Глава 12

«Ой! Ой!»

Ева вздрогнула от удара о мокрую землю. Без зонта на голове на нее падали капли дождя. Ее одежда быстро промокла в воде, а волосы намокли.

Затем она посмотрела на мужчину с легким взглядом. Поднявшись, она встала перед ним, который стоял с черным зонтом над головой.

Его серебристые волосы были почти закамуфлированы дождем, но становились темнее и более заметными, когда он замедлялся. Под плащом, который скрывал его одежду, Ева не заметила, откуда он мог быть.

— Почему ты не остановил меня от падения? — спросила она его, чувствуя тупую боль в заднице. Она видела, как его глаза переместились на ее руку, но он не сделал попытки пошевелиться.

«Вы никогда не спрашивали», — ответил мужчина, его слова были выше шума дождя, который их окружал.

Д-не спрашивал?

«Любой джентльмен был бы достаточно любезен, чтобы прекратить это до того, как его об этом попросят», — сказала Ева, прядь ее волос теперь прилипла ко лбу.

Мужчина секунду смотрел на нее, прежде чем один уголок его губ приподнялся, а карие глаза замерцали: «Наверное, я не джентльмен».

Юджин, шедший впереди, наконец понял, что Евы нет позади него, и его глаза расширились. Он посмотрел налево и направо, прежде чем вернуться в том же направлении, откуда пришел. Он заметил Еву, стоящую перед незнакомцем, и она выглядела так, словно собиралась драться.

На лбу Евы появился хмурый взгляд, и она сказала: «Вы грубый человек…»

Мужчина сделал шаг вперед, и как раз на этот момент его зонт укрыл Еву.

Она заметила, что его глаза опасно сузились, и он сказал тихим насмешливым голосом: — Маленькие девочки должны поскорее вернуться домой. Чтобы другие тебя не видели…»

Лицо Евы побледнело, и можно было предположить, что это было из-за дождя, когда маленькие капли воды стекали по ее лицу, а затем по шее, прежде чем исчезнуть в платье. Ее весы появились? Но это невозможно, быстро промелькнула в ее голове мысль. Она научилась контролировать и скрывать свою истинную внешность. Но тогда шел дождь прямо сейчас.

Она быстро сделала два шага назад, на этот раз убедившись, что снова не упадет и не выставит себя дурой.

«Леди Ева!» Юджин подошел к ней с упавшим на землю зонтом.

В присутствии Юджина мужчина пошел в другую сторону, не пожалев ни слова извинения.

«С тобой все в порядке?» — спросил Юджин. — Это был кто-то, кого вы знали? Ева, которая все еще была встревожена, спросила его:

«Евгений, как выглядит мое лицо??» Она двигала лицом влево и вправо.

Немного смущенный, Юджин ответил: «Вы промокли. Вот, возьми зонт.

Ева взяла в руку зонт и повернула глаза, чтобы посмотреть в том направлении, где мужчина теперь исчез под дождем. Почему он тогда так сказал? Ее чешуя появлялась и исчезала?

«Дождь, похоже, не прекратится в ближайшее время. Поспешим домой, — Женька увел их обоих оттуда и прочь с базара.

Вернувшись домой, Ева сложила зонтик и прислонила его к стене. Она побежала вверх по лестнице.

«Осторожнее с Э-АЧУ!» Юджин чихнул, хотя не он промок под дождем.

Ева уже поднялась по лестнице и добралась до своей комнаты. Закрыв за собой дверь, она подошла и встала перед зеркалом. Как и ожидалось, она выглядела как бездомная кошка, выброшенная под дождь.

Ее голубые глаза выделялись на фоне влажной и холодной кожи. Она быстро посмотрела на свое лицо, а затем на шею, но не нашла ни намека на чешую. Только когда ее глаза опустились еще ниже, она заметила, что платье прилипло к ее коже, как вторая кожа. Платье, которое она носила сегодня, было бежевым, а обычное непрозрачное платье стало прозрачным.

