Глава 6: пытки, избиение до смерти
Бай Сянсю ощутил смутный прилив фамильярности. Но все происходило слишком быстро, и она никак не могла собраться с мыслями.
Пока она глубоко задумывалась, пытаясь понять это, старая мадам заговорила ледяным голосом, «Мой сын сражался не на жизнь, а на смерть за эту страну. Теперь, когда он вернулся, он должен столкнуться с планами своей собственной семьи? Абсолютно неприемлемо! Слуги, забейте ее до смерти, прямо здесь.”»
«Старая мадам, пожалуйста, пощадите меня! Пощади меня!!” Но, очевидно, никто не собирался ее слушать.»
Несколько старых Бидди-1 тут же подошли и удержали ее. Подошли также двое взрослых мужчин в одежде слуг. Каждый из них держал прут толщиной с руку. Они оба нерешительно посмотрели на старую мадам, ожидая подтверждения.
Старая мадам снова заговорила: «Никому не позволено отвести взгляд. Я хочу, чтобы вы все были свидетелями этого. Это то, что постигнет любого, кто попытается причинить вред нашей семье. Начинайте!” Жезлы начали обрушиваться на девушку, как только она отдала приказ.»
Девушка закричала и завыла в агонии, когда начали образовываться лужи крови…
Бай Сянсю почувствовала, как ее разум онемел. Больше всего она боялась такого сценария. Она никогда не думала, что ей придется стать свидетельницей древней пытки в первые же дни после приезда.
Жизнь была уничтожена, вот так просто. И все же она ничего не могла поделать. Она даже не могла не слушать и не видеть этого.
Хотя девушка была виновата, ее могли просто изгнать или отправить в тюрьму. От такого наказания меня тошнит. Что же касается старой мадам и принца Ли, то они сидели в головных креслах, спокойные, как скала. Они даже пили чай.
Это явно было общество «человек-ест-человека». Ей определенно здесь не место.
Бай Сянсю понятия не имела, как ей удалось уйти. Честно говоря, большинство женщин там либо падали в обморок, либо их рвало. Она была единственной, кто мог уйти. Она даже была одной из тех, кто поддерживал Сяо Ши, которая была занята тем, что ее рвало прямо на себя.
Сяо Ши почувствовал себя намного лучше после того, как его вырвало. Но она думала, что с ее госпожой что-то серьезно не так.
Все остальные были напуганы до смерти. Однако ее госпожа, казалось, потеряла свою душу. Она продолжала идти вперед, но это был не путь обратно в зимний сад…
Бай Сянсю не понимала, что с ней происходит. Внезапно она увидела, что пол становится все ближе и ближе. К счастью, внезапно в поле зрения появилась рука, которая подняла ее. Рука была теплой на ощупь, слегка успокаивая ее ледяное сердце. Она медленно подняла голову, рассеянно разглядывая белую парчу, которую носил мужчина. Ее реакция была автоматической, «Спасибо».»
Сун Цзяоюэ только почувствовал, что что-то не так, когда он потянулся к женщине, которая покачивалась на ногах. Температура этой женщины и близко не подходила к нормальной человеческой температуре! Она замерзла, и ее лицо было совершенно бескровным. Она даже больше не была похожа на живого человека.
У него было такое чувство, что если бы она упала прямо сейчас, то могла бы исчезнуть. Но по какой-то причине ее одинокая фигура казалась такой знакомой. Особенно ее голос…
Он почувствовал укол в сердце. «Это ты, а?”»
Но, к сожалению, она, казалось, ничего не заметила и продолжала идти. Сяо Ши могла только следовать за своей госпожой, ведя Бай Сянсю обратно в зимний сад, когда служанка почувствовала себя лучше.
Как только она вернулась, бай Сянсю стало очень плохо. У нее даже начались галлюцинации. В какой-то момент ей показалось, что она вернулась в современный мир в качестве зрителя. Она увидела, как ее, потерявшую сознание, везут на «скорой». Она снова была в своем теле в больнице, а кучка врачей стояла над ней. Родители держали ее за руку с изможденными лицами.
Она улыбнулась и успокоила их, «Я в порядке. Не беспокойся. Я действительно в порядке. Мне просто приснился кошмар.” Этот ужасный инцидент казался просто реалистичным кошмаром. Она не хотела принимать это.»
Ее родители вздохнули с облегчением и громко позвали врача, «Доктор, подойдите! Моя дочь проснулась!” Но к тому времени, как пришел доктор, она снова впала в бессознательное состояние, снова погрузилась в свой реальный сон.»
После этого случая старая мадам прочла лекцию Лонг Хенгу. Она велела ему взять себя в руки и перестать позволять другим женщинам приходить в голову с неподобающими мыслями. В доме у него уже жили четыре наложницы. Если бы он просто переспал с ними, то другие женщины, естественно, потеряли бы мотивацию пробовать что-то подобное.
Лонг Хэн пообещал устно, но, похоже, ему было все равно. После того, как он покинул резиденцию своей матери, он пошел выпить с Сун Цзяоюэ. Лонг Хэн едва успел сесть, как Сун Цзяоюэ спросила: «Я слышал, что принц ли только что забил слугу до смерти?”»
