167 Как мой брат

Ночь была спокойной и тихой. В одной из спален первого этажа дома Доусон Ева спала под одеялом, закрывавшим нижнюю половину ее тела. Белые полупрозрачные шторы плавно отодвигались от окон, когда ветер врывался в щели чуть приоткрытого окна.

Когда снаружи комнаты Евы раздался скрип, ее сон прервался, и ее глаза открылись. Продолжая слышать журчание ручья, она обеспокоенно повернулась и откинула одеяло, прежде чем поставить обе ноги на землю. Подняв задутую свечу, она зажгла ее конец от камина и открыла дверь, ведущую во тьму.

Услышав скрип, доносящийся снизу, Ева спустилась по лестнице со свечой перед собой.

ТУЧ!

Ева услышала резкий стук в дверь, который напугал ее. Она повернулась, чтобы посмотреть в сторону настенных часов. Но прежде чем она успела как следует рассмотреть, ветер, вырвавшийся из маленьких оконных щелей, задул свет свечи и издал свистящий звук.

ТУЧ! ТУЧ! ТУЧ!

Услышав резкие удары в главную дверь дома, она задрожала от страха и беспокойства, будучи окруженной тьмой.

«Кто это?» — спросила Ева человека по другую сторону главной двери.

Она знала, что с другой стороны стоит человек, по тени на земле, которую она могла видеть сквозь щель под дверью. Набравшись смелости, она взялась за дверную ручку и открыла дверь, но ее встретили, а снаружи никого не было. Она поставила ногу за дверь, и в следующий момент ее глаза расширились, когда она увидела, что город загорелся.

Ева могла слышать крики мужчин и женщин, детей, которые звали на помощь. Дым поднялся в воздух, и был… вечер. Она повернулась, чтобы позвать на помощь тетю Обри и Юджина, но ее встретила стена.

.

«Что ты здесь делаешь?» — спросила она его с удивлением.

Винсент поднял вперед руку с пистолетом и приставил его сопло ко лбу. — Здесь, чтобы убить тебя.

Взгляд Евы упал на пальцы Винсента вокруг спускового крючка, и он нажал его…

Ева внезапно проснулась от тяжелого дыхания, пот покрыл ее лоб из-за сна, который ей только что приснился. Как будто этого было недостаточно, она снова услышала, как кто-то стучит в главную дверь, и не могла не забеспокоиться. Это не может быть снова сон, не так ли?

Она быстро спустилась по лестнице, заметив Юджина, идущего к главной двери, и в то же время тетя Обри вышла из своей комнаты.

«Кто у дверей в этот час ночи?» — спросила леди Обри, поправляя шаль на плечах.

Ева добралась до того места, где был Юджин, где он открыл дверь, и они заметили, что это был один из городских стражников.

«Все в порядке?» — спросила Ева у городского стражника, который покачал головой.

«Мы получили информацию от властей о том, что в направлении нашего города была замечена группа бродячих оборотней. Они уже нашли два тела, оставленных на улицах, окровавленных и разорванных», — с мрачным и усталым видом охранник очнулся ото сна. Он продолжил: «Помимо воров сейчас, мы должны беспокоиться об этих беззаконных существах, пытающихся охотиться и убивать нас. Лучше плотно запереть все двери и окна.

«Мы полагаем, что они пришли из северной части Эзраха, но власти не уверены, потому что ответственные люди отрицают наличие каких-либо мошеннических оборотней, — ответил охранник, — тогда спокойной ночи». Охранник, казалось, торопился, желая сообщить всем остальным домам, где он должен быть, прежде чем он сможет обезопасить свою жизнь.

— Спокойной ночи, — пробормотала Ева, выглядывая из дома, где все было спокойно.

«Вы слышали этого человека. Заприте все окна и двери, — сказала леди Обри.

— Это мы уже делаем, миледи, — ответил Юджин, так как не хотел просыпаться от вампира, пьющего его кровь. «Я проверю еще раз».

Когда наступил следующий день, горожане проснулись, чтобы сплетничать о беглых оборотнях. Некоторые доходили до того, что лгали, что видели оборотней рядом со своими домами только для того, чтобы привлечь внимание окружающих.

Раны Евы, которые она получила от охранника подземелья, и осколок стекла, на который она наступила, зажили. К ней вернулось прежнее здоровье, и прямо сейчас она шла по улицам своего города, направляясь к остановке местной кареты.

— Доброе утро, Женевьева!

Миссис Эдвардс стояла с еще тремя дамами, выполняя цель своей жизни, делясь информацией о том, что они слышали и видели накануне.

«Доброе утро, миссис Эдвардс. Миссис Хамфри. Миссис Шепард. Миссис Торрес, — Ева вежливо поприветствовала всех четырех дам с поклоном и улыбкой.

«Как ты сейчас поживаешь, дорогая? Мы пришли узнать, что несколько дней назад у вас распухло лицо и вы заболели. Приятно видеть, что сейчас все лучше».

Ева знала, что они слышали об этом от миссис Эдвардс. Ее улыбка не погасла, а только стала шире. Она ответила: «Спасибо, что спросили. Да, я плохо упал с камнями, когда пошел в лес, чтобы постирать одежду на берегу реки».

«Как ужасно!» — заметила миссис Хамфри чересчур обеспокоенным голосом и быстро схватила Еву за подбородок, чтобы осмотреть ее лицо. «Было бы плохо, если бы это оставило след на твоем красивом лице. Я слышал, что Пэт навещала тебя.

