Глава 150: Вечер семейных игр

Стресс Лилиана не осознавала, что таскалась за собой в течение нескольких месяцев волнами. Она любила Академию и наслаждалась каждым новым воспоминанием, каждой секундой ощущения себя нормальным подростком, каждым драгоценным моментом, наполненным смехом с друзьями. В какой-то степени она даже наслаждалась более напряженными моментами, ценя шанс пройти через обычные переживания, когда-то недоступные ей.

Тем не менее, она могла признать, что Академия была испытанием, и ей требовалось больше студентов, чем они часто могли дать, чтобы подтолкнуть их к лучшему. Предоставленный им месячный перерыв был необходим, и возможность провести его с людьми, которых она любила, была бальзамом для ее уставших ума и тела. Простая радость, которую дети получали от всего, развлекая Лилиану вероятно преувеличенными историями об их разлуке, поддразниванием Джейсона, стоической поддержкой Сайласа. Все это помогло ей заземлиться.

Лилиана отдыхала в большой гостиной на втором этаже, одной из нескольких в этом доме, более похожем на лабиринт, чем любой другой дом имел право быть, наблюдая, как Флинт воспроизводит свою первую битву со Слизнями. По его словам, на него надвигалась тысяча Слизней во главе с Королем Слизней, и он едва выжил.

«Лилиана!» Джейсон крикнул от двери, его руки были полны коробок.

«Ага?» — спросила Лилиана, повернувшись вместе с детьми, чтобы посмотреть, как входит пожилой мужчина. Он бросил стопку коробок на стол, прежде чем с фырканьем плюхнуться на диван позади него.

«По пути сюда мы заехали в Ариовуд, чтобы забрать то, что вы просили у моих родителей», — начал Джейсон, кивая на коробки. Лилиана тут же вскочила со своего места, собираясь схватить богато украшенные коробки, которые, как она теперь видела, были украшены золотыми гравюрами.

«Ты взял добавку? Для общежития? — спросила Лилиана, держа «Риск и Улику» в руках с широкой возбужденной улыбкой на лице.

«Да, у меня есть кольцо для хранения, полное игр, так что вы можете вернуть их, когда ваш отпуск закончится. Это были те, которые были сделаны для вас лично. — сказал Джейсон, махнув на нее рукой, на которой было несколько колец, прежде чем вытащить одно с прозрачным камнем и бросить ей. Лилиана поставила коробку и взяла кольцо в воздухе, надев его на большой палец, почти не удивившись, когда оно стало идеально подходить ей по размеру.

«Папа хотел, чтобы я спросил, уверены ли вы, что вам не нужна часть продаж», — сказал Джейсон, когда Лилиана встала на колени, чтобы вытащить все коробки, открывая их и осматривая содержимое.

«Да, я не хочу никаких денег. Просто чтобы получить бесплатные игры, когда я попрошу». — сказала Лилиана, пожав плечами. Она сложила коробки вокруг стола, оставив Подсказку в стороне, пока постукивала по ней.

«Они начинают чувствовать себя плохо по этому поводу. Это ваши идеи, и вы заслуживаете за это вознаграждения». Джейсон, нахмурившись, сказал: «Моя семья заработала много денег на ваших играх, настолько много, что они открывают второй магазин в Рейвенсвуде, а через несколько лет они смогут открыть еще один в столице. Ты отказываешься от больших денег, Лилиана. Джейсон продолжил, как будто думал, что она понятия не имеет, от чего отказывается.

Лилиана снова смущенно пожала плечами. Она не знала, как объяснить, что считает неправильным брать деньги за кражу игр с Земли. Она не возражала против распространения их по миру. Она отчаянно нуждалась в большем развлечении, но она не хотела зарабатывать деньги на вещах, которые не придумала сама. Она даже не делала игры сама. Не для нее было делать деньги на украденных идеях.

«Если они действительно хотят отплатить мне тем же, просто скажите, что ваша семья в долгу передо мной». Лилиана уступила, по-прежнему отказываясь брать деньги. Джейсон вздохнул и покачал головой, но не настаивал, прочитав ее упрямство на ее лице и решив, что не его дело заставлять ее делать то, чего она не хочет.