«- Принц Ли был весьма раздражен интригами служанки.»
«Старая мадам все еще действует так быстро и решительно, но она пугает прекрасные цветы с вашего заднего двора.” Он описал свою встречу с госпожой Сю. «Я не могу поверить, что ты позволил им смотреть. Ты должен научиться быть нежным с женщинами.”»»
«Нежное отношение к женщинам? Когда женщины решают стать порочными, даже мужчины не могут конкурировать с ними. Во время моего пребывания на поле боя вражеский лагерь часто посылал в наши лагеря много красивых женщин, которые выдавали себя за военных проституток. Помогала ли нежность тем людям, которые умирали под ними? Цзяоюэ, ты всегда был слишком мягкосердечен по отношению к женщинам.”»
Лонг Хэн редко говорил так много, но его тон был таким горьким, что Сун Цзяоюэ не могла подобрать слов. Он быстро поднял свой кубок с вином и сменил тему разговора, «Давай больше не будем об этом говорить. Давай лучше выпьем.” Они редко виделись, поэтому подняли друг за друга бокалы и выпили.»
К тому времени, как лонг Хэн вернулся в свою резиденцию, он был уже немного пьян. Но когда он вспомнил, как Сун Цзяоюэ пришлось нести обратно в карету, он почувствовал, что все еще неплохо справляется.
Когда он вошел в свой кабинет, паж подал ему полотенце, «Старая мадам распорядилась, чтобы сегодня вечером вы занялись одной из четырех любовниц … ”»
Шлепок. Длинный Хэн раздраженно шлепнул полотенцем по столу. Можно ли вообще применить силу в таком деле? Он расхаживал по комнате, как зверь в клетке, прежде чем вспомнил, что ранее сказала Сун Цзяоюэ, «Пойдем в зимний сад.”»
Честно говоря, он не был так уж хорошо знаком со зданиями в княжеском комплексе. Он только слышал о зимнем саде, да и то совсем недавно. Мальчик-паж поспешил зажечь фонарь и пошел впереди. Они вдвоем направились к зимнему саду, петляя по коридорам. Маршрут был немного в стороне от проторенной дороги, но вид с лихвой компенсировал это.
Когда они добрались до зимнего сада, то увидели, что туда и обратно спешат посторонние. Мальчик-паж быстро остановил одного из них, задавая вопросы, «Кто вы такие, люди? Почему ты в саду госпожи Сю?” Уже так поздно ночью!»
Паж, остановившись в дверях, ответил: , «Мы из медицинского зала в комплексе. Госпожа Сю заболела. Врач пришел, чтобы осмотреть ее.”»
«Какая болезнь?” Лонг Хэн нахмурился. Она действительно больна? Она не могла справиться даже с небольшим испугом? А еще раньше она сказала, что хочет выпороть труп, так что это просто все разговоры, хм!»
«То… лекарь еще не вышел… ваш слуга приветствует принца.” Лекарские пажи наконец поняли, кто стоит перед ним, и опустились на колени. Раньше было слишком темно, чтобы сказать наверняка.»
Лонг Хэн хотел немедленно уехать, но как мужчина, возглавляющий эту резиденцию, он чувствовал, что должен, по крайней мере, проявить некоторое беспокойство. Поэтому он подождал, пока появится врач. Врач упал на колени, как только увидел его. Прошло некоторое время, прежде чем Хэн смог получить диагноз врача, что госпожа Сю была больна только из-за чрезмерного испуга. С ней все будет в порядке после приема успокаивающих лекарств.
Но на самом деле врач не осмеливался сказать, что у госпожи Сю не было пульса, когда он только приехал. Он понятия не имел, как она снова ожила.
«М-м-м, — небрежно ответил Лонг Хэн и приказал своему пажу прислать несколько питательных продуктов. Затем он решил вернуться.»
Он быстро забыл о случившемся. Хотя у госпожи Сю было потрясающее лицо, он никогда не интересовался красивыми женщинами. Лонг Хэн никогда не забывал, что чем красивее женщина-убийца, тем больше мужчин она может убить.
Что касается Бай Сянсю, то через несколько дней после болезни она наконец почувствовала себя менее сонной. Ее разбудил очень слабый голос.
«Я так хочу пить. Я действительно хочу пить воду, господин. Я хочу пить воду.”»
«Вода…” Она бессознательно пробормотала:»
«Госпожа Сю. Наконец-то ты проснулся! Ты ведь хочешь воды, верно? Сяо Ши поспешила налить чашку воды для своей госпожи. Она осторожно приподняла хозяйку и напоила ее чашкой воды. Беспокойство Сяо Ши длилось только до тех пор, пока ее госпожа не допила чашку, а затем быстро разрыдалась, «Вы чуть не до смерти напугали своего слугу, госпожа!”»»
Бай Сянсю сел и оглядел комнату. Она сразу поняла, что ее не перенесли назад. Взглянув на кактус, она сказала: «Дайте ему также немного воды.” В последние дни у нее так кружилась голова. Она не могла вспомнить, когда в последний раз поливала его.»
1. старые, замужние служанки, которые обычно очень коренасты