«Он сделал?» Ева не слышала об этом ни от Юджина, ни от тети Обри. — Не думаю, что он это сделал.

Миссис Хамфри слегка рассмеялась и сказала: «Наверное, Обри прогнал его. Не позволял никому из нас навестить тебя, говоря, что тебе нужно отдохнуть, как будто мы тебя съели. На самом деле, мы волновались, что твоя новая работа должна была что-то с этим сделать. Мой сын тоже был готов пойти и поговорить с вашим работодателем. Я не понимаю, зачем ты работаешь, когда можешь жениться на Пэт и жить комфортной жизнью. Если работа — это то, что ты ищешь, ты можешь сделать меня бабушкой, — она снова засмеялась.

Каким увлеченным и упрямым был Патрик Хамфри в ухаживаниях за Евой, о чем все знали, его мать была не меньше по сравнению с ним.

Как бы неловко это ни было для Евы, она ответила: «Простите меня, миссис Хамфри. Ваш сын хороший человек, но я не вижу его таким. На самом деле, я вижу в нем своего брата, поскольку мы выросли вместе».

Миссис Хамфри не могла поверить, что Ева так просто отвергла своего замечательного сына. Если только ее сын не сделал что-то против Евы. Но в то же время миссис Хамфри гордилась своим сыном. Она обязательно поговорит об этом со своим сыном.

Миссис Торрес махнула рукой миссис Хамфри и сказала: — Разве вы не слышали, что за Женевьевой ухаживает гораздо более красивый и богатый мужчина. Не так ли, дорогая?

Ева улыбнулась тому, как она стала предметом обсуждения среди этих пожилых женщин. Сплетни о оборотнях-изгоях уже умерли? Она откашлялась и сказала:

— Мне кажется, я не знаю, о чем ты говоришь.

Миссис Эдвардс ударила Еву по плечу и сказала: «Теперь нет нужды прятаться. Расскажи нам все».

«Может быть, вы должны сказать мне, потому что я понятия не имею, о чем вы все говорите», — ответила Ева с растерянным выражением лица и посмотрела на них.

Миссис Эдвардс улыбнулась, глядя на Еву, и Ева улыбнулась в ответ, подняв брови. Затем пожилая женщина спросила: «Кто был тот мужчина, который пришел, чтобы отвезти вас домой поздно ночью».

«Еще не поздно, и это был мой работодатель», — рассмеялась Ева и покачала головой, видя, как эти женщины поспешили с выводами.

«Ваш работодатель дает вам носить свое пальто?» Улыбка миссис Эдвардс померкла, а глаза подозрительно сузились. — Не говоря уже о том, что было довольно поздно, не так ли?

Пожилые женщины не меньше смотрели на гиен, круживших вокруг своей добычи, а их добычей была пикантная сплетня, до которой они могли дотянуться.

— Ответ прямо в вашем вопросе, миссис Эдвардс, — указала Ева и продолжила, — было поздно и холодно. Мой работодатель только следил за тем, чтобы я благополучно добрался до дома».

— Хм, — хмыкнула миссис Хамфри.

Миссис Торрес нахмурила брови и с любопытством спросила Еву: «Разве вы не работаете в семье ночных существ? Я не знал, что они хорошие. В конце концов, с оборотнями все в порядке, а с вампирами — о нет.

Теперь под пристальным взглядом четырех женщин взгляд миссис Эдвардс был самым тяжелым для Евы, поскольку именно она заметила карету перед резиденцией Доусона.

Ева кивнула, улыбаясь: «У моего работодателя отличные манеры. У него непревзойденная доброта, которую мне не хватает слов. Всегда помогает и никогда никого не ранит своими словами или мыслями». Только произнесение этих слов, что было не совсем правдой, вызвало мурашки по коже. «Он только следил за тем, чтобы гувернантка, работавшая в его особняке, не заболела, когда я только что выздоровел».

«Он звучит как идеальный джентльмен. Карла сказала нам, что на него было очень приятно смотреть, не так ли? Миссис Шепард попыталась уточнить у Евы.

Ева подумала, прежде чем полукивнуть: «Можно сказать, что я думаю…» Ее взгляд упал туда, куда на нее смотрел местный кучер, и она сказала: «Как бы мне ни хотелось продолжать обсуждать это, я бегу. поздно на работу. Дамы».

Поклонившись, она поспешила туда, где стояла местная карета, и забралась внутрь, чтобы отправиться в Скеллингтон.

Хотя Ева уже давно покинула это место, миссис Эдвардс не могла не чувствовать, что с племянницей ее соседки что-то не так. Это было потому, что рана, которую она увидела на лице Евы, не выглядела как легкое поскальзывание и падение, вместо этого она выглядела так, будто кто-то ударил ее. Она сказала,

«Я уверен, что та карета, которая приехала вчера, и та, что приехала на днях, были одинаковыми. Женевьева что-то скрывает.

С другой стороны, миссис Хамфри все еще злилась из-за того, что юная леди открыто отказала сыну в привязанностях. Она ответила,

«Возможно, она что-то скрывает. Если синяк не от падения, как вы говорите, может, он от ее работодателя, и ей за это платят, чтобы она молчала?

Миссис Торрес нахмурилась и сказала: — Разве вы не слышали, что сказала девушка? Ее работодатель хороший человек. Мне сейчас обед готовить», — и четыре женщины разошлись.