— Флинт, Кловер, вы двое можете найти Алистера и Сайласа? Я хочу, чтобы мы все вместе сыграли в игру». Лилиана повернулась к детям, которые прокрались вперед, чтобы посмотреть на игры. По ее приказу они вскочили и выбежали из комнаты. Она могла слышать голос Флинта в доме, когда он звал остальных.

Лилиана открыла коробку и выложила доску, гораздо более богато украшенную и волшебную, чем все, что она видела на Земле. Каждая комната была сделана в миниатюре, вплоть до мебели, и вдавлена ​​под доску, а не над ней, чтобы каждый мог заглянуть в комнаты. Части персонажей были гораздо более детализированы, чем основные версии, которые она видела, каждая из которых идеально представляла своих персонажей. Как и шахматные фигуры, которые у нее были, они тоже двигались и, казалось, отражали характеры персонажей.

Они сохранили дух названий первоначальных произведений, хотя, поскольку в этом мире не было горчицы, как в ее мире, его звали генерал Цитрин, и поскольку павлины этого мира не были похожи на тех, кого она знала, и не были они просто павлинами, потому что с чего бы им быть, миссис Пикок как таковая теперь стала дамой Сапфир. Они немного изменили другие имена, чтобы соответствовать очевидной теме драгоценных камней и лучше соответствовать миру. Мисс Скарлет теперь была виконтессой Руби, преподобный Грин стал священником Эмеральдом, поскольку в этом мире не было преподобных, а священник был ближайшим эквивалентом, профессор Плам был профессором Аметистом. Миссис Уайт переключилась на миссис Мунстоун.

Оружие также было немного изменено, и оно выглядело достаточно реалистично, так что Лилиана ожидала, что оно вырастет до полного размера и станет пригодным для использования, если она поднимет его. К сожалению, или, может быть, к лучшему, поскольку дети будут играть, они не увеличились, когда она поставила их на место. Подсвечник, кинжал и веревка остались прежними, но револьвер заменили на арбалет. Свинцовая труба превратилась в трость, а гаечный ключ — в молоток. Она была совершенно уверена, что в этом мире есть гаечные ключи, но она думала, что переход на молоток мог быть вызван тем, что больше людей были знакомы с ним и могли легко распознать в нем оружие.

Лилиана рассортировала карты, какое-то время удивляясь тому, как хорошо они были нарисованы и нарисованы, прежде чем перетасовать их и выбрать три для коробки, в которой они останутся до конца игры. Она перетасовала оставшиеся карты и разложила их для всех. Она разложила меловые доски, которыми можно было отметить комнаты, оружие и персонажей в последнюю очередь. Лилиана только что закончила установку, когда вернулись дети, Алистер и Сайлас тащились за ними.

«Что происходит? Флинт схватил меня и не сказал почему, — начал Алистер, прежде чем его взгляд остановился на игровом поле, и на его лице появилась улыбка.

«Мы играем в игру. Все мы.» — заявила Лилиана.

Сайлас нахмурился, но не стал спорить, помогая Лилиане передвинуть стулья, чтобы все могли сесть за стол. Она подробно рассказала, как работает игра, и каждый выбрал персонажа. Лилиана взяла даму Сапфир, Алистер — преподобного Эмеральда, Джейсон — профессора Аметиста, Сайлас — генерала Цитрина по единогласному соглашению. Кловер взял миссис Мунстоун, а Флинт взял виконтессу Руби.

Игра началась медленно; взрослые и подростки постарше помогали детям понять правила, даже если большинство взрослых едва представляли, как это работает, а Сайлас присвоил свод правил. Это было легко и весело, и Лилиана почувствовала, что смеется и улыбается больше, чем за долгое время.

«Нет, Кловер, тебе нужно выбросить шесть, чтобы попасть на кухню. Ты выкинул только четверку. Алистер мягко проинформировал маленькую девочку зверочеловека, которая хмуро смотрела на свои кости, как будто они лично ее оскорбили.

