361 Одинокая бабочка

Музыкальная рекомендация: профессор Стоддард — Бен Фрост

Маленькая девочка сидела рядом со своей матерью, вместе со многими другими женщинами, на диване. Это был вечер для богатых.

Юная Розетта выглянула из комнаты, где девочки ее возраста смеялись и разговаривали друг с другом, а мать усадила ее рядом с собой.

Гости были в основном вампирами, выходцами из замечательных и известных семей. Одна из женщин, сидя и попивая чай с остальными, заметила: «Леди Аврора, ваша семья не думала о переезде на Запад? Я слышал, что король построил новые особняки и решил подарить их лордам, герцогам и маркизам.

Леди Аврора выглядела моложе, чем большинство окружающих ее женщин, и, будучи одной из женщин с самым высоким статусом в комнате, ее подбородок был поднят выше, чем обычно. Она ответила: «Уолтер и я очень благодарны за щедрый жест короля, но это место, где семья жила на протяжении многих поколений. Розетта будет расти здесь.

— Конечно, это звучит правильнее, чем переезд на новое место, — согласилась другая вампирша, и ее взгляд тут же упал на дочь маркизы, сидевшую рядом с матерью с одеревеневшей спиной. «Розетта, дорогая, ты должна расслабить плечи. Похоже, вы соревнуетесь со статуями, — засмеялась она. — Похоже, мы чужие, и ты готов бежать отсюда.

Красные глаза леди Авроры переместились, чтобы посмотреть на дочь, и легкое раздражение прошло через ее глаза, когда ее маленькая дочь, которой было не больше десяти, поерзала на своем месте. Затем она заметила: «Розетта не очень хорошо себя чувствует, и ее тело все еще восстанавливается после этого».

Маленькая вампирша повернулась и посмотрела на свою мать, задаваясь вопросом, почему ее мать лгала другим женщинам о том, что она больна, когда она была здорова и здорова. В то же время Розетта заметила слабый взгляд, посланный ее матерью, и быстро попыталась исправить выражение лица и позу.

«Кажется, у Розетты было слабое тело с самого рождения. Мои мысли с вами об этом, леди Аврора. Я знаю, что когда Молли заболела на неделю, это меня очень обеспокоило, — сказала маркизе женщина, которая ранее разговаривала с Розеттой.

— Слава богу, Молли уже лучше, — сказала леди Аврора. — Она очень послушный ребенок. Я уверен, что Розетта может кое-чему у нее научиться.

— Вы смущаете меня, маркиза. Розетта ведет себя хорошо и всегда идет навстречу, не так ли, дорогая?

На вопрос Розетта только моргнула. Она не хотела расстраивать мать, говоря что-то. Маленький рот Розетты всегда доставлял ей неприятности, прежде чем ее наказывали.

— Вы правы, — улыбнулась леди Аврора. Подняв руку, она положила ее на голову дочери, чтобы нежно погладить ее.

Затем другая женщина подбодрила Розетту: «Почему бы тебе не пойти и не найти Молли и остальных? Я уверена, что тебе должно быть скучно сидеть здесь и слушать, как мы, взрослые, говорим, — улыбнулась она.

Маленькая вампирша повернулась к матери за одобрением, и леди Аврора улыбнулась дочери: «Ты можешь пойти и провести с ними немного времени, но держись подальше от неприятностей».

— Да, мама, — поклонилась маленькая Розетта и вышла из комнаты.

Теперь, когда Розетта была вдали от матери и взрослых, ее ноги быстро двинулись в поисках других девочек примерно ее возраста. Когда она, наконец, заметила их, она нежно подошла к ним и сказала:

— Что вы все делаете?

Остальные три молодые вампирши повернулись, чтобы посмотреть на Розетту, и одна из них ответила: «Ловля бабочки».

«Какая глупость», — сказала юная Розетта, которая не умела фильтровать слова, хотя мать пыталась научить ее этому. — Разве ты не знаешь, что их нельзя трогать.

«Почему? Мы не причиняем вреда ни ему, ни тебе, — сказала еще одна из трех девушек.

«Ловя его, вы ослабляете его крылья. Что бы вы почувствовали, если бы вас потянули за руки?» Розетта скрестила руки на груди.

«Никто не спрашивал, что ты думаешь, странная ты девчонка», — сказал первый Розетте. — Иди делай свое дело и оставь нас в покое.

«Я пришел провести время с Молли. Мы друзья», — заявила Розетта, в конце концов, ее мать дружила с матерью Молли, что сделало ее и Молли друзьями.

Девушка по имени Молли не ответила, а лишь встретила взгляды двух других девушек.

«Молли не хочет проводить с тобой время, и ты ей не нравишься. Хватит навязываться людям, а ты маркиза и дочка маркизы, иди найди такую ​​же, как ты, чтобы поиграть, — сказала первая заговорившая девушка и повернулась, чтобы поймать бабочку в открытом саду.

Молли ударила девушку по руке и прошептала: «Ты не должна была так говорить, Вилма!»

«Все в порядке, она должна знать, что мы не заинтересованы в том, чтобы с ней дружить», — пожала плечами первая девушка.

Розетта посмотрела на трех девушек и закусила нижнюю губу. Хотя ей было больно из-за изоляции, она не плакала, а только смотрела на них. Она сказала,

«Но…» Молли сказала ей, что хочет быть ее другом. Розетта заметила, что Молли не смотрит на нее и спряталась за другую девушку. «Мне не нужны такие друзья, как ты! Никто из вас не стоит того, чтобы быть другом Розетты! Ты глуп и не обладаешь такими знаниями, как я!» Она не стала ждать, пока они возразят, а убежала оттуда.

Розетта не знала, почему ей трудно заводить друзей, что заставляло ее сомневаться в том, что она некомпетентна, как и говорила ее мать. Все, чего она хотела, это дружить и разговаривать с ними. После прогулки по особняку незнакомца, как будто он был ее собственным. Чувствуя себя одинокой, она задумалась, не следует ли ей извиниться за то, что она, должно быть, сделала. Она вернулась в сад, где теперь пропали три девочки.

«Как будто я, Розетта Гук, извинюсь перед ними!» Юная Розетта фыркнула, но чувство одиночества осталось в ее сердце.

Готовая вернуться туда, где была ее мать, она сделала шаг вперед, когда ее взгляд упал на что-то, движущееся по траве. Бабочка была на траве, но у нее было только одно крыло, а другое крыло немного отвалилось от нее.

Розетта села на каблуки и перед однокрылой бабочкой.

Розетта подняла сломанное крыло бабочки и пробормотала: «У тебя есть крылья, красивые, но ты не смогла убежать…»

В тот же момент леди Аврора и несколько ее знакомых вышли из комнаты, в которой они сидели, чтобы поймать Розетту.

— Что там делает Розетта? — спросила одна из вампирш, хитро улыбаясь, когда заметила, что лицо маркизы побледнело, когда она увидела, что ее дочь сидит на земле.

«Розетта!» Леди Аврора позвала ее, и маленькая девочка щелкнула головой, прежде чем быстро встать.

Леди Аврора всегда пыталась воспитать свою дочь в высочайших манерах, принадлежащих элите, и она не могла поверить, что ее дочь может демонстрировать такое отсутствие манер.

Другая женщина, стоявшая рядом с леди Авророй, заметила: «А, это крыло бабочки? Боже мой, как бессердечно для такой маленькой девочки.