о случившемся, он остановился и спросил:»
Сун Цзяоюэ был ошеломлен, когда вместо этого спросил: «Вчера вечером, разве ты не слышал?”»
На мгновение Лонг Хэн был ошеломлен, только сейчас осознав, что он сам присутствовал при том, как она пострадала вчера вечером.
Просто из-за того, что он был так взволнован, обстоятельства не дошли до его ушей. Его сердце запаниковало, когда он слегка закашлялся, «Я торопился вернуться в это время и не успел ничего услышать.”»
Сун Цзяоюэ не знал, что случилось с его другом прошлой ночью, но он все еще рассказывал о событиях предыдущего дня. После обобщения всего, что он только что услышал, и ее поведения Лонг Хенгу не составило труда догадаться, что эта женщина полностью скрыла свои собственные раны ради репутации Мисс Линь. Если дело о том, что она и ее двоюродный брат сбежали в частном порядке, распространится, ее имя будет полностью уничтожено. Бегство от брака и побег-это совершенно разные понятия!
«Она, она действительно скрыла тот факт, что ее случайно ранил посторонний мужчина, ради Мисс Лин?” Довольно глупо, но и очень преданно.»
Лонг Хэн ни разу не задумывался о том, что верность может быть чертой, присущей женщинам. По какой-то причине он даже почувствовал, что восхищается ею. Поскольку он неправильно понял ее, то должен найти способ загладить свою вину. Длинный Хэн позвал пажа, желая что-то сказать, но проглотил слова, когда обнаружил, что его друг все еще здесь. Вместо этого он сказал: «Пойди и посмотри, поправилась ли госпожа Сю, она все еще не отдала дань уважения старой госпоже!” Отдайте ей должное, она уже ранена. Однако он не мог отказаться от только что сказанных слов.»
Как же Сун Цзяоюэ не поймет, о чем он думает? Глядя на застывшее лицо друга, он понял, что не должен больше здесь оставаться. Он поспешно сказал: «Я также должен сопровождать свою мать, чтобы читать священные писания. Я уйду первым.”»
Отведя своих людей на приличное расстояние, он не смог удержаться от смеха. Этот его друг был действительно очень странным, явно беспокоился о ней, но все же сказал ей пойти и отдать дань уважения. Если она действительно уйдет, его сердце, вероятно, будет разбито до смерти. Впрочем, это было вполне нормально. Кто бы ни заполучил такую женщину, которая так заботится о нем, он, вероятно, тоже почувствует боль за нее! Она была явно ранена, но предпочла скрыть это ради семьи принца и семьи Линь, даже до такой степени, что ее собственный муж неправильно понял ее. Такая женщина действительно достойна восхищения.
Как только Сун Цзяоюэ ушел, Лонг Хэн немедленно повернулся, чтобы остановить слугу, но понял, что этот маленький человечек уже бежит прямо к комнате, в которой жила урожденная Бай. Я никогда раньше не видел, чтобы он так быстро бегал, почему он так усердно работает сегодня? Он нахмурился, используя свою технику полета, чтобы остановить мальчика-пажа, заставив маленьких монахов, проходящих мимо, сильно шокироваться.
Они никогда раньше не видели, чтобы кто-то бежал так быстро, когда ветер его прохода буквально сдувал вещи с их рук. Что же делать? Предметы, которые были унесены ветром, были именно той едой, которую они приготовили для женщин, живущих в этом дворе.
Мальчик-паж в испуге вскочил. Что же он сделал такого, что вызвало такой гнев у принца?
«Не нужно уходить” — он вздохнул с облегчением. Давайте дадим ей отдохнуть. Однако, оглядываясь на монахов, которые в данный момент убирали вещи на земле, он должен был спросить: «Что это такое??” Похоже, это была всего лишь каша и маленькие гарниры. Кто еще в этом дворе ел до сих пор? Само собой разумеется, что это была урожденная Бай.»»
«В ответ на Ваше Высочество, это завтрак хозяйки дома. Мы слышали, что она очень нуждается в нем из-за того, что ей приходится принимать лекарства, — зная, что гости, остававшиеся здесь в течение этих двух дней, не могли быть разгневаны, монах осторожно ответил. Это действительно была ее еда, и ей даже пришлось принять лекарство после еды, так что ее еда не могла быть отложена.»
«Приготовьте еще одну порцию и пришлите ее сюда, — отношение Лонг Хенга к монахам можно было считать вежливым, но в его тоне не было ни капли смирения. Эти монахи тоже не утруждали себя тем, чтобы обижаться; эти важные люди неизбежно имели бы немного высокомерный вид.»
«Ваше Высочество, еда в разных дворах уже распределена, и теперь уже слишком поздно добавлять еще. Я боюсь, что если мы захотим подготовить его, то будет небольшая задержка, — честно ответили они, но почувствовали, что откуда-то исходит легкий холодок.»
«Шу-Эр, спустись с горы и купи немного еды, быстро” — Шу-Эр знал некоторые техники полета, так что он должен был вернуться очень быстро.»
Шу-Эр был тем пажом из прошлого. Он уставился на нее, чувствуя, что впутался во что-то, но не совсем понимая. Стряхнув с себя задумчивость, Он кивнул в ответ и, постучав по земле, помчался вниз с горы.
Только спустившись с горы, он понял, что хозяин не дал ему денег. Кроме того, у него было не так уж много вещей, чтобы купить несколько булочек с мясом. Если бы он приносил еду в таком виде, хозяин разрубил бы его на две половинки… если бы он знал об этом раньше, то попросил бы у матери еще денег!
Пять больших мясных булочек, этого должно хватить на двоих, верно?!
Когда он вернулся, его хозяин был все в той же позе, по-видимому, ожидая его. Его хозяин ничего не спросил по прибытии, «Давайте войдем!” Он действительно вошел первым, не оставив Шу-эру другого выбора, кроме как следовать за ним.»
Бай Сянсю действительно был голоден внутри, но монах все еще не принес еду после долгого ожидания. Лекарство, которое принес Сяо Ши, уже немного остыло. Она нахмурилась: «Эта горничная пойдет и посмотрит.”»
Когда она открыла дверь, то увидела длинного Хенга с поднятой рукой, собирающегося постучать. Она не могла удержаться от потрясенного взгляда на мгновение прежде чем поспешно опустилась на колени, «- Ваше Высочество.”»
Длинный Хэн вспомнил эту неловкую сцену и уже собирался постучать. Но кто знал, что на этот раз ему помешала бы запаниковавшая служанка. Он не мог не нахмуриться, «Зачем ты так торопишься?”»
«Это вина этой Служанки, пожалуйста, простите меня, Ваше Высочество”, — испугалась Сяо Ши, поспешно кланяясь и говоря дрожащим голосом.»
У Лонг Хенга не было времени разговаривать с такой простой служанкой, как она. Он проигнорировал ее и вошел. Увидев, как Бай Сянсю встает с кровати, он сказал: «Поскольку вы ранены, вам нет необходимости вставать. Шу-Эр, отдай еду хозяйке.”»
Услышав слово «госпожа», Шу-Эр понял, что его хозяин по-другому относится к этой госпоже СЮ, но вещи, которые он купил, казались немного неподходящими для передачи. И все же он положил булочки с мясом на край стола, открывая их взору.…
«… «У Лонг Хенга возникло чувство, что он хочет разорвать на куски этого своего подчиненного и скормить его собакам.»
«… «Бай Сянсю чувствовала, что завтрак, присланный принцем, был действительно слишком уникален, и она понятия не имела, с чего начать. Как это можно было съесть? Я отчаянно нуждаюсь в мнениях, ожидая вас в интернете!»