Глава 4: ошеломленный взгляд на некоего второстепенного персонажа мужского пола
У сбежавшей наложницы Лорда было довольно много второстепенных мужских персонажей, просто потому, что попытки побега главной героини заставляли ее встречаться со всевозможными мужчинами на дороге. Единственный, кого она не встретила во время своих путешествий, был главным мужским персонажем второго плана, воплощением душевности, Сун Цзяоюэ. Его личность была похожа на его имя-одинокая, благородная яркая луна. И все же в конце концов он оказался в полной изоляции.
Он был рожден с высоким статусом в правящей династии как первый сын высокопоставленного ученого страны Сун, а также единственный сын старшей принцессы. На пятьдесят третьем году семидесятилетнего цикла он получил звание ученого номер один. В результате все приветствовали его как сэра Цзяоюэ! Этот сэр Цзяоюэ был единственным мужчиной, чей статус был наравне с мужской ролью. К сожалению, он никогда не приносил домой красавицу.
При виде него сердце бай Сянсю замерло, превратившись в эллипс, потому что этот человек когда-то угрожал настоящей Бай Сянсю из романа, когда узнал, что она преследует главную женскую роль! Конечно, этого еще не случилось. Прямо сейчас она, казалось, смотрела на второстепенного персонажа мужского пола в оцепенении, в то время как на самом деле ее мысли просто блуждали.
«Прости, кхе-кхе.… Я о чем-то задумался.” Как неловко! Когда же она откажется от своей привычки отвлекаться? Что, если другой примет ее за влюбленную дурочку?»
Сун Цзяоюэ не возражала. Напротив, он подумал, что ее реакция была совершенно нормальной. Но бай Сянсю не был особенно заинтересован в общении с персонажем второго плана прямо сейчас. Гораздо важнее было выяснить, кто звал на помощь. Внезапно она заметила кусок ткани позади обуви мужчины, который ее поддерживал. Изнутри торчал странный черный колючий предмет.
Она почувствовала, как ее сердце забилось быстрее, когда она слегка оттолкнула поддерживающего мужчину в сторону. «Расступитесь, расступитесь.” Неужели она ошиблась? Может ли это быть…»
Сун Цзяоюэ ожидал, что эта молодая девушка будет вести себя застенчиво, но, к его великому удивлению, его действительно оттолкнули в сторону. В следующее мгновение она уже сидела на корточках, благоговейно и настороженно глядя на груду тряпья. Уголки его рта невольно дернулись. С каких это пор он стал менее важен, чем куча выброшенной ткани? Он собирался уйти, но странные выходки этой девушки притягивали его как магнит. Он не знал почему, но ему хотелось остаться и посмотреть, что она делает.
Конечно же, она осторожно подняла тряпку, прежде чем вскрикнуть от приятного удивления. «Нашел! Она протянула руку, чтобы схватить сверток, но быстро вскочила с криком.»
Сун Цзяоюэ не мог не нахмурить брови. Было ясно, что у предмета были шипы, но она все равно попыталась поднять его рукой. Эта девушка действительно слишком беспечна.Видишь, как укололась ее рука… хм? Сама бай Сянсю, казалось, тоже была поражена и неподвижно смотрела на кровь, текущую из ее руки. Она не сделала ни малейшего движения, чтобы побаловать себя. «Мисс, Мисс … ваша рука серьезно повреждена?”»
Он только услужливо напомнил ей об этом, но это только напугало девушку и заставило отступить на несколько шагов. Она уже не испытывала прежней радости, но рассеянно покачала головой. «- Ничего страшного.”»
«Эта штука полна болезненных шипов, ты можешь оставить ее, — предупредил он, увидев, что она снова потянулась к нему.»
На этот раз девушка взяла тряпки вместе с вещью. Хотя она все еще была в плохом настроении, она поблагодарила его и подняла сверток с рваными тряпками, спрашивая: «Могу я спросить, кому принадлежит этот предмет? Я хочу его купить.”»
Сун Цзяоюэ захотелось рассмеяться. Было очевидно, что кто-то выбросил эту вещь, но эта девушка все еще была такой честной. Но почему-то он не мог заставить себя усмехнуться, увидев кровь на ее руках. Эта девушка действительно не дорожила собой. Конечно же, кто-то выбросил эту штуку. Это был купеческий караван, вернувшийся из далекой пустыни. Поскольку они боялись солнечных ожогов, то отломили кусочек этого местного растения, которое, как говорили, облегчает боль от солнечных ожогов. Когда они добрались до места назначения, необходимость в такой остроконечной штуковине отпала, так что она была отброшена в сторону, пока эта девушка не нашла ее.
