Переводчик: Kats Редактор: Perriemix
Е Цзяо не могла не чувствовать себя подавленной, когда думала об этом глупом осле. Этот парень был под прикрытием более полугода, и теперь, когда он успешно выполнил свою миссию, его, должно быть, повысили до более высокой должности. Эй, если бы я знала, что он принц и «мистер Кинг». Идеально», я бы изо всех сил старался удержать его. Увы, откуда она могла знать? Всё, что было, то прошло. Нет смысла останавливаться на том, что могло произойти.
Е Цзяо повесила одежду Хелиан Цзин на спинку стула и легла рядом с ним.
«Почему ты не раздеваешься? Твоя одежда тоже мокрая. Хелиан Цзин высунул палец и ткнул в плечо Е Цзяо, которое было запачкано водой.
— Иди спать и занимайся своими делами. Е Цзяо хлопнул его по руке и повернулся, чтобы уснуть. Привлечь этого парня довольно проблематично. Я не должна позволить ему понять, что я девушка.
Хелиан Цзин скривился и высунул язык ей за спину. Вы Brat! Я позволю тебе идти своим путем. Как только ты узнаешь мою настоящую личность, держу пари, ты встанешь передо мной на колени.
Эта прогулка действительно шла не так гладко, как он планировал. Изначально он хотел последовать за своим старшим братом, приехавшим в Шань Донг, чтобы подавить бандитов, но мать запретила ему. Ему едва удалось выскользнуть, и после всех неприятностей, через которые он прошел, он прибыл вчера только для того, чтобы узнать, что его старший брат уже ушел. Его старший брат уже избавился от бандитского гнезда и уже сопровождал главаря бандитов обратно в Цзинь Лин. Хелиан Цзин не хотел возвращаться, несмотря на то, что не догнал своего старшего брата, поэтому он приехал в Цзи Нан, чтобы путешествовать. Он не знал, что в первый же день его ждут такие неудачные встречи.
Обычно ругал его только старший брат. Кто еще посмеет даже громко дышать рядом с ним? Однако сегодня этот сопляк наорал на него и отругал, а также бросил под проливным дождем. Когда еще за шестнадцать лет своей жизни он был так раздражен? Все благодаря этому человеку.
Так что пока я просто терплю все, что могу, и посмотрим, что произойдет, когда мы вернемся к Цзинь Лину. Хе-хе.
Мужчина рядом с ним издал громкий храп. Хелиан Цзин заткнул уши и подвинулся к Е Цзяо, положив голову ей на плечи. До него донесся легкий аромат. В этом пространстве, наполненном всякими неприятными запахами, этот аромат был как нельзя кстати, и его дыхание наконец-то стало менее напряженным.
Хелиан Цзин медленно заснул, лежа рядом с ней.
Постепенно небо стало светлее, и люди в общежитии начали просыпаться один за другим. Е Цзяо проснулась от шума, но обнаружила, что не может двигаться из-за какого-то храпящего парня, который крепко обнимал ее.
Е Цзяо сильно сжала руку, лежавшую на ее груди.
«Ах… Что это? Меня кусает жук!» Хелиан Цзин крепко спал, но боль заставила его сесть прямо.
Е Цзяо села и медленно сказала: «Вставай».
Хелиан Цзин потер руку и увидел, что она покраснела и опухла. — Что меня так сильно укусило? — с любопытством пробормотал он.
Е Цзяо бросила ему одежду. «Мужчина не должен ныть из-за таких мелочей. Ты такой раздражающий».
Хелиан Цзин сморщил нос. Этот парень был еще более грозным, чем его старший брат. Он позволил ему, принцу, спать в этом запущенном месте и даже не позволил ему пожаловаться на то, что его укусил неведомый жук.
После того, как они вышли из общежития, Е Цзяяо сразу же купила кое-какие пайки и предметы первой необходимости, которые стоили немногим меньше шестисот медяков.
Обувной магазин, который продавал пару туфель за десять медяков, привлек внимание Е Цзяо, и она потащила туда Хелиан Цзин. Она подняла его ногу и сравнила ее с парой тканевых туфель, прежде чем повернуться к продавцу и сказать: «Эта пара подойдет».
Хелиан Цзин не хотела переодеваться в тканевые туфли. «Моя собственная обувь удобная. Почему я должен измениться? Дно такое грубое, что будет неудобно».
