208 Раздраженные члены Внутреннего Круга

Чистые черные туфли цокали по белому мраморному полу одного из длинных коридоров здания Совета. Ботинки человека остановились перед одной из двойных дверей. Винсент толкнул дверь.

Когда он вошел в комнату, принадлежавшую Главе Внутреннего Круга и главе Совета, он заметил четырех мужчин, сидевших перед столом Клейтона.

Четверо мужчин принадлежали к Внутреннему кругу, где одним из них был мистер Харт. Один из мужчин с усами сказал Винсенту:

«Мы находимся в середине встречи. Вы можете вернуться позже».

Винсент улыбнулся словам мужчины, а Клейтон сообщил другим: «Я тот, кто сказал ему присоединиться к нам, Сильвестр».

«Кажется, вам нравится нарушать правила, когда дело касается Винсента, глава Клейтон», — заявил другой мужчина в очках и с опущенными глазами. «Разрешение не члену Внутреннего Круга присоединиться к собранию, которое должно быть конфиденциальным».

Губы Винсента скривились, и он спросил: — Похоже, вы, джентльмены, не слышали о последних новостях. Кроме того, мистер Стокер, нет причин завидовать тому, кому придается большее значение. Клейтон любит всех вас так же сильно, как и меня, но втайне меня больше, — прошептал он, садясь справа.

Мистер Стокер посмотрел на Винсента краем глаза. Все в комнате знали о пристрастии Клейтона, когда дело касалось чистокровного вампира. Все знали, что Клейтон проявлял большой интерес к Винсенту с тех пор, как чистокровный вампир был маленьким мальчиком. Он вырос вокруг Главы Совета, но каким бы спокойным и здравомыслящим ни был Клейтон, они не знали, как Винсент стал таким, каким он был.

Клейтон закатил глаза на подстрекателя и сказал: «Я сказал Винсенту сопровождать меня во время встреч, и он знает, что нельзя обсуждать то, что здесь происходит. Он продемонстрировал значительный рост в том, что он делает».

Мужчина с усами сохранял спокойное выражение лица и заявил: «Без сомнения. Но, похоже, вы упустили из виду количество смертей, которые он вызвал. Самая последняя из них — резня в Подземелье Ворона.

«Пока я убиваю недостойных людей в глазах публики, есть такие, которые заметают вещи под ковер и не говорят об этом», — сказал Винсент с легкой улыбкой.

«Хорошо бы знать, о ком вы говорите, конечно, мы хотели бы знать, кого привлечь к ответственности за такие действия», — Сильвестр ждал ответа Винсента. — Если только это не просто слова, чтобы усугубить и вызвать у нас сомнения.

— Ответственные уже знают, — Винсент уставился на Сильвестра, который смотрел на него в ответ. «Только недавно одна из женщин пропала без вести, и до сих пор никто не знает, где она. Она убежала? Ее кто-то обидел? Убей ее? И город переходит прямо под ваше управление.

«Кто это?» — спросил мистер Харт.

«Леди Камилла Райт из Скеллингтона. Сестра Марки Гука, — рассказал Винсент.

Клейтон нахмурился, а затем сказал: «Мы обсудим это позже. К слову о кандидатах на вакантное место в Внутреннем Круге. Мне нужны имена к завтрашнему дню, чтобы я мог просмотреть их. Кроме того, увеличивается количество не только оборотней-изгоев, но и вампиров. Почему он до сих пор не взят под контроль?»

Мистер Стокер объяснил: «Мои люди убили вампиров-изгоев, но кто-то очень быстро обращает людей. Как будто идет соревнование, кто какого вида больше крутит».

«Может быть, если бы вы сначала поймали жуликов, а потом убили их, это помогло бы», — сказал Винсент, подняв со стола стеклянный шар и поднеся его к глазам, чтобы посмотреть на него.

Мистер Стокер уставился на Винсента и сказал: «Похоже, мистер Мориарти не знает, что имеет в виду мошенник. Вампиры или оборотни, потерявшие способность мыслить и идущие только по пути разрушения. Они не что иное, как живые трупы». Затем он повернулся к Клейтону и сказал: «У нас есть много людей с большим опытом, чем он, чтобы сопровождать вас».

— Вы бы предпочли, чтобы на мою нынешнюю должность был назначен ваш собственный человек, мистер Стокер? Чтобы это принесло пользу, — Винсент весело улыбнулся мужчине.

Услышав его слова, мистер Стокер уставился на Винсента: «Если бы я был на вашем месте, я бы следил за своими словами из-за ложного обвинения, которое вы выдвигаете против меня. Я не знаю, что Клейтон в тебе нашел, кроме твоей родословной.

— Честно говоря, я сам задаюсь этим вопросом и хотел бы получить на него ответ, — Винсент повернулся и посмотрел на Клейтона, который молча смотрел на него. Затем он повернулся к мистеру Стокеру и сказал: «Должно быть, я его тайный ребенок».

Глава совета спросил Винсента: «Есть ли способ заставить вампиров-изгоев заговорить?»

Все посмотрели на Винсента, который мгновение смотрел на них, прежде чем сказать: «Жаль, что люди, работающие на более высоких должностях, не знают о структуре мошенника. Учитывая, что мошенники не видят причины, вы, на самом деле ваши люди, не смогли уловить что-то важное.

