284 Говорите с уважением

Легкий ветерок пронесся по кладбищу и тому месту, где они стояли, мягко ероша и развевая пряди их обоих волос. Ева одной рукой постаралась, чтобы волосы не падали на глаза.

Ева почувствовала, как медно-красные глаза Винсента смотрят на нее, терпеливо ожидая ее ответа. Но он сформулировал это не как вопрос, а как утверждение.

Она вспомнила время в прошлом, когда ее приглашали на какие-то горожане свадьбы, и она присутствовала с легкой завистью и печалью. Зная, что у нее никогда не будет того, что сделали другие люди. Быть любимым и предложенным для брака. И теперь, когда это произошло, это казалось сюрреалистичным.

Ева тихонько проглотила ощущение порхания бабочек в ее груди и спросила его: «Не слишком ли быстро?»

«Я не вижу смысла ждать и без нужды тянуть время, когда мы оба подтвердили свои чувства друг к другу. Если только ты не хочешь выйти замуж, — заявил Винсент, спокойно глядя на нее. «Как я уже говорил тебе раньше, ты замечательная женщина, и если я найду кого-то достаточно достойного, чтобы провести с ним свою жизнь, я бы хотел, чтобы это была ты».

Слова Винсента оставили тепло в разуме и сердце Евы, ощущение абсолютной безопасности. Затем она сказала: «Можете ли вы подождать, пока тетя Обри вернется в Медоу?»

«Ответить на мои слова или провести свадьбу?» Винсент сжал руку Евы в своей, делая шаг к ней вплотную.

Ева глубоко вздохнула, и в конце концов вдохнула запах Винсента, который напомнил ей об океане. Дома. Его взгляд тяготил ее, и она ответила:

«Провести свадьбу». На ее лбу появилось небольшое беспокойство, и она спросила: «А как насчет вашей семьи?»

Улыбка скользнула по губам Винсента, сладость сменилась озорством, и он сказал: — Об этом позаботятся. Вам не нужно беспокоиться об этом. Теперь… мне нужно будет услышать это на словах, мои возлюбленные.

Кто знал, что высокомерный чистокровный вампир так быстро возьмет на себя ответственность. «Не она», — подумала Ева. Ей не нужно было спрашивать, уверен ли он, потому что она знала, что Винсент не из тех, кто делает что-то, не будучи уверенным. Когда сегодня утром он упомянул Марселин как ее будущую невестку, она подумала, что это что-то далекое будущее.

«Да. Да, я выйду за тебя, Винсент Мориарти, — ответила Ева на волшебные слова, которые Винсент ждал от нее.

«Тогда давай запечатаем это…» Винсент коснулся рукой щеки Евы и наклонился вперед.

Сердце Евы екнуло. Она закрыла глаза, приветствуя ощущение губ Винсента на своих. Независимо от того, сколько поцелуев они разделили на этой неделе, это не уменьшило волнения момента. Ее сердце готово было разорваться от счастья при мысли, что такой мужчина, как он, хочет ее так же сильно, как она его, может быть, даже больше.

Поцелуй не был глубоким, но его было достаточно, чтобы сладость распространилась по их телу. Винсент ощутил сладость губ Евы, и чем больше он пробовал ее, тем голоднее становился, словно не насытился.

Ева вздрогнула, когда почувствовала, как один из клыков Винсента прикусил ее нижнюю губу, и она почувствовала, как он нежно провел языком, собирая капли. Винсент отстранился от нее и сказал:

«Скреплено поцелуем и кровью».

На губах Евы появилась застенчивая улыбка, и она почувствовала, как рука Винсента соскользнула с ее лица и легла на ее талию. Их лбы соприкоснулись, и она увидела, как он глубоко вздохнул с облегчением.

— Я говорил тебе, какая ты милая? Глаза Винсента смотрели ей в глаза, и он продолжил: «Ты можешь быть сиреной, но в ней столько невинности русалки, что я не могу дождаться, чтобы развратить тебя так, как ты даже не можешь себе представить».

Щеки Евы вспыхнули от его слов, и она откашлялась: «Мы стоим перед могилой твоей матери».