«Почему моя жизнь определяется игральными костями?» — спросила Кловер усталым голосом, как будто она прожила жизнь, полную азартных игр, а не просто отказала ей в выборе действия.

«Флинт, ты не можешь просто застрелить Жреца Эмеральда, потому что он может быть убийцей. Это нужно для раскрытия убийства, а не для его совершения». Лилиана протянула руку, чтобы взять оружие из деревянных рук виконтессы Руби, которая, казалось, вполне хотела попробовать метод расследования Флинта.

«Ну, это решило бы проблему, если бы я выстрелил в него». — нахмурившись, сказал Флинт, глядя на Алистера.

— Почему ты не хочешь застрелить Лили? — спросил Алистер, преувеличенно надувшись. Лилиана хмуро посмотрела на брата и подумывала о том, чтобы позволить это нарушение правил.

— Я никогда не мог причинить вреда леди Лили. — раздраженно заявил Флинт, за что Лилиана улыбнулась и почесала ухо.

«Джейсон, ты не можешь заставить свою часть соблазнять другие части». — нахмурившись, сказал Сайлас, перечитав книгу правил и уставившись на своего подчиненного, который пытался получить свою фигуру, чтобы соблазнить фигурку виконтессы Руби.

«Но я могу соблазнить женщину, так почему Аметист не может?» — спросил Джейсон, наконец отвлекшись от своей бедной фигуры, которая, казалось, была на грани приступа паники из-за приказов своего игрока.

— Ты ни разу в жизни не соблазнил женщину. Не ври, есть дети, это плохой пример». Лилиана нахмурилась.

— Вы меня сильно ранили, маленькая леди. Джейсон схватился за грудь, отступив в театральном представлении, как будто Лилиана нанесла ему тяжелую рану своими словами.

«Хороший. Ваше эго нуждается в обрезке». — сказала Кловер своим серьезным тоном, заставив Лилиану и Алистера громко хохотать. Джейсон выглядел ошеломленным, когда его отчитал маленький ребенок, но он прекратил попытки уговорить бедного профессора Аметист соблазнить другие фигуры.

Игра продолжалась, и всем потребовалось время, чтобы освоиться с правилами. Джейсон был первым, кто выдвинул обвинение и ошибся, выйдя из борьбы за победу, к своему большому огорчению. Флинт вскоре преследовал его, обвиняя Жреца Эмеральда в бальном зале с тростью, и также был устранен, когда это было неправильно. Оставшиеся четыре игрока стали серьезными, когда другие поссорились, а Лилиана просматривала свои записи, когда Алистер высказал свое предложение и обвинение.

«Я обвиняю даму Сапфир в бальном зале с арбалетом». — уверенно сказал Алистер, собираясь проверить карты, и его лицо тут же помрачнело.

«Ха, вот что ты получишь за то, что предал свою сестру». — сказала Лилиана, показывая язык брату.

— Манеры, — рассеянно сказал Сайлас, изучая свои записи и свод правил.

Игра продолжалась с тремя оставшимися, никто не хотел выдвигать еще одно неправильное обвинение, поскольку они продолжали предлагать и собирать доказательства для победы. У Кловер было хорошее бесстрастное выражение лица, выражение ее лица никогда не менялось, когда ей показывали карты для обвинений, большие ланиные глаза изучали каждую комнату и каждую деталь, словно желая, чтобы они рассказали ей свои секреты.

«Священник Эмеральд, в бальном зале с кинжалом». Лилиану, наконец, обвинили, уверенную, что после того, как она предложила профессору Аметисту, который был вторым самым подозрительным, он показал карту от Сайласа с тем же персонажем. Она ухмылялась, открывая коробку, пока не увидела доказательство того, что ее обвинение было верным лишь частично.

«Это моя игра. Как я проиграл?» — спросила Лилиана, со стоном откидываясь на спинку сиденья.

