200 Подозрительная молодая любовница, подозреваемый дворецкий

Музыкальная рекомендация: He’ll be on You — Натан Барр

В особняке Мориарти Марселин вошла в комнату Элли, и ее глаза что-то искали. Она подошла к столу, а затем выдвинула ящики, ища его. Когда служанка вошла, чтобы убрать комнату младшей вампирши, она быстро поклонилась.

— П-простите меня, миледи. Я не знал, что ты здесь».

Марселин лениво перевела взгляд на непритязательную служанку и спросила: «Ты не знаешь, где вязание Элли?»

Она только что вспомнила, как вчера Элли что-то вязала, и, увидев ее, спрятала это за собой. Похоже, сестра хотела подарить ей шарф, подумала вампирша. Она предпочла шарф из своего любимого магазина, чем лоскутную работу из младшего.

Но Марселина была достаточно великодушна, чтобы не обращать на это внимания из-за своего доброго сердца.

Горничная шевельнула губами, но не произнесла ни слова, так как боялась вампирши. Когда Марселина выглядела раздраженной, горничная быстро ответила: «Он должен быть прямо здесь, в комнате».

— Его здесь нет, — заявила Марселин. Она обернулась, чтобы проверить другие ящики в комнате.

— Если не здесь, то, должно быть, в фортепианной, леди Марселина, — ответила горничная, продолжая кланяться.

Марселин не произнесла больше ни слова и вышла из комнаты Элли, направляясь к комнате с фортепиано. Когда вампирша дошла до середины, служанка, пришедшая убирать комнату мисс Элли, поймала на галерее что-то блестящее. Пока шла туда, она заметила иголки на размотанном шерстяном клубке.

— Сегодня меня будут ругать, — пробормотала служанка, раздумывая, оставить ли ей картину на галерее или взять и отдать леди Марселин.

Выйдя из комнаты, Марселина вышла в коридор рядом с комнатой с фортепиано и увидела дворецкого, чистившего деревянную коробку с картиной на стене.

Заметив вспыльчивую вампиршу, идущую туда, где он стоял, Алфи забеспокоился, куда делся мастер Винсент. Его хозяин сказал, что скоро вернется, а пока будет охранять коридор. Но с надвигавшейся на него опасностью он сомневался, что сможет удержать форты. Даже если у Винсента был ключ от комнаты с пианино.

Альфи перестал притворяться, что чистит картину, и поклонился Марселин: — Вам нужна помощь, миледи?

— Нет, — ответила высокомерная вампирша.

Если бы это был кто-то другой, Альфи притворился бы, что потерял сознание, и упал бы на землю. Но, зная Марселин, она растопчет его, как ковер, прежде чем продолжить идти.

Увидев, как Марселина начала идти, Алфи тоже пошел вслед за ней. Вампирша, заметившая дворецкого, идущего прямо рядом с ней, остановилась и уставилась на него.

— Что, по-твоему, ты делаешь? Глаза Марселин были полны отвращения. Неужели этот простой дворецкий только что пытался ходить в одной очереди с ней?

— Я… — протянул Альфи, пытаясь придумать что-нибудь остроумное, — миледи, что бы вы хотели съесть на ужин?

— Твоя кровь из твоей отрубленной головы, — ответила Марселина тихим угрожающим голосом. Но тогда Альфи был скромным вампиром, а не человеком.

— Что-нибудь еще, кроме него? — вежливо спросил дворецкий. «У нас есть стейк, зажаренный на углях, и бараньи отбивные, которые томятся на огне в течение часа».

Глаза Марселин сузились, словно она почувствовала, что с дворецким что-то не так. Она сделала шаг ближе к нему, и он тихонько сглотнул. Она спросила,

— Ты ведешь себя подозрительно с тех пор, как я поймал тебя у ворот. Ты хочешь сказать мне что-то, что скрываешь? Сейчас самое время.

Альфи выглядел удивленным и ответил: «Я не понимаю, о чем вы говорите, миледи. Я делаю свою работу, как и в любой другой день». Он почувствовал, как на него давит тяжелый взгляд вампирши, готовой похоронить его под этим полом.

Марселин пошла к комнате с фортепиано, чтобы проверить навыки вязания Элли. Альфи начала паниковать. Он выпалил,

«Вам пришло письмо. Кажется, это было из Вудлока… миледи.

Марселин еще больше разозлилась и сказала: — Похоже, тебе не нравится твоя голова на плечах, Алфи. Поэтому ты заставляешь меня остановиться вместо того, чтобы спросить обо всем вместе? Затем она спросила: «Где письмо?»

