Глава 46

— Т-ты бы позволил мне умереть, — прошептала Ева. Люди в этом особняке были сумасшедшими; конечно были бы! Они были кучкой вампиров, чей разум, должно быть, заржавел за прошедшие годы.

Теперь, когда мистер Моррис был исключен из ее списка подозреваемых, Ева задумалась, не стоит ли ей подумать о том, чтобы устроиться на работу в другом месте. Но в то же время ей нравилось преподавать и проводить время с Элли, и она знала, что если она уйдет, леди Эннализ наймет кого-то, кто может не понять девушку.

— Не смотрите так потрясенно, мисс Барлоу. Вы не ошиблись, когда сказали, что почти не осталось достойных мужчин, — повторил Винсент ее прежние слова.

«Я беру свои слова обратно», — ответила Ева.

Винсент поднял одну бровь: «Так скоро? Я знал, что однажды мы придем к обоюдному согласию».

Желая сбить этого человека с его высокой лошади, Ева ответила ему: «На самом деле, я вспомнила, что есть несколько мужчин, которые более чем порядочны. Как мой кучер. И еще один человек, герцог. Он идеальный джентльмен.

Винсент рассмеялся над ее словами: «Миледи, вы, должно быть, разочаровались, если думаете, что мужчина может быть совершенным. Совершенство существует только в воображаемом мире. Возможно, ты, должно быть, читаешь много историй перед сном. Сказав это, он пошел оттуда, как будто ему больше не о чем было с ней говорить, и он выиграл небольшой стеб, который шел между ними.

Ему не понравилось то, что он сказал, Ева быстро догнала его и сказала: «Я не читаю сказки на ночь, мистер Мориарти».

«Вы не должны обижаться на это, мисс Барлоу,» Винсент улыбнулся ей, продолжая идти, и заметил, что гувернантка подстраивается под его темп, идя рядом с ним. Он посмотрел на нее сбоку. Похоже, у человека были некоторые проблемы с тем, как к нему обращаться.

«Герцог, о котором я говорю, уважительный, добрый и джентльмен. Он помогает людям, превосходно говорит, удерживая людей над головой, и я сомневаюсь, что он когда-либо мог сделать что-то, что могло бы кого-то обидеть…

«Значит, ты обиделась на мои слова», — заметил Винсент, и Ева отвела взгляд, прежде чем закатить глаза, также пытаясь сохранить хладнокровие.

Она повернулась, чтобы посмотреть на него, где они оба остановились, и сказала: — Это было одно из многих качеств герцога, мистер — господин Винсент. Она поправилась, когда он взглянул на нее, и продолжила: «Он существует из книги. Не говоря уже о том, что у него нет привычки смотреть на женщин грубыми глазами, как это делают некоторые мужчины. Если вы встретите его, вы будете удивлены, что рыцарство все еще существует в некоторых из них».

«Спасибо, что вернули мне веру в существование хороших мужчин», — саркастически похвалил ее Винсент. «Мне, как мужчине, трудно поверить, что есть мужчины, которые не смотрели на женщин неприличными глазами».

Ева хотела возразить, но решила прикусить язык. Он был ее работодателем, и были границы, за которые нельзя было переходить. Даже если бы причина заключалась в том, чтобы провести честную драку, она не могла. Они принадлежали к двум различным слоям общества. Она знала, что хотя старший мистер Морэрти был виконтом, семья принадлежала к высшей части общества, с которой ни граф, ни его семья не могли сравниться.

— Думаю, я буду придерживаться своих взглядов…

Рука Винсента метнулась к шее Евы, и она тихо ахнула, потому что не ожидала этого. Страх появился в ее глазах, когда его длинные пальцы обвились вокруг ее тонкой шеи, словно змея, ловящая свою добычу.

Мысли Евы быстро пробежались по словам, которые она сказала, задаваясь вопросом, действительно ли она была не в порядке, говоря так, как будто они были равны, и он, наконец, решил наказать ее. Ее губы приоткрылись, слегка дрожа, когда он придвинулся ближе, а она стояла замерев.

Говорили, что шансы людей вырваться из когтей вампира были низкими из-за силы и скорости, которыми обладали ночные существа. Они могли легко сломать человеку шею, как ветку, сломанную пополам.

— Мокрая тряпка, — Ева услышала слова Винсента, произнесенные шепотом.

Ева видела, как Винсент отошел от нее, его пальцы разжались, а рука опустилась на бок.

— Моррис, кажется, сильно сжал твою шею. Следов пока не видно, но они будут завтра, — заявил Винсент, оставив Еву в оцепенении от внезапной близости и прикосновения к ее шее. — У вас есть платья с высоким воротником, мисс Барлоу? Его вопрос был серьезным.

Ева покачала головой: «Нет». Ее рука потянулась, чтобы положить его на шею, когда она была готова броситься оттуда.

— Я бы посоветовал тебе прикрыть шею. Пока следы не исчезнут, — сказал Винсент, склонив голову набок. «Мы же не хотим, чтобы моя младшая сестра отвлекалась на то, что произошло, не так ли?»

«Я позабочусь об этом… Мастер Винсент», — ответила Ева, и Винсент выглядел довольным ее ответом.

«Хороший. Я полагаю, ты нужен сейчас в комнате с фортепиано? Он спросил ее, глядя прямо ей в глаза.

Ева слегка поклонилась ему и быстро прошла мимо него, не оборачиваясь, чтобы посмотреть на него. Ей не терпелось выбраться сегодня из особняка и взять перерыв до утра понедельника, чтобы ей здесь никого не видеть.

Винсент наблюдал за человеком, который торопливо шел и исчез в конце коридора. Он обернулся, когда услышал, как его дворецкий говорит с ним:

— Мастер Винсент, ваш отец вызвал вас в гостиную, — склонил голову Алфи.

— Это из-за Морриса? О чем говорила крыса? — спросил Винсент, начиная идти туда, где был его отец.

— Ничего особенного, сир. Я сказал Горрону посадить его в карету, — ответил дворецкий, следуя за Винсентом.

Когда они достигли общей комнаты, Винсент вошел внутрь и заметил своего отца, Эдуарда Мориарти, стоящего перед камином. В комнате была леди Аннализ, которая сидела на кушетке с довольным выражением лица, и Винсент улыбнулся женщине в ответ.

Услышав шаги в комнате, Эдуард повернулся и посмотрел на сына.

— Алфи сказал, что ты хочешь меня видеть? — спросил Винсент, и отец кивнул.

— Верно, Винсент. Почему бы тебе не сесть?» — сказал Эдуард Мориарти с серьезным выражением лица.

— Похоже, дело серьезное, — сказал Винсент, садясь. Он скрестил ноги одну над другой и положил руку на подлокотники кресла.

Эдуард Мориарти сказал: «Твоя мать сделала предложение руки и сердца. Это дочь маркиза с Востока. Девушка получила хорошее образование и прекрасно владеет многими языками. Она красивая и будет отличной женой. Аннализ даже взяла картину девочки и поставила ее на стол».

Винсент поднял брови, на его лице отразилось изумление. Его глаза встретились с глазами леди Эннализ, и он сказал:

— Я не знал, что у тебя широкий кругозор, мама. Позволив отцу завести вторую жену, я должен сказать, что впечатлен».

— — —

Примечание автора: Большое спасибо тем, кто присылает подарки и поддерживает Золотыми билетами, комментариями и камнями силы 3.