363 Где леди Розетта?

Ева вышла из комнаты с пианино и, прогуливаясь, встретила Альфи, чьи брови были сведены вместе. Слуги вернулись к своей работе и заметили, что леди Авроры нигде не было видно, кроме Блайт, стоявшей в другом конце коридора.

— Они нашли Розетту? — тихо спросила Ева у дворецкого.

— Нам не удалось найти ее ни в особняке, ни около него, мисс Барлоу, — ответил Алфи все тем же тихим голосом и продолжил: — Леди не оставила никакой записки в комнате, где она находилась. остался. Ее вещи тоже не пропали. Думаешь, она сбежала одна? В его глазах мелькнуло удивление.

Ева покачала головой: «Я так не думаю. Она могла выйти подышать воздухом. Но Розетта была не из тех, кто делал это.

— Все кареты припаркованы в сарае, миледи, — ответил Алфи.

— Тогда она должна быть где-то в особняке. Давайте найдем ее, прежде чем леди Аврора поднимет новый шум, — прошептала Ева и спросила: — Не могли бы вы сделать мне одолжение?

— Да, миледи?

«Постарайся держать Блайт подальше от меня. Мне нужно найти черную кошку в особняке, — Алфи кивнул ей, и Ева пошла в конец коридора.

Когда Ева проходила мимо Блайт, который наблюдал за ней, как ястреб, служанка была готова следовать за ней, тут же вскочил Альфи, и он проинструктировал служанку:

«Не хватает помощи для уборки комнаты с пианино. Поскольку мисс Элли и мисс Барлоу закончили на сегодня, вы можете продолжать работать там, — дворецкий указал ей на комнату с фортепиано.

Но служанка не забыла пощечину, которую получила от маркизы за безответственное отношение к леди Розетте. Она не хотела рисковать тем, что ее шею сломают в следующий раз за то, что она не сможет присматривать за скромной гувернанткой-человеком. Она сказала дворецкому: «Я не слуга Мориарти, а Гукс. Я обязан отчитываться перед леди Розеттой, и теперь, когда ее нет в особняке…

— Тогда у тебя нет причин оставаться здесь, если только ты не слуга, — был краток в своих словах Алфи. Как дворецкий особняка Мориарти, он привык управлять слугами во время отсутствия членов семьи Мориарти. Он точно знал, как обращаться с такими горничными, как Блайт. — Хочешь, я посмотрю, как твои вещи отправят обратно в особняк Райтов?

Блайт добрых две секунды смотрела на Альфи, а затем сказала: «Моей госпожи может и не быть здесь прямо сейчас, но я уверен, что вы прекрасно знаете, что маркиза хотела бы, чтобы я поселилась в особняке до возвращения леди Розетты. В конце концов, ее вещи все еще здесь. Несоблюдение только добавит неприятностей вашему молодому господину, — на ее лице появилась легкая лукавая улыбка.

— Не приноси условия сделки, заключенной Мориарти и Гуками. Вы горничная, и если вы не можете работать в особняке, вы можете стоять снаружи особняка и ждать, пока леди Розетта или маркиза вернутся. Или вы предпочитаете, чтобы охрана вывела вас наружу? Алфи вернул ему спокойную и уравновешенную улыбку. «Хорошо?»

«Будем надеяться, что моя госпожа сможет найти леди Розетту, и если она сбежала, это не имеет ничего общего ни с вами, ни с вашим хозяином, ни с человеческой гувернанткой», — в словах Блайт звучало предзнаменование.

Горничная посмотрела на дворецкого и пошла прочь, а он последовал за ней, пока они не достигли входа в особняк. Блит подумал: «Похоже, Винсента сейчас нет в особняке, а с человеческой гувернанткой внутри лучше дождаться возвращения Хозяйки».

Внутри особняка Ева искала Тимофея и, не зная, где бы он растянулся, чтобы бездельничать несколько часов до подачи следующей еды, решила поискать Юджина, если бы он знал, где кот.

Но даже расспросив нескольких человек в особняке, включая дворецкого, Ева не знала, где Юджин. Где-то линия беспокойства углубилась на ее лбу.

Вдали от особняка Мориарти разъяренная леди Аврора, которая теперь сидела в своей карете, направлялась в Дартмор. Она отправилась в особняк Райтов и забрала оттуда своего мужа, сообщив ему, что произошло. Но не успела карета выехать за окраину города Скеллингтон, как Марки Хукед открыл переднее окно и приказал кучеру: «Сначала быстро иди в контору магистрата».

— Да, сэр! — согласился кучер, и вскоре лошади и карета развернулись.

Добравшись до здания, где работал судья, они вошли внутрь и заметили, что судья встал со своего места, хотя секунду назад он казался занятым чтением пергамента.

«Марки Уолтер Гук и маркиза Аврора Гук, какой приятный сюрприз, что вы пришли навестить меня. Пожалуйста, войдите внутрь и присядьте, — судья щелкнул пальцами, и слуга шагнул вперед.

— Мы пришли сюда просить вашей помощи, мистер Уэлбек, — сообщил магистрату Марки Гук.

Судье потребовалось некоторое время, чтобы понять, что Гуки выглядели расстроенными и напряженными.

«Конечно! Что вам нужно. Все, что вам нужно сделать, это попросить, и я прослежу, чтобы это было сделано!» — Мистер Уэлбек, — без промедления ответил городской магистрат.

«Мы хотим, чтобы вы держали это в секрете и не создавали слишком много шума из-за того, что это касается моей семьи», — проинструктировал его Марки, и мистер Уэлбек кивнул, чтобы он продолжал. Отец Розетты сказал: «Наша дочь Розетта… пропала. Мы хотим, чтобы вы послали своих верных людей охранять границы всех городов и туда, где все садятся в экипажи. Если вы найдете нашу дочь, верните ее нам.

Мистер Уэлбек был ошеломлен, узнав, что дочь Гука пропала. Он осторожно спросил: «Она сбежала с таким…»

— Нет, — последовал краткий ответ леди Авроры, и она посмотрела на нее так, что мистер Уэлбек поклонился ей в извиняющемся поклоне. Она улыбнулась и сказала: «Розетта — молодая застенчивая леди, которая никого не знает в Скеллингтоне. Мы обеспокоены тем, что она должна быть в серьезной опасности, и были бы признательны, если бы вы попытались найти ее как можно быстрее.

Если Розетта сбежала отсюда с чьей-то помощью, лучше всего сначала найти ее, прежде чем ей будет слишком поздно найти свою дочь. Она могла бы разобраться с Винсентом позже.

Мистер Уэлбек кивнул: «Я сделаю это, как только люди вернутся с текущих поисков».

Леди Аврора шагнула вперед, пытаясь возвыситься над судьей, который на самом деле был выше ее. Затем она потребовала: «Меня не волнует, заняты ли они. Прикажи им найти мою дочь, если только ты не хочешь, чтобы король вызвал тебя и казнил за отсутствие такта в отношении моей семьи. Король был бы разочарован, если бы узнал, что вы нам не помогли, — предупредила она магистрата.

В глазах магистрата семья Гуков пользовалась уважением и имела высокие связи, или, точнее сказать, у Уолтера Гука были хорошие отношения с королем.

— Я постараюсь сделать все, что в моих силах, миледи, — поклонился мистер Уэлбек, а леди Аврора продолжала смотреть на него.

«Скорее найдите мою дочь. Должно быть, кто-то похитил мою драгоценную дочь, — требовательно спросила леди Аврора, так как она не знала, где Розетта, и не хотела признавать, что ее дочь сбежала.