Е Цзяо была слишком расстроена, чтобы говорить. Он не мог просто носить причудливые синие атласные туфли, потому что вся одежда, которую он носил, была слишком короткой для него. Люди могут подумать, что он их просто украл.
— Ты собираешься измениться или нет? Е Цзяо уставился на него. Ей не хотелось спорить о том, как он ведет себя так рано утром.
Хелиан Цзин могла только молча возмущаться ею. Его обувь была явно более удобной, но зачем ему было переодеваться? Было ли ему неловко стоять рядом с явно хорошо одетым человеком?
— Хорошо, хорошо, я переоденусь. Почему ты всегда такой жестокий? Такими темпами ты не сможешь найти жену, — пробормотал Хелиан Цзин, переобуваясь.
Е Цзяо презрительно фыркнул. Мне не нужна жена, приятель. Мне просто нравится быть жестокой, чтобы держать в узде мужчин, которых нужно отругать, вроде тебя.
Е Цзяо убрал свои атласные туфли. «Давай уедем из этого города».
Хелиан Цзин сделал несколько шагов, и его настроение поднялось, когда он обнаружил, что тканевые туфли вполне удобны. Он догнал Е Цзяо всего в три шага.
«Яо… Джин Яо…»
Е Цзяо нахмурилась. Неужели ее имя звучит так плохо? Почему это прозвучало так неловко, когда он позвонил ей?
«Зовите меня брат Джин. Ты маленький Цзин, — сказала ему Е Цзяо.
Хелиан Цзин усмехнулась: «Ты ниже меня ростом! Как ты мог быть старше? Что делает тебя старше, а меня младше?
Е Цзяо пренебрежительно махнула руками. «Рост не имеет ничего общего с возрастом. Я более компетентен, чем вы, поэтому вы должны меня слушать».
Хелиан Цзин возразила: «Как ты можешь быть так уверен, что ты более компетентен, чем я? В лучшем случае у тебя на несколько таэлей больше, чем у меня.
Е Цзяо ухмыльнулась. «Разве ты не слышал? Те, у кого больше денег, старше. Если вы не убеждены, то не следуйте за мной!
Хелиан Цзин глубоко вздохнула. Сохраняйте спокойствие, сохраняйте спокойствие.
«Отлично. Поскольку у тебя больше денег, ты можешь быть старше, — согласился Хелиан Цзин. Как только мы доберемся до Цзинь Линга, ты увидишь, кто там босс.
Его утверждение не обмануло Е Цзяо. Она насмешливо улыбнулась и сказала: «Однажды босс, навсегда босс. Маленький Цзинцзин, нужно уметь быть благодарным. Не все сводится к захвату власти».
Хелиан Цзин был уверен, что его немного вырвало в рот. Маленький Цзинцзин? Даже его мать не назвала бы его таким грубым прозвищем!
Затем несоответствующая пара направилась на юг, покинув город, и провела ночь в старом храме. Хелиан Цзин закончилась кучей комариных укусов, в то время как кожа брата Джина оставалась белой и гладкой, без единого красного пятна. Хелиан Цзин утешал себя мыслью, что его кровь просто более редкая, а комары умеют отличать хорошее от плохого.
На второй день они прибыли в город Синь И.
Е Цзяо с любопытством изучала город. Это был город, от которого первое руководство хотело избавиться. Помимо абсолютной занятости и большого количества людей, в этом не было ничего особенного.
«Я был здесь раньше. На городской площади висели трупы, и я слышал, что это были бандиты Хэй Фэн Ган, — сказал Хелиан Цзин, наконец найдя шанс доказать, что он не так невежествен, как казался.
Сердце Е Цзяо похолодело. «Действительно? Пойдем посмотрим».
Может быть, там будет кто-то, кого она знала.
Хелиан Цзин был немного ошеломлен. Он не боялся? Это довольно ужасающее зрелище.
— Пошли, — призвала Е Цзяо.
В центре площади была установлена дюжина столбов, на каждом из которых висело по трупу. Е Цзяо узнал тело, висевшее выше всех в центре, — это заместитель начальника, Шэн Ву.
Люди ненавидели его за его плохую репутацию, и он также пытался сделать ей шаг раньше. Он определенно был злым человеком и заслуживал того, чтобы его выпороли и выставили его труп на улицу. Однако в этот момент Е Цзяо не могла испытывать к нему никакой ненависти. На самом деле, ей даже стало жаль его. Заместитель начальника был ужасным человеком, да, но той ночью именно он защитил ее от дождя стрел.
