Глава 41

Ева задавалась вопросом, почему накачанный мужчина у дверей гостиницы не впускает ее, хотя она предложила ему серебряную монету. Это заставило ее задуматься, не было ли это из-за одежды, которую она носила. Но тогда было вполне прилично.

Так в чем же причина?

Решив спросить мужчину напрямую, она спросила его: «Это потому, что я не одета для этого места? Поэтому вы меня отвергаете, мистер Гвардеец?

Накачанный мужчина наконец повернулся и посмотрел в голубые глаза Евы с таким безразличием, как будто он закончил ждать у двери и открывать ее для каждого посетителя, который приходил провести время в гостинице. Наконец он ответил ей хриплым голосом:

«Только мужчины и женщины. На двадцать один год старше.

Ева моргнула, воображаемая ворона пролетела над ее головой, когда она поняла, что произошло. Собравшись с мыслями, она сказала: «Нет, нет! Мне не меньше двадцати одного, а двадцатичетырехлетняя женщина. Я не ребенок. Просто я выгляжу очень, очень молодо. Я был благословлен хорошей кожей».

Но накачанный мужчина еще секунду смотрел на нее, как будто привык слышать, как молодые мужчины и женщины пытаются проникнуть в гостиницу, давая ложную информацию. Он посмотрел на почти пустынную улицу, если не считать нескольких проезжающих по ней экипажей.

Ева положила свою серебряную монету обратно в карман и завязала волосы лентой в хвост. Затем она сказала: «Видишь, я старая. На самом деле, я гувернантка в одной из знатных семей Скеллингтона. Вы были бы в шоке, если бы узнали, где и кого я учу. Я закончил свою работу, поэтому я так выгляжу, ты думаешь, если бы я не успел переодеться, я бы…

Внезапно мужчина выставил вперед руку.

Ева слегка приподняла брови и спросила: «Шиллинг подойдет?» Она быстро положила шиллинг ему на ладонь. — Я обещаю платить тебе больше, — мужчина взялся за дверную ручку и открыл дверь, чтобы она могла войти, — как только я заработаю больше. Спасибо, вы добрый человек».

К счастью, Ева оказалась такой же, как люди — от запаха ее крови до биения сердца и того, как она дышала.

И, как и многие люди, которые сталкивались с ней, бафф-мужчина сделал вывод, что она молодой человек, поэтому он ранее остановил ее. Но теперь, когда они решили вопрос о ее возрасте, она, наконец, переступила порог «Таверны Маленьких Зубов».

Во внутренней части трактира в фонарях горели зеленые и оранжевые огни. Начальный проход был длинным и узким, что в конце концов привело к открытому пространству, где за столами сидели мужчины и женщины. Был некий намек на темноту, которая превышала количество света, присутствующего здесь, из-за ночных существ и людей, занимавших столы.

— Миледи, — перед Евой появился мужчина, ожидавший клиентов, загораживая ей обзор. Он был немного выше ее, одет в черные брюки, жилет и простую белую рубашку с бантом на длинной шее.

Ева слегка кивнула.

— Добрый вечер, миледи, — слова мужчины были ровными и почти шепотом перекрывали звуки музыки, и Ева старалась внимательно его слушать. — Тебя здесь кто-нибудь ждет?

— Нет, — ответила Ева, и мужчина кивнул, не глядя на нее странно.

«Есть ли у вас какие-либо предпочтения относительно того, где вы хотели бы сидеть? Рядом с музыкой или вдали от нее?» — спросил мужчина с улыбкой, ожидая ее ответа.

Глаза Евы незаметно скользнули по большой комнате, пытаясь найти единственного мужчину. Увидев мистера Морриса, она ответила на вопрос человека: «Подальше от музыки. Немного тише, пожалуйста.

— Конечно, миледи. Хочешь, я возьму твою вещь и повешу здесь, — он двинул рукой в ​​сторону стенда, на котором висели пальто и шляпы.

«Я хотел бы оставить его при себе. У меня болит спина, — добавила она, и мужчина поклонился ей.