Сун Цзяоюэ быстро узнала обо всем этом, осторожно расспросив окружающих. Девушка, которая на самом деле забрала растение, не сказала ни слова. Как только она услышала, что им это не нужно, она взяла предмет и ушла, даже не взглянув на него. Сун Цзяоюэ не удержался и потер лицо. Он всегда считал себя желанным гостем, но сегодня он даже не мог сравниться с уродливым, страшным растением. Он не смог удержаться от Тихого смешка. Похоже, в мире действительно есть женщины, которых не привлекают ни внешность, ни власть и влияние. Тогда чего же хотят эти типы женщин?
Девушка, которая непреднамеренно заслужила суждение, что она ничего не любит, на самом деле была очень обычной. Она обожала сказки о принце и его Золушке. К сожалению, она знала, что это всего лишь сказки. По сравнению с историями, она предпочла бы просто вернуться к реальности. И только после того, как ее укололи, сколько бы крови она ни пролила, она поняла, что не вернется. Это осознание потрясло ее, и у нее не хватило духу думать о чем-то еще.
С большой осторожностью она отнесла кактус туда, где Сунь Си’Эр остановил свою повозку, и подождала, пока он появится. Они почти не разговаривали, пока она забиралась в корзину, стоявшую на телеге, и ее везли обратно в поместье. Его помощь гарантировала, что все прошло гладко. К тому времени, когда старые служанки пришли осмотреть задние дворы, она уже благополучно устроилась в своем зимнем саду.
Сяо Ши чуть не плакал от волнения, но тут же помог ей переодеться и причесаться. И все же она встревожилась, увидев странное колючее растение, которое ее хозяйка принесла домой. «Найди мне цветочный горшок, я собираюсь посадить его как следует.” Столько усилий потребовалось, чтобы найти этот кактус. Даже если укол не вернет ее домой, она все равно хочет, чтобы он жил!»
Сяо Ши мог только охотиться за горшком. Она смотрела, как ее хозяйка палочками для еды опускает растение в грязь, затем поливает его, прежде чем поставить у окна. Когда она закончила, то просто смотрела на него, погруженная в свои мысли.
«Ах, госпожа Сю, ваша рука!” Почему так много ран? Сяо Ши поспешно нашел какую-то мазь и намазал ею порезы, добавив укоризненно, «Госпожа, вы действительно не заботитесь о себе!” Эта маленькая ручка была такой нежной и нежной, но ее госпоже было все равно, что она вся укололась.»»
«Это не важно. Вам не нужно суетиться, это не больно.” Она привыкла получать уколы после ухода за растениями и цветами дома.»
Сяо Ши принял ее безразличие за несчастье. Затем она вспомнила, что Лорд был занят с тех пор, как вернулся, и не обращал внимания ни на одну из своих жен в задних дворах. Ее собственная госпожа обладала такой внешностью, но была вынуждена оставаться покинутой на периферии. Даже одной этой мысли было достаточно, чтобы заставить ее горько пожаловаться. Тем временем Бай Сянсю размышляла о том, что она будет делать в будущем. Наконец-то она нашла кактус, но он не вернул ее назад. Что же делать?
«Спасибо.”»
«Не за что, — машинально ответил Бай Сянсю.»Что ‘добро пожаловать»? Госпожа Сю, о чем вы говорите?” После нанесения мази на руки своей госпожи, Сяо Ши готовилась налить чай, когда она услышала, что ее госпожа внезапно заговорила.»»
Бай Сянсю вздрогнул. «-Ты не сказал мне спасибо?” Она действительно слышала, как кто-то поблагодарил ее именно тогда. Но, поразмыслив, она поняла, что у Сяо Ши не было причин благодарить ее. Неужели она опять что-то слышит?»
Сяо Ши покачала головой. «Госпожа Сю, вы, должно быть, устали после целого дня прогулок. Почему бы не отдохнуть немного?”»
«Ну ладно!” Может быть, она слишком устала? Она решила немного полежать.»
Вскоре после этого старые служанки разбрелись по домам группами по три и пять человек. Старая мадам не требовала, чтобы эти наложницы бегали к ней и выражали свое почтение, но все равно внимательно следила за движениями своих многочисленных любовниц. Таким образом, патрули были направлены в каждый из дворов.
Эти старые служанки следовали за старой мадам с юности. Каждый из них был проницателен, способен и опытен. Всякий раз, когда они приходили, они просто садились и обменивались несколькими любезностями, прежде чем уйти, спрашивая о своем комфорте.
Они были вежливы, но на самом деле пришли только для того, чтобы выяснить положение дел, прежде чем доложить старой мадам. Бесполезно было говорить им, если у кого-то не хватало одежды или еды. Скорее всего, вместо этого они нанесут удар в спину заявителю.
1. звание, присваиваемое тому, кто занял первое место на высших императорских экзаменах