Все смотрели, как Сайлас и Кловер играют раунд за раундом, перемещаясь по доске и выбрасывая самые случайные комбинации обвинений. Сайлас, казалось, серьезно относился как к игре, так и к Кловер, что только укрепило решимость молодой девушки на победу. Несмотря на то, что они были устранены, остальные четверо были на краю своего места, когда Кловер, наконец, кивком положила свои карты.

«Это был Жрец Эмеральд в бальном зале с арбалетом». — заявила Кловер, и когда она открыла коробку, то наконец улыбнулась широкой, редкой улыбкой обычно сдержанного ребенка, когда она раскрыла карты, заявив, что была права. Лилиана зачарованно наблюдала, как другие части персонажей набрасывались на Жреца Эмеральда и утаскивали его в только что открывшуюся комнату, подземелье, за его преступления.

— Хорошая работа, — сказал Сайлас, откладывая карты, и кивнул девочке, которая выпрямилась, и ее лицо сияло гордостью.

— Алистер, как ты мог? Лилиана повернулась к брату с дразнящей улыбкой.

«Это был не я! Это был священник!» Алистер защищался, с предательством глядя на избранную им фигуру.

— Ты выбрал его. Джейсон вскочил, радуясь, что не стал объектом шуток.

«Я не думал, что священник может быть убийцей!» Алистер застонал.

«Можем ли мы сыграть еще раз?» — нетерпеливо спросил Флинт, и Лилиана кивнула, схватив карты, чтобы снова установить их и освободить бедного священника из заточения. Как только все было снова настроено, все прыгнули обратно, с гораздо лучшим пониманием того, как играть в игру, и всего несколько случаев нарушения правил.

Они играли в игру часами, Кловер и Сайлас выиграли большинство игр, а Лилиана и Алистер выиграли по одному разу. Джейсон и Флинт ничего не выиграли, но дитя зверочеловека, похоже, просто наслаждалось игрой, а не победой. Джейсон, казалось, принимал свои поражения на свой счет и с энергией возвращался к каждой новой игре, пока неизбежно не выдвигал неверные обвинения. Лилиана хотела попробовать еще несколько игр, но время пролетело незаметно. Только когда желудок Алистера заурчал, вызвав цепную реакцию по всей комнате, они все поняли, что время ужина уже позади.

— Кловер, не мог бы ты попросить повара приготовить нам что-нибудь поесть? — спросила Лилиана девушку.

«Но мы хотим продолжать играть!» — сказал Флинт, нахмурившись, с покрасневшим лицом, когда его желудок издал протяжное громкое урчание, от которого вся комната засмеялась.

«Мы можем сыграть снова завтра», — сказала ему Лилиана. «Может быть, мы даже попробуем другие игры?» — предложила Лилиана, кивая остальным. Флинт оживился, смягчившись этой увертюрой, и позволил Лилиане пока отложить игру.

Кловер исчез из комнаты, чтобы попросить кухарку приготовить им ужин. В городском доме был только скудный персонал, две служанки, которые содержали его в чистоте, и кухарка. Поскольку им будут пользоваться в основном Сайлас и Джейсон, ее отец не видел причин платить персоналу больше, чем необходимо для его содержания.

Лилиана не могла не думать, что это тоже была его версия наказания, зная, что Лилиана и Алистер останутся там, а не вернутся домой. Если он думал, что меньшее количество персонала вызовет у Лилианы желание вернуться домой, он действительно не понимал, кто она такая. Ей нравился меньший персонал. Это означало меньше шпионских, осуждающих взглядов, наблюдающих за ней.

Сайлас ушел, чтобы закончить документы, которые он оставил для игры, а Джейсон ушел, чтобы сделать… Что ж, Лилиана не знала, что именно, да и не очень-то хотела. Вероятно, попытаться «соблазнить» горничных. Более чем вероятно, что он получит отпор в своих ухаживаниях и несколько часов лелеет свою уязвленную гордость. Флинт ушел, чтобы привести себя в порядок. Каким-то образом в процессе игры ему удалось испачкать себя грязью и чем-то липким. Лилиана и Алистер остались одни в комнате, а она откинулась на пол, чтобы снова просмотреть игры.