Кровь бросилась ей в лицо от стыда за то, что она не заметила этого раньше.

Что еще хуже, она даже отошла от него на два шага, позволив ему увидеть свои женственные изгибы и обтягивающее мокрое платье.

Переодевшись в сухое платье, она потерла мокрые волосы.

Когда она взглянула на свое лицо с распущенными мокрыми волосами, она выглядела как восемнадцатилетняя. Молодая, как и другие девушки того же возраста, ее лицо было безупречным и гладким. Потеряв мать в юном возрасте, Ева не знала, почему она перестала стареть.

Она стиснула зубы, когда вспомнила грубого мужчину, который назвал ее «маленькой девочкой». Она была женщиной!

Когда леди Обри вернулась домой, после того, как закончился дождь.

— С возвращением, леди Обри, — приветствовал женщину Юджин, снимая с нее пальто.

— Где Ева? — спросила женщина, ее губы сложились в тонкую линию.

— Она на кухне, да камни дробит, — ответил Юджин, недоумевая, почему дама сразу спросила Еву.

Леди Обри направилась на кухню. Она нашла Еву, раздавливающую камни ступкой и пестиком.

Прежде чем Ева успела поприветствовать ее, леди Обри спросила: «Это правда, Ева?»

«Что?» Ева наклонила голову.

— Ты сегодня ударил кого-нибудь в Скеллингтоне? — спросила леди Обри, и выражение лица Евы говорило о многом. С губ женщины сорвался усталый и досадный вздох: «Почему? Зачем ты это сделал?»

Пожилая женщина выглядела так, будто не знала, что делать с Евой. За несколько минут до отъезда из дома миссис Хенли к даме пришел посетитель, от которого она узнала о непритязательной женщине из Медоу, ударившей мужчину. У леди Обри были сомнения, но теперь она их подтвердила.

— Как вы узнали об этом? — спросила Ева, продолжая осторожно дробить камни. Как быстро сплетни распространялись из одного города в другой? Не то чтобы она ударила лорда или герцога. Человек был низким существом.

«Как я услышал, не важно. Что случилось, что тебе пришлось дать ему пощечину? Леди Обри ждала, пока Ева заговорит. На лице женщины отразилось беспокойство, и она спросила: «Это было непреднамеренно?»

Ева могла сказать, что тетя Обри скоро потеряет сознание от горя. Она покачала головой: «Нет, так было задумано».

«О, Боже мой, — пожилая женщина недоверчиво приложила руку ко лбу.

«Он заслужил это. На самом деле даже больше, — ответила Ева, приложив больше усилий, чтобы раздавить камни. «Он должен быть рад, что я не ударила его зонтиком после того, как он плохо себя вел со мной», — добавила она. Брови леди Обри нахмурились, она наконец поняла, что могло произойти, и вздохнула.

Словно вдруг просветленный, Евгений заметил: «Ах! Теперь я знаю, почему твой зонт повредился из-за жары», — поняв, что означали прежние слова Евы.

Когда леди Обри села за обеденный стол, Ева выпустила пестик и встала позади пожилой женщины. Она осторожно массировала плечи женщины, чтобы развеять ее беспокойство. Затем она сказала:

— Я не хотел создавать проблемы.

Леди Обри не могла ругать Еву, потому что случившееся было чем-то неизбежным. Она спросила: «Как вы оказались с этим человеком? Неважно. Ты должна быть осторожна, Женевьева. Особенно с людьми из Скеллингтона, — и леди Обри снова вздохнула. «Если люди узнают, что это ты ударила «респектабельного человека», ты можешь забыть о том, что была гувернанткой».

Плечи Евы опустились, потому что она знала, насколько правдивыми были слова тети Обри.

Никто не предлагал ей работу гувернантки. В конце концов, люди, живущие в близлежащих городах, заботились о своей репутации.