Чистые черные туфли цокали по белому мраморному полу одного из длинных коридоров здания Совета. Ботинки человека остановились перед одной из двойных дверей. Винсент толкнул дверь.
Когда он вошел в комнату, принадлежавшую Главе Внутреннего Круга и главе Совета, он заметил четырех мужчин, сидевших перед столом Клейтона.
Четверо мужчин принадлежали к Внутреннему кругу, где одним из них был мистер Харт. Один из мужчин с усами сказал Винсенту:
«Мы находимся в середине встречи. Вы можете вернуться позже».
Винсент улыбнулся словам мужчины, а Клейтон сообщил другим: «Я тот, кто сказал ему присоединиться к нам, Сильвестр».
«Кажется, вам нравится нарушать правила, когда дело касается Винсента, глава Клейтон», — заявил другой мужчина в очках и с опущенными глазами. «Разрешение не члену Внутреннего Круга присоединиться к собранию, которое должно быть конфиденциальным».
Губы Винсента скривились, и он спросил: — Похоже, вы, джентльмены, не слышали о последних новостях. Кроме того, мистер Стокер, нет причин завидовать тому, кому придается большее значение. Клейтон любит всех вас так же сильно, как и меня, но втайне меня больше, — прошептал он, садясь справа.
Мистер Стокер посмотрел на Винсента краем глаза. Все в комнате знали о пристрастии Клейтона, когда дело касалось чистокровного вампира. Все знали, что Клейтон проявлял большой интерес к Винсенту с тех пор, как чистокровный вампир был маленьким мальчиком. Он вырос вокруг Главы Совета, но каким бы спокойным и здравомыслящим ни был Клейтон, они не знали, как Винсент стал таким, каким он был.
Клейтон закатил глаза на подстрекателя и сказал: «Я сказал Винсенту сопровождать меня во время встреч, и он знает, что нельзя обсуждать то, что здесь происходит. Он продемонстрировал значительный рост в том, что он делает».
Мужчина с усами сохранял спокойное выражение лица и заявил: «Без сомнения. Но, похоже, вы упустили из виду количество смертей, которые он вызвал. Самая последняя из них — резня в Подземелье Ворона.
«Пока я убиваю недостойных людей в глазах публики, есть такие, которые заметают вещи под ковер и не говорят об этом», — сказал Винсент с легкой улыбкой.
«Хорошо бы знать, о ком вы говорите, конечно, мы хотели бы знать, кого привлечь к ответственности за такие действия», — Сильвестр ждал ответа Винсента. — Если только это не просто слова, чтобы усугубить и вызвать у нас сомнения.
— Ответственные уже знают, — Винсент уставился на Сильвестра, который смотрел на него в ответ. «Только недавно одна из женщин пропала без вести, и до сих пор никто не знает, где она. Она убежала? Ее кто-то обидел? Убей ее? И город переходит прямо под ваше управление.
«Кто это?» — спросил мистер Харт.
«Леди Камилла Райт из Скеллингтона. Сестра Марки Гука, — рассказал Винсент.
Клейтон нахмурился, а затем сказал: «Мы обсудим это позже. К слову о кандидатах на вакантное место в Внутреннем Круге. Мне нужны имена к завтрашнему дню, чтобы я мог просмотреть их. Кроме того, увеличивается количество не только оборотней-изгоев, но и вампиров. Почему он до сих пор не взят под контроль?»
Мистер Стокер объяснил: «Мои люди убили вампиров-изгоев, но кто-то очень быстро обращает людей. Как будто идет соревнование, кто какого вида больше крутит».
«Может быть, если бы вы сначала поймали жуликов, а потом убили их, это помогло бы», — сказал Винсент, подняв со стола стеклянный шар и поднеся его к глазам, чтобы посмотреть на него.
Мистер Стокер уставился на Винсента и сказал: «Похоже, мистер Мориарти не знает, что имеет в виду мошенник. Вампиры или оборотни, потерявшие способность мыслить и идущие только по пути разрушения. Они не что иное, как живые трупы». Затем он повернулся к Клейтону и сказал: «У нас есть много людей с большим опытом, чем он, чтобы сопровождать вас».
— Вы бы предпочли, чтобы на мою нынешнюю должность был назначен ваш собственный человек, мистер Стокер? Чтобы это принесло пользу, — Винсент весело улыбнулся мужчине.
Услышав его слова, мистер Стокер уставился на Винсента: «Если бы я был на вашем месте, я бы следил за своими словами из-за ложного обвинения, которое вы выдвигаете против меня. Я не знаю, что Клейтон в тебе нашел, кроме твоей родословной.
— Честно говоря, я сам задаюсь этим вопросом и хотел бы получить на него ответ, — Винсент повернулся и посмотрел на Клейтона, который молча смотрел на него. Затем он повернулся к мистеру Стокеру и сказал: «Должно быть, я его тайный ребенок».
Глава совета спросил Винсента: «Есть ли способ заставить вампиров-изгоев заговорить?»
Все посмотрели на Винсента, который мгновение смотрел на них, прежде чем сказать: «Жаль, что люди, работающие на более высоких должностях, не знают о структуре мошенника. Учитывая, что мошенники не видят причины, вы, на самом деле ваши люди, не смогли уловить что-то важное.