Он продолжил: «Хотя с вампирами этого добиться труднее, так как разложение их разума происходит быстро, оборотням нужно убивать их очень-очень медленно. Есть окно, в котором цвет их глаз меняется перед тем, как полностью умереть. Это дает вам минуту времени.

«Это невозможно!» Мистер Харт покачал головой. — Все эти годы мы…

Винсент прервал его: «Мы застрелили их. Каждый вид мутирует и улучшается или ухудшается. Это не обязательно должно быть правдой для всех, но бывают случаи, когда никто никогда этого не осознавал».

«Вы просите нас поймать жулика и медленно убивать? Где это может быть хит или промах? — спросил Сильвестр, не сводя глаз с молодого вампира в комнате.

«Да.»

— Тогда, может быть, ты сможешь помочь с этим людям мистера Строка, — заявил Сильвестр.

«Если я сделаю всю работу и возьму на себя ответственность, это будет несправедливо по отношению к другим. Необходимо, чтобы у каждого была возможность проявить себя, и я не собираюсь отнимать ее у них, — Винсент улыбнулся мужчине, прежде чем добавить: — Не говоря уже о том, что у меня заняты руки.

— Как далеко мы продвинулись в деле мистера Фаулера? — спросил другой человек по имени Малкольм в комнате.

— Считай, что я поймал ленивца и через три дня приведу его к тебе, — улыбнулся Винсент, и мужчины в комнате с любопытством уставились на него.

«Ленивый?» — спросил один из них.

— Что за сюрприз? — спросил Малькольм, что заставило Винсента улыбнуться.

— Я слышу тревогу или рвение, Малькольм? Винсент поддразнил мужчину, который пристально посмотрел на него.

— Я не вижу смысла прятать убийцу, если только мистер Мориарти не нашел ответа и только выигрывает время, потому что ничего не нашел, — глаза Сильвестра слегка сузились. «Было бы лучше поручить это дело другой команде».

Винсент повернулся к Клейтону и заметил: «Кажется, вы работаете с нетерпеливыми людьми».

Клейтон, привыкший к замечаниям Винсента, проигнорировал партию и приказал: «Передайте информацию своим людям и посмотрите, что получится».

— Откуда нам знать, что Винсент не дергает нашу цепь? Такого еще никогда не случалось, — сказал мистер Стокер.

Винсент щелкнул языком и сказал: Стокер, ты не мой питомец, чтобы дергать твою цепь.

Мистер Стокер встал со своего места, глядя на Винсента: «Теперь, поскольку вы работаете на Главу, это также означает, что я являюсь вашим старшим в этом Совете».

— Забавно, что ты сам поднимаешь этот вопрос и обижаешься на это, когда я просто говорю в твою пользу, — глаза Винсента засветились весельем.

Мистер Стокер хотел что-то сказать, но решил не разжигать этот детский разговор. Он повернулся к Клейтону и сказал: «Если это все, что вы хотели сказать, я хотел бы уйти».

Клейтон кивнул: «Об остальном я расскажу позже». Все члены Внутреннего Круга вышли из его комнаты. Затем он повернулся к Винсенту, сидевшему на том же месте.

— Тебе всегда приходится раздражать людей? И через секунду он сказал: «Даже не трудись отвечать. Что с пропавшей женщиной?

— Она пропала, почему? — небрежно спросил Винсент.

— Ты не интересуешься делами без причины. Вы что-то знаете? Глаза Клейтона сузились, глядя на Винсента.

Винсент наклонил голову. — Она собиралась выдать за меня свою племянницу. Я просто беспокоился». Увидев, что глаза маленького вампира не отрываются от него, он спросил: — Что? Я ничего не делал».

Клейтон прокомментировал: «Надеюсь, вы не исчезли с женщиной по этой причине».

Винсент усмехнулся: «Я не настолько мелочен, чтобы убивать человека по таким простым причинам».

— Будем надеяться, что это правда, — мрачно посмотрел Клейтон на Винсента.

Когда Винсент вышел из комнаты Клейтона и направился к своему кабинету, по пути он заметил, что мистер Харт стоит и ничего не делает.

«Мистер. Мориарти, я так рад, что теперь ты можешь присоединяться к нам на собраниях, — сказал мистер Харт, и Винсент едва заметно прищурил глаза. — Я хотел бы получить от вас услугу, если вы не возражаете.

— Если ты спрашиваешь меня об этом вежливо, похоже, я буду возражать. Но спроси, — спросил Винсент мужчину.

Мистер Харт посмотрел влево и вправо в коридоре, прежде чем тихо спросить: «Мне интересно, могу ли я одолжить у вас эту желтоглазую красавицу».

«Я знаю, что мы говорили о рывке цепей и домашних животных, но если вы хотите поговорить с мистером Стокером, вам не нужно мое разрешение», — прокомментировал Винсент, отчего мистер Харт закашлялся.

«Что? Нет!» Мистер Харт быстро опроверг это и поправил: «Я говорил о даме, которая пришла с вами. Вы пришли с дамой в особняк Маршала, верно?

Винсент уставился на человека и скромно ответил: «Возможно, ты спрашиваешь не того человека, Дэйв. Моя женщина была голубоглазой».

Значит, во время разговора с этим глаза Евы стали желтыми, подумал Винсент.

«Ой! Тогда мои извинения!» Мистер Харт казался разочарованным.