«Почему у тебя красные глаза? Слишком напуган? Я говорил тебе не приходить и не смотреть, но ты настоял, — издевался Хелиан Цзин.
Е Цзяо закатила глаза и повернулась, чтобы уйти, не желая снова спорить с ним.
Столько дней уже прошло, а трупы все еще лежат на улицах. Хотели ли они предупредить людей или просто хотели похвастаться своими достижениями? Все жители города Синь И — хорошие люди?
«Мы сегодня будем есть что-нибудь получше? Вчера я съел только одну безвкусную паровую булочку. Хэ Лянь Цзин быстро последовал за ней.
«Ешь, ешь, ешь! Это единственное, что ты умеешь делать? Это только начало, а ты уже не выдержишь. Мы даже не знаем, сможем ли мы позволить себе завтра паровые булочки». Е Цзяо была в дурном настроении.
Хелиан Цзин мрачно ответил: «Ты такой скупой! Зачем тебе поднимать все эти другие вещи?»
Е Цзяо не хотел больше оставаться здесь и купил немного соли, прежде чем продолжить свой путь.
Хелиан Цзин был сбит с толку. Зачем ему покупать соль? Обмакивать паровые булочки?
Как только они покинули площадь, прибыли Ся Чуньюй и Фэн Чаолинь.
Ся Чунюй взглянул на трупы на шестах и приказал: «Снести их! Запах будет усиливаться, так как погода слишком жаркая».
Фэн Чаолинь подал сигнал своим подчиненным, и кто-то тут же пошел развязывать веревки.
«Было ли подготовлено подходящее место для остальных людей из Хэй Фэн Ган?» — спросила Ся Чунюй.
«Те, кто хотел уйти, были освобождены, а те, кто хотел остаться, уже размещены в надлежащем месте», — ответил Фэн Чаолинь.
Ся Чуньюй кивнул. «На этот раз Синь И сделал правильный выбор. Имперское правительство обязательно выдаст соответствующие награды. Я надеюсь, что брат Фэн будет продолжать пропагандировать благотворительность, праведность, а также продолжать совершать добродетельные дела, которые принесут пользу деревне. Однажды семья Фэн определенно станет выдающейся семьей и принесет благословение последующим поколениям».
Это также было предупреждением Фэн Чаолиню не вступать на путь Бай Чунъе. Фэн Чаолинь всегда был нейтрален, поэтому, если бы его не ограничивали, в один прекрасный день его амбиции могли бы раздуться, и его стало бы еще труднее контролировать, чем Бай Чунъе.
— Фэн запомнит то, что сказал мой господин, — торжественно ответил Фэн Чаолинь.
Перед Ся Чуньюй прошли двое подчиненных, несших сломанный труп Шэн Ву. Он вспомнил, как Яояо умерла, потому что Шэн Ву похитил ее, и его ненависть возросла. «Бросьте его труп Луань Занг Гану, чтобы он накормил диких собак», — холодно сказал он.
Прошло уже немало дней, а он все еще часто думал о ней. Всякий раз, когда он думал о ней, он чувствовал себя плохо и сожалел. Он никогда больше не сможет увидеть ее, услышать ее смех или ее саркастические шутки. Он никогда не сможет искупить все обиды, которые причинил ей. Второго шанса у них не было, и это заставило его сердце сжаться от тоски.
Сун Ци подбежала и сказала: «Мой господин, все готово».
Когда Ся Чуньюй поднял голову, грусть в его глазах уже исчезла. Он повернулся к Фэн Чаолиню и сказал: «Давай расстанемся здесь, до следующего раза».
Фэн Чаолинь попрощался с ним.
Е Цзяо купила бутылку сычуаньского перца, а также остановилась на керамической банке сбоку, а Хелиан Цзин смотрела на это с отчаянием. Будем ли мы теперь есть сычуаньский перец в паровой булочке, смоченной в соли?
Сзади послышался цокот конских копыт. Хелиан Цзин инстинктивно повернул голову как раз вовремя, чтобы увидеть доблестного человека, скачущего мимо него на белоснежной лошади.
Эмм…
Разве это не Ся Чуньюй, принц благородной семьи Цзин Ань?