«Позвольте мне провести вас к вашему столу», — ответил стюард, и Ева последовала за ним, оглядывая людей, погруженных в собственную компанию.

Человек увел ее четыре столика от мистера Морриса, что Еву вполне устраивало. Первым шагом было наблюдение за этим человеком. Чтобы узнать, что он сделал, а что нет, соберите информацию о том, где он жил и о его семье. Как только у нее будет достаточно деталей, она обдумает свой следующий шаг.

Она годами ждала, чтобы отомстить за смерть своей матери, и теперь, когда она нашла человека, она могла подождать еще несколько недель или даже месяцев.

Мистер Моррис был не один, он был в компании женщины, сидевшей совсем рядом с ним, в то время как мужчина обнимал женщину за талию. Он что-то говорил женщине на ухо, и женщина застенчиво улыбнулась, наклоняясь ближе к нему.

«Почему бы мне не дать вам успокоиться на несколько минут и не прислать к вам кого-нибудь?» Сказала женщина, прежде чем покинуть свой столик, чтобы заняться другими посетителями в передней части прохода.

Прошло несколько минут, и к этому времени напиток Евы появился на ее столе. Напиток предназначался для людей, в чем она убедилась, прежде чем сделать из него глоток. Мистеру Моррису, казалось, нравилось общество этой женщины, которую Ева не считала своей женой.

Когда ее глаза оторвались от мистера Морриса и посмотрели на управляющего гостиницей, ее глаза расширились. Выпивка, которую она пила, попала не в ту трубку, и она закашлялась, прежде чем попыталась скрыть лицо носовым платком.

Это был Ной Салливан, которого вел стюард и еще один человек, сопровождавший его. К счастью, стюард усадил их на противоположной стороне большой комнаты, где Ной не мог ее увидеть.

Она не хотела, чтобы он увидел ее здесь, где большинство вампиров напрямую пьют кровь людей или люди заводят романы более чем с одной женщиной за своим столом. Не говоря уже о том, что она была здесь совсем одна. Но опять же, подумала она, он тоже здесь.

— Привет, — подошел мужчина, загораживая ей обзор стола Ноя, и положил руку на стул. «Позвольте присоединиться к вам, я видел, что вы сидите здесь в полном одиночестве».

Ева заметила, что вторгшийся мужчина не удосужился застегнуть три верхние пуговицы на своей рубашке, и услышала, как он спросил: — Вам что-нибудь нравится? Его глаза скользнули от ее лица к ее груди, которая была полностью скрыта ее платьем.

Но Ева подняла стакан с напитком в руке: «Я в порядке. Спасибо.»

— Если вы не возражаете, я могу составить вам компанию…

Просидев так больше сорока минут, слушая звучащую в углу грустную музыку, Ева положила монеты на стол.

«На самом деле я уезжал. Мои дети ждут меня дома, — солгала Ева мужчине и осторожно встала, повернувшись спиной к столу Ноя.

Мужчина знал, что Ева лжет. Он последовал за ней со стаканом, полным напитка в руке, который он взял с подноса проходившего мимо слуги. Он сказал,

«Вы, должно быть, одинокая женщина, и такой женщине, как вы, должно быть трудно, когда у вас есть дети. Как насчет того, чтобы я отвез тебя домой в целости и сохранности? Ночь небезопасна для такой красивой женщины, как ты.

Ева в спешке держала зонт вверх дном, так, чтобы ручка смотрела на землю.

— Очень мило с вашей стороны, мистер, но у меня есть собственная карета, — ответила Ева, не оборачиваясь к нему и сделав несколько шагов вперед.

Приставающий мужчина придвинулся ближе к Еве, его рука потянулась к ее тонкой талии, чтобы он мог повернуть ее к себе спиной.

Но когда надоедливый незнакомец сделал еще один шаг к Еве, крючок ее зонта зацепился за его ногу, чего он никак не ожидал.

Когда Ева продолжала торопливо идти, она почувствовала, как ее зонт дергают, а с другой стороны мужчина потерял равновесие.

Пытаясь восстановить равновесие, мужчина не обратил внимания на стакан с напитком в руке, который упал на кого-то за соседним столиком.