«Мои извинения, может, вернемся в карету, чтобы я мог подробно рассказать об этом?» Винсент ткнул пальцем в Еву, заметив, как она взволнована. Он отпустил ее руку и положил ее на другую сторону ее талии, нежно массируя ее. — Я уверен, что она никогда этого не делала, — дерзко заметил он.

Ева подумала, не увлекались ли Винсентом могилы и кладбища. Потому что в прошлый раз он заставил ее лечь рядом с собой в могилу, а теперь сделал ей предложение перед могилой своей матери. Где-то это было милым жестом, что он сделал это перед женщиной, которая была значимой в его жизни.

— Давай, позволь мне отвезти тебя домой, — Винсент отпустил Еву за талию и взял ее за руку, словно не желая ее потерять и в то же время желая провести как можно больше вместе.

Поздравив умерших членов их семьи с этим днем, Ева и Винсент покинули Скеллингтон и отправились в карете в Медоу.

И пока парочка ехала к дому Евы, с другой стороны Розетта Гук уже появилась на Медоу, но ее карета сломалась, не успев добраться до резиденции Доусона. Она посмотрела на своего кучера и отругала его,

«Насколько сложно для вас выполнять свою работу кучера, обязательно проверяя состояние колес?»

— Простите меня, миледи, — кучер низко поклонился ей, а она с презрением посмотрела на нижнего вампира. — Я не знал…

«Когда я сказал, что вы можете дать свое объяснение? Теперь мне придется идти пешком, и я устану, неся в руках все эти дары, — раздраженно хмыкнула Розетта и сузила глаза. Оглядевшись, она сказала: «Я пойду к дому Евы, а ты починишь его и припаркуешь карету. Не опаздывайте, иначе я уволю вас с работы».

— Да, миледи! Кучер не поднимал головы, пока дама не отошла от кареты.

Розетта шла по улицам Медоу с высоко поднятой головой, из-за чего ей было трудно смотреть на то, что было впереди. Одной рукой она несла подарки для Евы и Юджина, другой рукой обмахивала лицо, она продолжала идти, прежде чем остановилась. Это было потому, что она заметила кого-то знакомого, идущего в противоположном направлении.

С противоположной стороны улицы шел Патрик Хамфри, который, по словам матери, ехал на рынок с поручением. С того дня, когда его семья была унижена, его мать перестала выходить из дома, чтобы избежать каких-либо замечаний в ее адрес, и отправила его на рынок и даже к швее, чтобы ей не приходилось сталкиваться с другими женщинами и мужчины города. В конце концов, именно с их слов люди решили запятнать образ Женевьевы.

Ему надоело ходить по улице, когда он увидел богатую вампиршу, которая стояла недалеко от него и смотрела прямо на него. Прежде чем он успел попытаться убежать оттуда и скрыться из виду, Розетта громко сказала:

— Ты там, — и спина Патрика выпрямилась.

Он указал пальцем на себя, пока вампирша подошла к нему. Он спросил меня?»

Розетта закатила глаза: «Что ты тупой? Конечно, я говорю с вами. Мы раньше встречались?»

Мистер Хамфри покачал головой. — Я так не думаю, миледи.

Но Розетту это не убедило, потому что она знала, что говорила с этим человеком раньше, но ей было трудно определить его место, где она его видела. Затем она сказала:

«Ты прав, я бы никогда не встретил такого человека с низким статусом, как ты».

В Патрике задело нервное напряжение, поскольку он всегда стремился быть частью высшего общества. Но теперь он работал слугой. Он выдавил из себя улыбку и сказал:

«Извините, но я должен быть…»

«Неси это. Я дам тебе золотую монету, — Розетта быстро выгрузила мешочки в руки Хамфри. Она вытерла руку и пошевелила пальцами, как будто наконец-то могла ходить без каких-либо хлопот.

Хамфри счел довольно оскорбительным, что эта вампирша ни с того ни с сего насильно сунула ему в руки все свои вещи, словно он был ее слугой, хотя на самом деле таковым не был! Он открыл рот, чтобы сказать:

— Я видел тебя в особняке Мориарти, не так ли? — спросила Розетта скромного человека, который был под ней. — Ты работаешь на Мориарти?