— Раньше это было в коридорах, — с сомнением ответил Алфи, если там было какое-нибудь письмо для кого-нибудь, кроме письма от Вудлока. Казалось, мастер Винсент собирался принести его сегодня в жертву в руках сестры.

«Отлично. Отведи меня к письму, раз ты не дал его мне в руки, — решила вампирша, приподняв одну бровь.

«Я еще не закончил чистить дерево картины…»

— Сейчас, — потребовала Марселина.

Прямо сейчас Марселина представляла наибольшую угрозу, подумал Альфи, и согласился: «Да, миледи».

Они спустились туда, где был холл, и, к счастью Алфи, на столике лежало одно одинокое письмо. Взволнованный облегчением, он сказал: «Вот оно!» Увидев, что Марселина смотрит на него, чтобы пойти и взять его, он подошел к стойке стола. Он осторожно взял его и вернулся к вампирше, которая протянула руку вперед. Он вложил письмо ей в руку.

Только если письмо было от Вудлока и для леди Марселин, надеялся Алфи. Но даже у совпадения есть предел; как и ожидалось, вампирша хмуро посмотрела на него, прочитав отправителя конверта.

— Это не от Вудлока, тупица, — настроение Марселин, которая надеялась, что это от герцога, испортилось. «Это от Уитакера. Для дворецкого, которого ты даже не умеешь читать.

К счастью, горничная, ищущая Марселин, появилась в холле и сообщила: «Миледи, это было в галерее мисс Элли».

Марселина уставилась на шарф и потеряла к нему интерес. Она отпустила горничную взмахом руки и повернулась к дворецкому. Она сказала: «Сегодня вечером я буду есть оба упомянутых блюда. Надеюсь, это вкусно для твоего же блага». Дама ушла оттуда.

Альфи вздохнул с облегчением. Он быстро вернулся в коридор, где находилась комната с фортепиано, как бы продолжая свою работу. К счастью, через двадцать минут Винсент вернулся, и дворецкий расслабился.

Винсент повернул ключ в двери, отпирая комнату. Дворецкий, следовавший за ним, заглянул в комнату и заметил мертвую даму на земле.

— Держите карету наготове, чтобы использовать ее позже, — приказал Винсент, и Алфи кивнул. — Принеси что-нибудь поесть и попить. Желательно овощи и никакого мяса.

— Да, мастер Винсент, — поклонился Алфи и вышел оттуда.

[Музыкальная рекомендация: Clifftop Prelude — Stuart Earl]

Взгляд Винсента упал на Еву, уснувшую за столом. Войдя в комнату, он закрыл дверь и повернул замок.

Его шаги были тихими по полу, когда он направился туда, где сидела Ева, положив голову на стол.

Его глаза с любопытством смотрели на молодую женщину, чьи ресницы теперь упирались в кожу. Она дышала сквозь бледно-розовые губы. Кусочки ее волос зависли перед ее лицом, словно мешая ему видеть.

В глазах Винсента женщина не выглядела убийцей. Вместо этого она выглядела как раненое животное, которое испугалось.

Не в силах разглядеть ее отчетливо, Винсент поднял руку и мягко убрал пряди ее золотисто-светлых волос с ее лица. Она сохраняла неосторожное выражение лица, продолжая отдыхать, не замечая чистокровного вампира, который смотрел на нее с любопытством в своих свирепых глазах.

Его рука не опустилась, а тыльная сторона его пальцев зависла над ее щекой. Свет в комнате был мягким и падал на нее, соблазняя его ласками. Но, заметив, как нахмурились ее брови, он убрал от нее руку, и Ева проснулась с тихим вздохом.

Винсент наблюдал, как Ева оторвала голову от стола, и ее глаза встретились с его глазами. Она пробормотала,

— Прости, я заснул.

Почему, хоть она и убила кого-то, выражение ее глаз не изменилось, а голубые глаза продолжали хранить в себе тепло, спрашивал себя Винсент. Он ответил,

«Спать лучше, чем тошнить. Чувствуете себя лучше, мисс Убийца дня?

Ева собиралась ответить, но ее взгляд упал на красные пятна на его белой рубашке. Он убил кого-то несколько минут назад… потому что его рубашка до этого была безупречной.

Ее глаза переместились назад, чтобы встретиться взглядом с Винсентом, вопрос в ее глазах, на который он не ответил, и он только смотрел на нее с интересом.