Он продолжил: «Хотя с вампирами этого добиться труднее, так как разложение их разума происходит быстро, оборотням нужно убивать их очень-очень медленно. Есть окно, в котором цвет их глаз меняется перед тем, как полностью умереть. Это дает вам минуту времени.
«Это невозможно!» Мистер Харт покачал головой. — Все эти годы мы…
Винсент прервал его: «Мы застрелили их. Каждый вид мутирует и улучшается или ухудшается. Это не обязательно должно быть правдой для всех, но бывают случаи, когда никто никогда этого не осознавал».
«Вы просите нас поймать жулика и медленно убивать? Где это может быть хит или промах? — спросил Сильвестр, не сводя глаз с молодого вампира в комнате.
«Да.»
— Тогда, может быть, ты сможешь помочь с этим людям мистера Строка, — заявил Сильвестр.
«Если я сделаю всю работу и возьму на себя ответственность, это будет несправедливо по отношению к другим. Необходимо, чтобы у каждого была возможность проявить себя, и я не собираюсь отнимать ее у них, — Винсент улыбнулся мужчине, прежде чем добавить: — Не говоря уже о том, что у меня заняты руки.
— Как далеко мы продвинулись в деле мистера Фаулера? — спросил другой человек по имени Малкольм в комнате.
— Считай, что я поймал ленивца и через три дня приведу его к тебе, — улыбнулся Винсент, и мужчины в комнате с любопытством уставились на него.
«Ленивый?» — спросил один из них.
— Что за сюрприз? — спросил Малькольм, что заставило Винсента улыбнуться.
— Я слышу тревогу или рвение, Малькольм? Винсент поддразнил мужчину, который пристально посмотрел на него.
— Я не вижу смысла прятать убийцу, если только мистер Мориарти не нашел ответа и только выигрывает время, потому что ничего не нашел, — глаза Сильвестра слегка сузились. «Было бы лучше поручить это дело другой команде».
Винсент повернулся к Клейтону и заметил: «Кажется, вы работаете с нетерпеливыми людьми».
Клейтон, привыкший к замечаниям Винсента, проигнорировал партию и приказал: «Передайте информацию своим людям и посмотрите, что получится».
— Откуда нам знать, что Винсент не дергает нашу цепь? Такого еще никогда не случалось, — сказал мистер Стокер.
Винсент щелкнул языком и сказал: Стокер, ты не мой питомец, чтобы дергать твою цепь.
Мистер Стокер встал со своего места, глядя на Винсента: «Теперь, поскольку вы работаете на Главу, это также означает, что я являюсь вашим старшим в этом Совете».
— Забавно, что ты сам поднимаешь этот вопрос и обижаешься на это, когда я просто говорю в твою пользу, — глаза Винсента засветились весельем.
Мистер Стокер хотел что-то сказать, но решил не разжигать этот детский разговор. Он повернулся к Клейтону и сказал: «Если это все, что вы хотели сказать, я хотел бы уйти».
Клейтон кивнул: «Об остальном я расскажу позже». Все члены Внутреннего Круга вышли из его комнаты. Затем он повернулся к Винсенту, сидевшему на том же месте.
— Тебе всегда приходится раздражать людей? И через секунду он сказал: «Даже не трудись отвечать. Что с пропавшей женщиной?
— Она пропала, почему? — небрежно спросил Винсент.
— Ты не интересуешься делами без причины. Вы что-то знаете? Глаза Клейтона сузились, глядя на Винсента.
Винсент наклонил голову. — Она собиралась выдать за меня свою племянницу. Я просто беспокоился». Увидев, что глаза маленького вампира не отрываются от него, он спросил: — Что? Я ничего не делал».
Клейтон прокомментировал: «Надеюсь, вы не исчезли с женщиной по этой причине».
Винсент усмехнулся: «Я не настолько мелочен, чтобы убивать человека по таким простым причинам».
— Будем надеяться, что это правда, — мрачно посмотрел Клейтон на Винсента.
Когда Винсент вышел из комнаты Клейтона и направился к своему кабинету, по пути он заметил, что мистер Харт стоит и ничего не делает.
«Мистер. Мориарти, я так рад, что теперь ты можешь присоединяться к нам на собраниях, — сказал мистер Харт, и Винсент едва заметно прищурил глаза. — Я хотел бы получить от вас услугу, если вы не возражаете.
— Если ты спрашиваешь меня об этом вежливо, похоже, я буду возражать. Но спроси, — спросил Винсент мужчину.
Мистер Харт посмотрел влево и вправо в коридоре, прежде чем тихо спросить: «Мне интересно, могу ли я одолжить у вас эту желтоглазую красавицу».
«Я знаю, что мы говорили о рывке цепей и домашних животных, но если вы хотите поговорить с мистером Стокером, вам не нужно мое разрешение», — прокомментировал Винсент, отчего мистер Харт закашлялся.
«Что? Нет!» Мистер Харт быстро опроверг это и поправил: «Я говорил о даме, которая пришла с вами. Вы пришли с дамой в особняк Маршала, верно?
Винсент уставился на человека и скромно ответил: «Возможно, ты спрашиваешь не того человека, Дэйв. Моя женщина была голубоглазой».
Значит, во время разговора с этим глаза Евы стали желтыми, подумал Винсент.
«Ой! Тогда мои извинения!» Мистер Харт казался разочарованным.