Хамфри, который пытался удержать пьяную женщину и принести ей еще алкоголя, чтобы получить от нее какую-то возможную выгоду, поскольку она была дочерью Марки, не только ушел в канализацию, но теперь она обращалась с ним как с ее слуга.

— Я работаю на Куиннов, миледи. Генри Куинн? Он упомянул имя, но Розетта только уставилась на него. «Позвольте мне договориться, чтобы кто-нибудь забрал у вас эти драгоценные сумки…»

«Быстрее, я не хочу, чтобы меня заставляли ждать, иначе я пожалуюсь Генри Куинну», Розетта быстро направилась к дому Евы, а Хамфри уставился на спину вампирши. Если подумать, он мог бы использовать золотую монету от нее, так как зарплаты в особняке Куиннов было недостаточно. Он быстро бросал вещи и убегал оттуда!

Когда Розетта добралась до резиденции Доусона, Юджин уже оставил дверь открытой, ожидая, что Ева вернется в любую секунду. И, услышав шум ручья у ворот, он вышел, чтобы поприветствовать мисс Еву, но вампирша, похоже, была в хорошем настроении. Затем его взгляд упал на мистера Хамфри, из-за которого Ева была оскорблена и пристыжена.

Розетта заметила серьезное выражение лица Юджина, который смотрел на мужчину позади нее с оттенком сдерживаемого гнева. Она задавалась вопросом, что случилось.

— Мисс Ева еще не пришла, леди Розетта, — сообщил вампирше Юджин.

«Все в порядке, я могу подождать», — Розетта все время была в руках, потому что ее тетя, которая раньше за ней присматривала, скончалась, а ее родителей здесь не было. Она была свободной птицей, которую не стали бы спрашивать, где и с кем она.

Когда мистер Хамфри вошел в ворота и заметил слугу Доусона, он дернул головой и сказал: «Как дела, Юджин?»

— Очень хорошо, — услышав краткий ответ Юджина, Розетта задумалась, что беспокоит ее возлюбленного. Она прямо и без фильтра спросила Евгения,

— Он что-то сделал?

Юджин не понял, что ему не удалось выровнять выражение лица, а Хамфри споткнулся, прежде чем встать на ноги и поставить подарки перед домом. Хамфри слегка рассмеялся и сказал:

— Что тут не нравится, миледи. Семья, на которую работает этот человек, является нашим знакомым. Разве это не так?

Розетта не знала почему, но ей не нравился этот скромный человек, несмотря на то, что он был из того же города, что и ее дорогой друг. Она отрезала: «Не разговаривай с ним так фамильярно».

Хамфри не знал, что он сделал не так, когда только констатировал очевидное, в то время как Юджин слегка опешил от слов вампирши. Патрик сказал:

«Он слуга. Вы не должны…

«Так ты. Он в положении, с которым вы не можете сравниться, и вам лучше говорить с ним уважительно. Ты что-то сделал с Юджином? — спросила Розетта, полностью поворачиваясь, чтобы посмотреть на Хамфри, который переводил взгляд то на нее, то на Юджина. Глаза Хамфри расширились, он не понимал, что происходит и не было ли это уловкой, чтобы заманить его в ловушку чего-то похуже.

Розетте не нравилась мысль о том, что кто-то пытается принизить Юджина, и она прищурилась, глядя на Хамфри.

— Я нет, ты…! Хамфри сошел с ума и попытался взять себя в руки, ему не нравилось, когда эта неприятная вампирша уговаривала его. «Я хотел бы, чтобы вы отдали мою монету сейчас, чтобы я мог идти своим путем».

Розетта повернулась, чтобы посмотреть на Юджина, игнорируя при этом Хамфри, и мягким голосом спросила: «Все в порядке, Юджин?» Хамфри не понимал, почему эта богатая вампирша так ласково разговаривает со скромным слугой, как будто он принадлежит к ее статусу!