«Это было… мило». — сказал Алистер, пока Лилиана доставала Морской Корабль, чтобы посмотреть, чем он отличается от этого мира.

— Просто быть нормальной семьей? — спросила Лилиана с мягкой, чуть меланхоличной улыбкой у брата.

— Это нормальная семья? — спросил Алистер неуверенным голосом. Лилиана сделала паузу, ее улыбка погасла, когда она посмотрела на брата, прежде чем снова переключить взгляд на игровые фигуры в своих руках.

«Ага. Да, это Али». — тихо сказала Лилиана.

Не то чтобы она была экспертом, но она помнила старые воспоминания, до этого мира, до больницы, сидя за обеденным столом, перед ней была расстелена игровая доска. Двое родителей, которые наполняли комнату любовью и смехом, когда вместе играли в игры, игнорируя своды правил ради простого развлечения. Она помнила фильмы, сериалы, книги, где персонажи часто проводили такие дни со своими семьями. Дни, полные глупостей, улыбок, смеха и любви.

— Спасибо, — наконец сказал Алистер, соскальзывая со своего места и садясь рядом с ней, прислонившись плечом к ее плечу, когда он взял один из гиперреалистичных кораблей, которые она держала, и перевернул его.

«Почему?» — спросила Лилиана, кладя голову ему на плечо, наслаждаясь новой близостью, которую они разделили с тех пор, как так много открыли друг другу. Изголодавшийся по прикосновениям термин, о котором она читала в своей прошлой жизни, подумала, что он может хорошо описать их двоих. С каким нетерпением они оба искали физической привязанности и утешения в ком-то, на кого можно опереться.

— Ты дала мне это, Лили. Семья.» Алистер мягко сказал: «Ты дал мне то, о чем я даже не подозревал, чего жаждал, пока ты не дал мне это и я не увидел, что я упустил». Он закончил, протянув свободную руку, чтобы схватить ее, слегка сжав.

— Ты тоже подарил мне семью, Али. С улыбкой сказала ему Лилиана, чувствуя, как ее грудь наполняется теплом, любовью. Ощущение дома.

Алистер был дома, Сайлас, Джейсон, Флинт и Кловер были дома. Дом, который постепенно становился все более полным с каждым прошедшим днем, с каждым новым счастливым воспоминанием, которое она связывала с ними. Тщательно построенная семья, связанная любовью, а не только кровью. Это было больше, чем она когда-либо осмеливалась надеяться, но то, о чем она мечтала дольше, чем могла вспомнить.

Спасибо, Вита, за предоставленную мне возможность создать семью. Иметь дом. Даже со всем остальным, что вы на меня надели, оно того стоит. За это, за эти моменты. Лилиана отправила благодарность в эфир, надеясь, что богиня ее услышит и поймет ее благодарность. Возможно, у нее все еще были смешанные чувства к богине и судьбе, которую она ей навязала, но она могла быть благодарна за то хорошее, что пришло вместе с плохим.

«Мы должны пойти по магазинам завтра. Нам нужно купить подарки детям на их дни рождения, так как мы, наконец, знаем, какой сегодня день, даже если мы его пропустили». — сказал Алистер после нескольких долгих минут, проведенных, глядя на деревянные корабли, наклоняясь друг к другу и наслаждаясь этим мирным моментом.

— Они будут такими избалованными. — с ухмылкой сказала Лилиана.

«Они заслужили это.» — сказал Алистер, и Лилиана почувствовала боль в сердце.

Они с Алистером заслужили быть избалованными, иметь хорошее детство. Возможно, у них не было шанса, но они могли гарантировать, что эти двое детей получат все, чего у них не было. Они могли разорвать порочный круг и гарантировать, что Флинту и Кловер не придется расти, задаваясь вопросом, что значит быть любимым, быть в безопасности, какова нормальная семья. Это не компенсирует всего, чего они не получили, но, возможно, дав Флинту и Кловер то, чего у них не было, они могли бы залечить некоторые из ран, все еще лежащих в их груди.